výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jób 36, 1-33

1 (KAT) Elihu pokračoval a vravel:
1 (VUL) Addens quoque Eliu haec locutus est:
1 (UKJV) Elihu also proceeded, and said,

2 (KAT) „Pozhovej mi trochu, ja ťa zaraz poučím, veď sú ešte Božie slová na prospech!
2 (VUL) “ Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
2 (UKJV) Suffer me a little, and I will show you that I have yet to speak on God's behalf.

3 (KAT) Svoje vedomosti doširoka rozviniem, by som svojho Tvorcu ospravedlnil.
3 (VUL) Repetam scientiam meam a longe et Factori meo tribuam iustitiam.
3 (UKJV) I will fetch my knowledge from far, and will ascribe righteousness to my Maker.

4 (KAT) Veď sú moje slová naozaj nie luhárstvom, muž tu pred tebou je zbehlý vo vede.
4 (VUL) Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfectus scientia adest tecum.
4 (UKJV) For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with you.

5 (KAT) Hoci Boh je iste svojou mocou nesmierny, nepohrdne nikým srdca čistého.
5 (VUL) Deus potens est; non abicit, potens virtute cordis.
5 (UKJV) Behold, God is mighty, and despises not any: he is mighty in strength and wisdom.

6 (KAT) Neponechá veru ničomníka nažive, súdne právo zasa biednym poskytne,
6 (VUL) Non vivere faciet impium, sed iudicium pauperibus tribuit.
6 (UKJV) He perserves not the life of the wicked: but gives right to the poor.

7 (KAT) zo spravodlivého svoj zrak nespustí. Lebo aj kráľov on na prestol uviedol, navždy dosadil ich, lenže spyšneli.
7 (VUL) Non auferet a iusto oculos suos et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
7 (UKJV) "He withdraws not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he does establish them for ever, and they are exalted. "

8 (KAT) Keď však reťazami oni poviazaní sú, keď ich opantajú biedy povrazy,
8 (VUL) Et si fuerint vincti compedibus et vinciantur funibus paupertatis,
8 (UKJV) "And if they be bound in fetters, and be held in cords of affliction; "

9 (KAT) potom ich počiny on im zaraz odhalí, aj ich previnenia, že ver’ spyšneli.
9 (VUL) indicabit eis opera eorum et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
9 (UKJV) Then he shows them their work, and their transgressions that they have exceeded.

10 (KAT) Uši im otvorí, aby ich tak varoval, povie, aby od zla odvrátili sa.
10 (VUL) Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat, et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
10 (UKJV) He opens also their ear to discipline, and commands that they return from iniquity.

11 (KAT) Ak počúvnu ho, potom slúžiť budú mu, dokončia aj oni v šťastí svoje dni, svoje roky tobôž v samých radostiach.
11 (VUL) Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono et annos suos in deliciis.
11 (UKJV) If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.

12 (KAT) Lež ak neposlúchnu, jak by šli už priepasťou, pre nevedomosť oni iste zhynú.
12 (VUL) Si autem non audierint, transibunt per canalem mortis et consumentur in stultitia.
12 (UKJV) But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.

13 (KAT) Tí, čo srdce majú falošné a svárlivé, čo (ho) nevzývajú, keď ich sputnáva,
13 (VUL) Impii corde sibi reponent iram Dei neque clamabunt, cum vincti fuerint.
13 (UKJV) But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he binds them.

14 (KAT) tým aj duša hynie, keď sú ešte chlapcami, rovnako aj život v mladom veku už.
14 (VUL) Morietur in iuventute anima eorum, et vita eorum in adulescentia.
14 (UKJV) They die in youth, and their life is among the unclean.

15 (KAT) Úbohosťou jeho úbohého zachráni, zjavenie mu dáva jeho súžením.
15 (VUL) Eripiet de angustia sua pauperem et revelabit in tribulatione aurem eius.
15 (UKJV) He delivers the poor in his affliction, and opens their ears in oppression.

16 (KAT) Z pažeráka núdze vytrhne ťa takisto, miesto toho príde blaho nesmierne a tvoj stôl bude tiež tukom oplývať.
16 (VUL) Igitur salvabit te de ore angusto, amplitudo et non angustiae erunt sub te; requies autem mensae tuae erit plena pinguedine.
16 (UKJV) "Even so would he have removed you out of the strait into a broad place, where there is no strictness; and that which should be set on your table should be full of fatness. "

17 (KAT) Zasa nad zločincom budeš vykonávať súd, ešte tvoje ruky právo uchopia.
17 (VUL) Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque tenebunt.
17 (UKJV) But you have fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on you.

18 (KAT) Lenže dávaj pozor, by ťa štedrosť nezviedla, odmena veľká ťa z cesty nestrhla.
18 (VUL) Cave, ne te seducat abundantia, nec multitudo donorum inclinet te.
18 (UKJV) Because there is wrath, beware lest he take you away with his stroke: then a great ransom cannot deliver you.

