výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(LXX - Grécky - LXX)

Jób 36, 1-35

1 (LXX) προσθεις δε ελιους ετι λεγει
1 (ECAV) Nato sa Elíhú ujal slova a povedal:
1 (ROH) A ešte pokračoval Elíhu a riekol:

2 (LXX) μεινον με μικρον ετι ινα διδαξω σε ετι γαρ εν εμοι εστιν λεξις
2 (ECAV) Buď trochu trpezlivý, a poučím ťa, lebo mám ešte čo povedať za Boha.
2 (ROH) Počkaj trochu na mňa, a poviem ti, lebo mám ešte niečo hovoriť za Boha.

3 (LXX) αναλαβων την επιστημην μου μακραν εργοις δε μου δικαια ερω
3 (ECAV) Zďaleka prinášam, čo viem, aby som dal za pravdu svojmu Tvorcovi.
3 (ROH) Vynesiem svoju známosť zďaleka a svojmu tvorcovi vzdám spravedlivosť.

4 (LXX) επ' αληθειας και ουκ αδικα ρηματα αδικως συνιεις
4 (ECAV) Lebo naozaj, moje slová nie sú lžou; muž dokonalých vedomostí stojí pred tebou.
4 (ROH) Lebo istotne nebudú moje slová lživé; máš dokonalého čo do známosti pred sebou.

5 (LXX) γιγνωσκε δε οτι ο κυριος ου μη αποποιησηται τον ακακον δυνατος ισχυι καρδιας
5 (ECAV) Hľa, Boh je mocný, ale nikým nepohŕda, mocný je v sile i múdrosti.
5 (ROH) Hľa, silný Bôh je svrchovane mocný a nezamieta, svrchovane mocný a premúdreho srdca.

6 (LXX) ασεβη ου μη ζωοποιησει και κριμα πτωχων δωσει
6 (ECAV) Bezbožníka nenechá nažive, ale ubiedeným dopraje právo.
6 (ROH) Nebude udržovať pri živote bezbožníka, ale dá súd biednych.

7 (LXX) ουκ αφελει απο δικαιου οφθαλμους αυτου και μετα βασιλεων εις θρονον και καθιει αυτους εις νεικος και υψωθησονται
7 (ECAV) Neodvráti svoj zrak od spravodlivých, ale navždy ich na trón usádza, a tak bývajú vyvýšení.
7 (ROH) Neodvráti svojich očí od spravedlivého, ale ich posadzuje s kráľmi na trón a usadzuje ich ta na večnosť, a tak bývajú povýšení.

8 (LXX) και ει πεπεδημενοι εν χειροπεδαις συσχεθησονται εν σχοινιοις πενιας
8 (ECAV) Ak sú však okovami sputnaní, zajatí v povrazoch biedy,
8 (ROH) A jestli sú poviazaní reťazami a lapení sú do povrazov trápenia,

9 (LXX) και αναγγελει αυτοις τα εργα αυτων και τα παραπτωματα αυτων οτι ισχυσουσιν
9 (ECAV) vyčíta im ich činy aj ich priestupky: že sa povýšene správajú.
9 (ROH) vtedy im oznamuje ich skutok a ich prestúpenia, že sa pozdvihli proti nemu.

10 (LXX) αλλα του δικαιου εισακουσεται και ειπεν οτι επιστραφησονται εξ αδικιας
10 (ECAV) Otvára im uši pre výstrahu a káže im odvrátiť sa od neprávosti.
10 (ROH) A odhaľuje ich ucho pre kázeň a hovorí, aby sa navrátili od neprávosti.

11 (LXX) εαν ακουσωσιν και δουλευσωσιν συντελεσουσιν τας ημερας αυτων εν αγαθοις και τα ετη αυτων εν ευπρεπειαις
11 (ECAV) Ak poslúchnu a podrobia sa, dovŕšia svoj život v blahobyte a svoje roky v blaženosti.
11 (ROH) Ak poslúchnu a budú mu slúžiť, ztrávia svoje dni v dobrom a svoje roky v rozkoši.

12 (LXX) ασεβεις δε ου διασωζει παρα το μη βουλεσθαι ειδεναι αυτους τον κυριον και διοτι νουθετουμενοι ανηκοοι ησαν
12 (ECAV) Ale ak neposlúchnu, zahynú strelou a pomrú bez poznania.
12 (ROH) Ale ak neposlúchnu, nadídu na meč a zomrú v nevedomosti.

13 (LXX) και υποκριται καρδια ταξουσιν θυμον ου βοησονται οτι εδησεν αυτους
13 (ECAV) Ľudia srdcom Bohu odcudzení pestujú hnev, nevolajú o pomoc, aj keď ich tiesni;
13 (ROH) Ale ľudia pokryteckého srdca ukladajú hnev; nevolajú o pomoc, keď ich viaže.

