výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Jób 37, 1-24

1 (SVD) فلهذا اضطرب قلبي وخفق من موضعه.
1 (ROH) Áno, preto sa trasie moje srdce strachom a skáče so svojho miesta.

2 (SVD) اسمعوا سماعا رعد صوته والزمزمة الخارجة من فيه.
2 (ROH) Počujteže hrmot jeho hlasu a hovor, ktorý vychádza z jeho úst!

3 (SVD) تحت كل السموات يطلقها كذا نوره الى اكناف الارض.
3 (ROH) Púšťa ho popod všetky nebesia a svoje svetlo až na krýdla zeme.

4 (SVD) بعد يزمجر صوت يرعد بصوت جلاله ولا يؤخرها اذ سمع صوته.
4 (ROH) Za ním reve hlas; hrmí hlasom svojej velebnosti a nezdŕža toho, keď sa čuje jeho hlas.

5 (SVD) الله يرعد بصوته عجبا. يصنع عظائم لا ندركها.
5 (ROH) Silný Bôh hrmí predivne svojím hlasom, on, ktorý činí veľké veci, priveľké pre náš rozum.

6 (SVD) لانه يقول للثلج اسقط على الارض. كذا لوابل المطر وابل امطار عزه.
6 (ROH) Lebo snehu hovorí: Padaj na zem! Tak i spŕche dažďa a spŕche svojich mohutných dažďov.

7 (SVD) يختم على يد كل انسان ليعلم كل الناس خالقهم.
7 (ROH) Pečatí ruku každého človeka, aby poznali všetci ľudia, ktorí sú jeho dielom.

8 (SVD) فتدخل الحيوانات المآوي وتستقر في اوجرتها.
8 (ROH) A divá zver vchádza do úkrytu a býva vo svojich brlohoch.

9 (SVD) من الجنوب تأتي الاعصار ومن الشمال البرد.
9 (ROH) Z komory juhu prichádza víchrica a od severa zima.

10 (SVD) من نسمة الله يجعل الجمد وتتضيق سعة المياه.
10 (ROH) Od dychu silného Boha povstáva mráz, a šírina vody sa sovrie.

11 (SVD) ايضا بريّ يطرح الغيم. يبدد سحاب نوره.
11 (ROH) Áno, vlahou obťažuje hustý oblak; naďaleko rozháňa oblak svojho svetla,

12 (SVD) فهي مدورة متقلبة بادارته لتفعل كل ما يأمر به على وجه الارض المسكونة
12 (ROH) ktorý sa prevracia jeho riadením naokolo, aby tie veci vykonaly všetko to, čo im rozkazuje na tvári okruhu zeme,

13 (SVD) سواء كان للتأديب او لارضه او للرحمة يرسلها
13 (ROH) buď čo do prútu za trest jeho zemi buď čo do milosti; dáva, aby to našlo svoj cieľ.

14 (SVD) انصت الى هذا يا ايوب وقف وتأمل بعجائب الله.
14 (ROH) Nože počuj to, Jobe, postoj a pozoruj divy silného Boha!

15 (SVD) أتدرك انتباه الله اليها او اضاءة نور سحابه.
15 (ROH) Či vieš o tom, keď im nakladá niečo Bôh? Alebo kedy dá, aby sa zablesklo svetlo jeho oblaku?

16 (SVD) أتدرك موازنة السحاب معجزات الكامل المعارف.
16 (ROH) Či vieš voľačo o tom, ako sa vznáša oblak? O divoch toho, ktorý je dokonalý čo do známosti?

17 (SVD) كيف تسخن ثيابك اذا سكنت الارض من ريح الجنوب.
17 (ROH) Ty, ktorého rúcho stáva sa priteplým, keď utíši zem od poludnia?

18 (SVD) هل صفّحت معه الجلد الممكّن كالمرآة المسبوكة.
18 (ROH) Rozťahoval si s ním nebeskú oblohu, však? Silnú, jako liate zrkadlo.

19 (SVD) علّمنا ما نقول له اننا لا نحسن الكلام بسبب الظلمة.
19 (ROH) Nože nám daj vedieť, čo mu povieme? Neupravíme reči pre tmu.

20 (SVD) هل يقص عليه كلامي اذا تكلمت. هل ينطق الانسان لكي يبتلع.
20 (ROH) Či sa mu porozpráva, keď budem hovoriť? Či povie niekto slovo, aby bol pohltený?

21 (SVD) والآن لا يرى النور الباهر الذي هو في الجلد ثم تعبر الريح فتنقّيه.
21 (ROH) A teraz síce nevidia ľudia svetla, ktoré svieti jasne na nebesiach; ale prejde vietor a vyčistí ich.