19 (KAT) Keď ho v biede prosíš, dá sa to s tým porovnať, keď zo síl všetkých namáhať sa budeš?
19 (VUL) Nonne proferetur clamor tuus nisi in angustia? Et omnes conatus roboris?
19 (UKJV) Will he esteem your riches? no, not gold, nor all the forces of strength.

20 (KAT) Ani po tej noci túžiť veru nemôžeš, na ich miesto prídu iné národy.
20 (VUL) Ne inhies nocti, ut ascendat turba pro eis.
20 (UKJV) Desire not the night, when people are cut off in their place.

21 (KAT) K neprávosti teda varujže sa privoliť, lebo práve preto bieda stihla ťa.
21 (VUL) Cave, ne declines ad iniquitatem; propter hoc enim expertus es miseriam.
21 (UKJV) Take heed, regard not iniquity: for this have you chosen rather than affliction.

22 (KAT) Hľa, aj svojou mocou Boh je veľmi vznešený! Ktorý učiteľ je taký ako on?
22 (VUL) Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua. Quis ei similis doctor?
22 (UKJV) Behold, God exalts by his power: who teaches like him?

23 (KAT) Ktože jemu určí, ako má sa zachovať? Kto mu smie povedať: »Krivdu spáchal si!«?
23 (VUL) Quis poterit scrutari vias eius, aut quis potest ei dicere: “Operatus es iniquitatem”?
23 (UKJV) Who has commanded with authority him his way? or who can say, You have wrought iniquity?

24 (KAT) Spomeň, by si stále jeho dielo velebil, ktoré (všetci) ľudia ospevujú ver’,
24 (VUL) Memento, ut magnifices opus eius, de quo cecinerunt viri.
24 (UKJV) Remember that you magnify his work, which men behold.

25 (KAT) na ktoré sa díva každý človek s obdivom, ľudia na ne hľadia iba zďaleka!
25 (VUL) Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
25 (UKJV) "Every man may see it; man may behold it far off. "

26 (KAT) Pán jak vznešený je, to už ani nevieme, počet jeho rokov zmerať nedá sa.
26 (VUL) Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram; numerus annorum eius inaestimabilis.
26 (UKJV) Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.

27 (KAT) Veď aj kvapky z mora k sebe priťahuje on, na paru hneď zasa dážď on obracia.
27 (VUL) Qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar fluminis,
27 (UKJV) For he makes small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:

28 (KAT) Potom oblaky ho vypúšťajú (zo seba), a tak v kvapkách prší hojne na ľudí.
28 (VUL) quos nubes effundunt, stillantes super homines multos.
28 (UKJV) Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.

29 (KAT) Kto môže pochopiť, jak sa mračná vznášajú, stanu jeho taktiež hukot dunivý?
29 (VUL) Profecto quis intellegit dilatationem nubium, strepitum tabernaculi eius?
29 (UKJV) Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?

30 (KAT) Veď on svoje pary nad ním porozostieral, morské hĺbky (nimi) pozahaľoval.
30 (VUL) Ecce extendit circum se lumen suum et fundamenta maris texit.
30 (UKJV) Behold, he spreads his light upon it, and covers the bottom of the sea.

31 (KAT) Takto národy on nimi obživuje (vždy), poživeň im dáva ozaj prehojne.
31 (VUL) Per haec enim iudicat populos et dat escas copiose.
31 (UKJV) "For by them judges he the people; he gives food in abundance. "

32 (KAT) Ba aj blesk on chytil oboma ver’ rukami, do cieľa mu udrieť prísne prikázal.
32 (VUL) In manibus abscondit lucem et praecipit ei, ut percutiat.
32 (UKJV) "With clouds he covers the light; and commands it not to shine by the cloud that comes between. "

33 (KAT) Jeho veľký hukot dáva o ňom potuchu, že sa nad neresťou hnevom rozpálil.
33 (VUL) Fragor eius de eo annuntiat, zelans ira contra iniquitatem.
33 (UKJV) The noise thereof shows concerning it, the cattle also concerning the vapour.


Jób 36, 1-33





Verš 5
Hoci Boh je iste svojou mocou nesmierny, nepohrdne nikým srdca čistého.
Jób 9:4 - Má múdru myseľ a silu mohutnú. Kto vzoprel sa mu už a zdravý vyviazol?!
Jób 12:13 - Aj on múdry je a veľmi mocný, aj rozvážny je, veľmi rozumný.
Jób 12:16 - Aj on je mocný a múdry, jeho je zvedený i jeho zvodca.
Jób 37:23 - Všemohúceho my nikdy nedosiahneme: Mocou preveľký je, súdom takisto, ochrancom je práva, neutiskuje.
Jób 38:23 - ktoré uschoval som na deň pohromy, na deň veľkej bitky, vojny nemalej.

Verš 7
zo spravodlivého svoj zrak nespustí. Lebo aj kráľov on na prestol uviedol, navždy dosadil ich, lenže spyšneli.
Ž 33:18 - Hľa, oko Pánovo bdie nad tými, čo sa ho boja, nad tými, čo v jeho milosrdenstvo dúfajú,
Ž 34:15 - Unikaj pred zlom a dobre rob, hľadaj pokoj a usiluj sa oň.
Ž 113:8 - a dáva mu sedieť vedľa kniežat, vedľa kniežat svojho ľudu.