14 (LXX) αποθανοι τοινυν εν νεοτητι η ψυχη αυτων η δε ζωη αυτων τιτρωσκομενη υπο αγγελων
14 (ECAV) duša im odumrie v mladosti a ich život medzi modlárskymi smilníkmi.
14 (ROH) Ich duša zomiera v mladosti a ich život medzi smilníkmi.

15 (LXX) ανθ' ων εθλιψαν ασθενη και αδυνατον κριμα δε πραεων εκθησει
15 (ECAV) Bedára zachraňuje jeho biedou a súžením mu otvára uši.
15 (ROH) Vytrhuje strápeného v jeho trápení a v tiesni odhaľuje ich ucho.

16 (LXX) και προσετι ηπατησεν σε εκ στοματος εχθρου αβυσσος καταχυσις υποκατω αυτης και κατεβη τραπεζα σου πληρης πιοτητος
16 (ECAV) Tak aj teba lákal z tlamy súženia na šíru voľnosť, kde niet úzkosti, a čo sa kládlo na tvoj stôl, bolo plné tuku.
16 (ROH) A tak by istotne vyvábil i teba z tlamy súženia do priestranstva, kde neni úzkosti, a to, čo by sa položilo na tvoj stôl, bolo by plné tuku.

17 (LXX) ουχ υστερησει δε απο δικαιων κριμα
17 (ECAV) Ale teba stihol súd nad bezbožným, súd a právo ťa uchopili.
17 (ROH) Ale ty si plný pravoty bezbožného; pravota a súd ťa držia na nohách.

18 (LXX) θυμος δε επ' ασεβεις εσται δι' ασεβειαν δωρων ων εδεχοντο επ' αδικιαις
18 (ECAV) Nech ťa hnev nezvádza k výsmechu a nech ťa neodradí veľké výkupné.
18 (ROH) Lebo nech ťa nezvedie prchlivosť rúhavo tlieskať rukami, ani nech ťa neodkloní množstvo výkupného.

19 (LXX) μη σε εκκλινατω εκων ο νους δεησεως εν αναγκη οντων αδυνατων και παντας τους κραταιουντας ισχυν
19 (ECAV) Či pomôže v úzkosti tvoje volanie k Nemu, alebo všetko vypätie síl?
19 (ROH) Či ti tvoj krik pomôže z úzkosti alebo i všetko napätie sily?

20 (LXX) μη εξελκυσης την νυκτα του αναβηναι λαους αντ' αυτων
20 (ECAV) Netúž za nocou, ktorá by vytrhla národy z ich miesta.
20 (ROH) Nedychti po noci, aby boly vyrvané národy so svojho miesta.

21 (LXX) αλλα φυλαξαι μη πραξης ατοπα επι τουτον γαρ εξειλω απο πτωχειας
21 (ECAV) Daj si pozor a neobráť sa k neprávosti, lebo ty dávaš jej prednosť pred trápením.
21 (ROH) Chráň sa, aby si neobrátil svojej tvári k márnosti! Lebo to volíš radšej ako strádať.

22 (LXX) ιδου ο ισχυρος κραταιωσει εν ισχυι αυτου τις γαρ εστιν κατ' αυτον δυναστης
22 (ECAV) Ajhľa, Boh je veľký vo svojej moci, kto je taký učiteľ ako On?
22 (ROH) Hľa, silný Bôh vládne velebne vo svojej sile! Kto je jemu podobný učiteľ?

23 (LXX) τις δε εστιν ο εταζων αυτου τα εργα η τις ο ειπας επραξεν αδικα
23 (ECAV) Kto Mu určil Jeho cestu a kto povedal: Dopustil si sa krivdy?
23 (ROH) Kto mu naložil jeho cestu? Alebo kto povie: Robíš neprávosť?

24 (LXX) μνησθητι οτι μεγαλα εστιν αυτου τα εργα ων ηρξαν ανδρες
24 (ECAV) Mysli na to, aby si velebil Jeho dielo, ktoré ľudia ospievali.
24 (ROH) Pamätaj, aby si vyvyšoval jeho dielo, ktoré ospevujú ľudia.

25 (LXX) πας ανθρωπος ειδεν εν εαυτω οσοι τιτρωσκομενοι εισιν βροτοι
25 (ECAV) Všetci ľudia s úľubou hľadia naň, ľudstvo ho zďaleka obdivuje.
25 (ROH) Všetci ľudia ho vidia; smrteľný človek sa díva naň zďaleka.