22 (SVD) من الشمال يأتي ذهب. عند الله جلال مرهب.
22 (ROH) Od severa prichádza blesk ako zlato; ale nad Bohom je strašná sláva.

23 (SVD) القدير لا ندركه. عظيم القوة والحق وكثير البر. لا يجاوب.
23 (ROH) Čo do Všemohúceho, nenajdeme a nevystihneme ho; je prevysoký v sile; a keď aj je u neho súd a množstvo spravedlivosti, netrápi.

24 (SVD) لذلك فلتخفه الناس. كل حكيم القلب لا يراعي
24 (ROH) Preto sa ho boja ľudia. Nehľadí na nikoho z tých, ktorí sú múdreho srdca.


Jób 37, 1-24





Verš 2
اسمعوا سماعا رعد صوته والزمزمة الخارجة من فيه.
Ž 29:3 - صوت الرب على المياه. اله المجد ارعد. الرب فوق المياه الكثيرة‎.

Verš 5
الله يرعد بصوته عجبا. يصنع عظائم لا ندركها.
Jób 5:9 - الفاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد.
Jób 9:10 - فاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد
Jób 36:26 - هوذا الله عظيم ولا نعرفه وعدد سنيه لا يفحص.

Verš 6
لانه يقول للثلج اسقط على الارض. كذا لوابل المطر وابل امطار عزه.
Ž 147:16 - ‎الذي يعطي الثلج كالصوف ويذري الصقيع كالرماد

Verš 10
من نسمة الله يجعل الجمد وتتضيق سعة المياه.
Jób 38:29 - من بطن من خرج الجمد. صقيع السماء من ولده.
Ž 147:17 - يلقي جمده كفتات. قدام برده من يقف‎.

Verš 13
سواء كان للتأديب او لارضه او للرحمة يرسلها
Ex 9:18 - ها انا غدا مثل الآن امطر بردا عظيما جدا لم يكن مثله في مصر منذ يوم تاسيسها الى الآن.
Ex 9:23 - فمدّ موسى عصاه نحو السماء. فاعطى الرب رعودا وبردا وجرت نار على الارض وامطر الرب بردا على ارض مصر.
1Sam 12:18 - فدعا صموئيل الرب فاعطى رعودا ومطرا في ذلك اليوم. وخاف جميع الشعب الرب وصموئيل جدا
Ezd 10:9 - فاجتمع كل رجال يهوذا وبنيامين الى اورشليم في الثلاثة الايام اي في الشهر التاسع في العشرين من الشهر وجلس جميع الشعب في ساحة بيت الله مرتعدين من الأمر ومن الامطار.
Jób 36:31 - لانه بهذه يدين الشعوب ويرزق القوت بكثرة.

Verš 18
هل صفّحت معه الجلد الممكّن كالمرآة المسبوكة.
Gn 1:6 - وقال الله ليكن جلد في وسط المياه. وليكن فاصلا بين مياه ومياه.

Verš 23
القدير لا ندركه. عظيم القوة والحق وكثير البر. لا يجاوب.
Jób 9:4 - هو حكيم القلب وشديد القوة. من تصلب عليه فسلم.
Jób 12:13 - عنده الحكمة والقدرة. له المشورة والفطنة
Jób 12:16 - عنده العزّ والفهم . ‎ له المضل والمضل.
Jób 36:5 - هوذا الله عزيز ولكنه لا يرذل احدا. عزيز قدرة القلب.
Ž 99:4 - ‎وعز الملك ان يحب الحق. انت ثبت الاستقامة انت اجريت حقا وعدلا في يعقوب

Job 37,6 - V. 7: "On vtláča na všetkých ľudí svoje znamenie" je voľnejší preklad. – V Palestíne za zimného obdobia trvalejšie sneží iba na vysokých horách. V zime padá hojný dážď, a to aj v priľahlých susedných krajoch Arabskej púšte. Daždivé počasie hatí roľníka v práci. Musí spočinúť od svojej celoročnej obvyklej práce.

Job 37,10 - Ľad sa tvorí taktiež dychom Pánovým – doslovne by znelo: Na dýchnutie Božie sype sa ľadovec. (Dýchnutie Božie podľa súvislosti je studený severný vietor.)

Job 37,23 - Hoci je Boh aj nekonečne mocný, predsa nikdy nezneužíva svoju všemohúcnosť; preto je nemysliteľné, aby sa Boh kruto zahrával s osudom ľudí alebo iných svojich stvorení.