Verš 14
tým aj duša hynie, keď sú ešte chlapcami, rovnako aj život v mladom veku už.
Jób 22:16 - Tí, čo boli vyrvaní pred svojím časom, keď ich základ zaliali im vody,

Verš 16
Z pažeráka núdze vytrhne ťa takisto, miesto toho príde blaho nesmierne a tvoj stôl bude tiež tukom oplývať.
Ž 23:5 - Prestieraš mi stôl pred očami mojich protivníkov. Leješ mi olej na hlavu a kalich mi napĺňaš až po okraj.

Verš 23
Ktože jemu určí, ako má sa zachovať? Kto mu smie povedať: »Krivdu spáchal si!«?
Jób 34:13 - Ktože mohol jemu zveriť jeho vlastnú zem a ktože mu mohol celý svet odovzdať?
Dt 32:4 - Skalou je: dokonalé je jeho dielo, lebo všetky jeho cesty sú spravodlivé. Boh je verný a bez neprávosti, spravodlivý je a priamy.
2Krn 19:7 - Nech vás preniká bázeň pred Pánom! Postupujte opatrne, lebo u Pána, nášho Boha, niet nespravodlivosti ani uprednostňovania, ani úplatkárstva.“
Jób 8:3 - Azda Boh, prevracia súdne právo, alebo Všemohúci porušuje spravodlivosť?
Jób 34:10 - Počúvajteže ma, vy mužovia rozvážni: Nešľachetnosť iste ďaleko je od Boha, nespravodlivosť od Všemohúceho,
Rim 9:14 - Čo teda povieme? Je vari Boh nespravodlivý? Vonkoncom nie!

Verš 26
Pán jak vznešený je, to už ani nevieme, počet jeho rokov zmerať nedá sa.
Ž 90:2 - Prv než sa vrchy zrodili a povstali zem i svet, ty, Bože, si od vekov až naveky.
Ž 92:8 - Hoci hriešnici rastú ako tráva a kadejakí zločinci prekvitajú, večná záhuba ich predsa neminie;
Ž 93:2 - Pevný je tvoj trón oddávna, ty si od vekov.
Ž 102:12 - Moje dni sú ako tieň, ktorý sa nakláňa, a ja schnem sťa tráva.
Iz 63:16 - lebo Abrahám o nás nevie a Izrael nás nepozná! Ty, Pane, si náš otec, máš meno: vykupiteľ náš pradávny.
Nár 5:19 - Ty, Pane, trváš večne, tvoj trón z pokolenia na pokolenie.
Dan 6:26 - Potom kráľ Dárius napísal všetkým národom, kmeňom a nárečiam, ktoré bývali po celej zemi:
Heb 1:12 - zvinieš ich ako plášť, ako odev a zmenia sa. Ale ty si vždy ten istý a tvoje roky sa nepominú.“

Verš 31
Takto národy on nimi obživuje (vždy), poživeň im dáva ozaj prehojne.
Jób 37:13 - Ak chce kárať azda, svoju vôľu vyplní, či byť milosrdný, aj to dosiahne.

Job 36,8 - Reťaze a povrazy sú znakom biedy, nešťastia a utrpenia.

Job 36,10 - Nešťastím upomína Boh ľudí, aby sa odvrátili od neprávosti a hriechu.

Job 36,16 - Núdza je tu predstavená ako divá zver, ktorá má svoju korisť už v pažeráku.

Job 36,16 - "Miesto toho príde blaho nesmierne" je voľný preklad (porov. Heger, Kniha Ijjob, 88). Iní prekladajú: Vyláka ťa aj z pážeráka núdze na široký priestor bez obmedzenia – Alebo aj s opravou hebrejského textu prekladajú: Aj z pažeráka nepriateľovho ťa zachráni – nezlomí ťa nijaké súženie – zavládne šíra sloboda a pokoj – tvoj stôl bude oplývať tučnotou.

Job 36,20 - Zmysel verša je dosť nejasný. Jeho terajšia forma je iste porušená. Heger pokladá verše 19–20 za neskoršiu vsuvku: po noci netúž – by druhovia svojho sa ujali miesta! (Kniha Ijjob, 129). Henne vykladá zmysel takto: Neprivolávaj noc smrti, pretože sa priatelia postavili proti tebe! – Iný pokus o preklad znie takto: Nechovaj v sebe túžbu po noci (zločincov), aby si spolu nevyvolal aj postrach (od zlostníkov).

Job 36,30 - Víchrica upamätúva na Boží súd; aj ona však prináša zúrodňujúci dážď, ktorý je pre vzrast rastlín užitočný a prepotrebný. Ten istý prostriedok v ruke Božej prináša teda aj trest, aj požehnanie, podľa toho, ako ho chce Boh použiť.