26 (LXX) ιδου ο ισχυρος πολυς και ου γνωσομεθα αριθμος ετων αυτου και απεραντος
26 (ECAV) Ajhľa, Boh je veľký, a my Ho nepoznáme; počet Jeho rokov nemožno vyskúmať.
26 (ROH) Hľa, silný Bôh je taký velebný, že to nevieme pochopiť; počet jeho rokov sa nedá vystihnúť.

27 (LXX) αριθμηται δε αυτω σταγονες υετου και επιχυθησονται υετω εις νεφελην
27 (ECAV) On priťahuje kvapôčky vody, ktoré sa v Jeho hmle prečisťujú na dážď,
27 (ROH) Lebo vyvodí kvapky vody; pršia ako dážď, podľa druhu jeho mhly,

28 (LXX) ρυησονται παλαιωματα εσκιασεν δε νεφη επι αμυθητων βροτων
28 (ECAV) ktorým vlhnú oblaky a hojne rosia na ľudí.
28 (ROH) ktorými tečú i najvyššie oblaky a kropia na mnohých ľudí.

28 (LXX) ωραν εθετο κτηνεσιν οιδασιν δε κοιτης ταξιν
29 (ECAV) Kto teda môže pochopiť zoskupenie oblakov, hrmenie z Jeho stánku?
29 (ROH) Áno, či potom porozumie voľakto rozpätiu oblakov, hrmotu jeho stánu?

28 (LXX) επι τουτοις πασιν ουκ εξισταται σου η διανοια ουδε διαλλασσεται σου η καρδια απο σωματος
30 (ECAV) Ajhľa, On rozprestrel svetlo okolo seba a pokryl korene mora.
30 (ROH) Hľa, rozprestiera nad sebou svoje svetlo a pokrýva korene mora.

29 (LXX) και εαν συνη απεκτασεις νεφελης ισοτητα σκηνης αυτου
31 (ECAV) Tým totiž spravuje národy a dáva im pokrm v hojnosti.
31 (ROH) Lebo tými vecami súdi ľudí a dáva pokrmu hojnosť.

30 (LXX) ιδου εκτεινει επ' αυτον ηδω και ριζωματα της θαλασσης εκαλυψεν
32 (ECAV) Dlane si pokrýva bleskom, ktorý vysiela proti útočníkom.
32 (ROH) Svoje ruky pokrýva svetlom hromu a velí mu, aby uderil do cieľa.

31 (LXX) εν γαρ αυτοις κρινει λαους δωσει τροφην τω ισχυοντι
33 (ECAV) Hrmenie podáva zvesť o Ňom, ktorý vzbudzuje hnev proti neprávosti.
33 (ROH) Ohlasuje o ňom jeho rachot, i ten dobytok, a čo ešte len keď už vystupuje!

32 (LXX) επι χειρων εκαλυψεν φως και ενετειλατο περι αυτης εν απαντωντι
34 ----
34 ----

33 (LXX) αναγγελει περι αυτου φιλον αυτου κτησις και περι αδικιας
35 ----
35 ----


Jób 36, 1-35





Verš 5
γιγνωσκε δε οτι ο κυριος ου μη αποποιησηται τον ακακον δυνατος ισχυι καρδιας
Jób 9:4 - σοφος γαρ εστιν διανοια κραταιος τε και μεγας τις σκληρος γενομενος εναντιον αυτου υπεμεινεν
Jób 12:13 - παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις
Jób 12:16 - παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις
Jób 37:23 - και ουχ ευρισκομεν αλλον ομοιον τη ισχυι αυτου ο τα δικαια κρινων ουκ οιει επακουειν αυτον
Jób 38:23 - αποκειται δε σοι εις ωραν εχθρων εις ημεραν πολεμου και μαχης

Verš 7
ουκ αφελει απο δικαιου οφθαλμους αυτου και μετα βασιλεων εις θρονον και καθιει αυτους εις νεικος και υψωθησονται
Ž 33:18 - εκεκραξαν οι δικαιοι και ο κυριος εισηκουσεν αυτων και εκ πασων των θλιψεων αυτων ερρυσατο αυτους
Ž 34:15 - και κατ' εμου ηυφρανθησαν και συνηχθησαν συνηχθησαν επ' εμε μαστιγες και ουκ εγνων διεσχισθησαν και ου κατενυγησαν
Ž 113:8 - του στρεψαντος την πετραν εις λιμνας υδατων και την ακροτομον εις πηγας υδατων

Verš 14
αποθανοι τοινυν εν νεοτητι η ψυχη αυτων η δε ζωη αυτων τιτρωσκομενη υπο αγγελων
Jób 22:16 - οι συνελημφθησαν αωροι ποταμος επιρρεων οι θεμελιοι αυτων

Verš 16
και προσετι ηπατησεν σε εκ στοματος εχθρου αβυσσος καταχυσις υποκατω αυτης και κατεβη τραπεζα σου πληρης πιοτητος
Ž 23:5 - ουτος λημψεται ευλογιαν παρα κυριου και ελεημοσυνην παρα θεου σωτηρος αυτου

Verš 23
τις δε εστιν ο εταζων αυτου τα εργα η τις ο ειπας επραξεν αδικα
Jób 34:13 - ος εποιησεν την γην τις δε εστιν ο ποιων την υπ' ουρανον και τα ενοντα παντα
Dt 32:4 - θεος αληθινα τα εργα αυτου και πασαι αι οδοι αυτου κρισεις θεος πιστος και ουκ εστιν αδικια δικαιος και οσιος κυριος
2Krn 19:7 - και νυν γενεσθω φοβος κυριου εφ' υμας και φυλασσετε και ποιησετε οτι ουκ εστιν μετα κυριου θεου ημων αδικια ουδε θαυμασαι προσωπον ουδε λαβειν δωρα
Jób 8:3 - μη ο κυριος αδικησει κρινων η ο τα παντα ποιησας ταραξει το δικαιον
Jób 34:10 - διο συνετοι καρδιας ακουσατε μου μη μοι ειη εναντι κυριου ασεβησαι και εναντι παντοκρατορος ταραξαι το δικαιον
Rim 9:14 -

Verš 26
ιδου ο ισχυρος πολυς και ου γνωσομεθα αριθμος ετων αυτου και απεραντος
Ž 90:2 - ερει τω κυριω αντιλημπτωρ μου ει και καταφυγη μου ο θεος μου ελπιω επ' αυτον
Ž 92:8 -
Ž 93:2 - υψωθητι ο κρινων την γην αποδος ανταποδοσιν τοις υπερηφανοις
Ž 102:12 - καθ' οσον απεχουσιν ανατολαι απο δυσμων εμακρυνεν αφ' ημων τας ανομιας ημων
Iz 63:16 - συ γαρ ημων ει πατηρ οτι αβρααμ ουκ εγνω ημας και ισραηλ ουκ επεγνω ημας αλλα συ κυριε πατηρ ημων ρυσαι ημας απ' αρχης το ονομα σου εφ' ημας εστιν
Nár 5:19 - συ δε κυριε εις τον αιωνα κατοικησεις ο θρονος σου εις γενεαν και γενεαν
Dan 6:26 - τοτε δαρειος εγραψε πασι τοις εθνεσι και χωραις και γλωσσαις τοις οικουσιν εν παση τη γη αυτου λεγων
Heb 1:12 -

Verš 31
εν γαρ αυτοις κρινει λαους δωσει τροφην τω ισχυοντι
Jób 37:13 - εαν εις παιδειαν εαν εις την γην αυτου εαν εις ελεος ευρησει αυτον

Job 36,8 - Reťaze a povrazy sú znakom biedy, nešťastia a utrpenia.

Job 36,10 - Nešťastím upomína Boh ľudí, aby sa odvrátili od neprávosti a hriechu.

Job 36,16 - Núdza je tu predstavená ako divá zver, ktorá má svoju korisť už v pažeráku.

Job 36,16 - "Miesto toho príde blaho nesmierne" je voľný preklad (porov. Heger, Kniha Ijjob, 88). Iní prekladajú: Vyláka ťa aj z pážeráka núdze na široký priestor bez obmedzenia – Alebo aj s opravou hebrejského textu prekladajú: Aj z pažeráka nepriateľovho ťa zachráni – nezlomí ťa nijaké súženie – zavládne šíra sloboda a pokoj – tvoj stôl bude oplývať tučnotou.

Job 36,20 - Zmysel verša je dosť nejasný. Jeho terajšia forma je iste porušená. Heger pokladá verše 19–20 za neskoršiu vsuvku: po noci netúž – by druhovia svojho sa ujali miesta! (Kniha Ijjob, 129). Henne vykladá zmysel takto: Neprivolávaj noc smrti, pretože sa priatelia postavili proti tebe! – Iný pokus o preklad znie takto: Nechovaj v sebe túžbu po noci (zločincov), aby si spolu nevyvolal aj postrach (od zlostníkov).

Job 36,30 - Víchrica upamätúva na Boží súd; aj ona však prináša zúrodňujúci dážď, ktorý je pre vzrast rastlín užitočný a prepotrebný. Ten istý prostriedok v ruke Božej prináša teda aj trest, aj požehnanie, podľa toho, ako ho chce Boh použiť.