výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Jób 36, 1-33

1 (SVD) وعاد اليهو فقال
1 (KAT) Elihu pokračoval a vravel:

2 (SVD) اصبر عليّ قليلا فابدي لك انه بعد لاجل الله كلام.
2 (KAT) „Pozhovej mi trochu, ja ťa zaraz poučím, veď sú ešte Božie slová na prospech!

3 (SVD) أحمل معرفتي من بعيد وأنسب برا لصانعي.
3 (KAT) Svoje vedomosti doširoka rozviniem, by som svojho Tvorcu ospravedlnil.

4 (SVD) حقا لا يكذب كلامي. صحيح المعرفة عندك
4 (KAT) Veď sú moje slová naozaj nie luhárstvom, muž tu pred tebou je zbehlý vo vede.

5 (SVD) هوذا الله عزيز ولكنه لا يرذل احدا. عزيز قدرة القلب.
5 (KAT) Hoci Boh je iste svojou mocou nesmierny, nepohrdne nikým srdca čistého.

6 (SVD) لا يحيي الشرير بل يجري قضاء البائسين.
6 (KAT) Neponechá veru ničomníka nažive, súdne právo zasa biednym poskytne,

7 (SVD) لا يحوّل عينيه عن البار بل مع الملوك يجلسهم على الكرسي ابدا فيرتفعون.
7 (KAT) zo spravodlivého svoj zrak nespustí. Lebo aj kráľov on na prestol uviedol, navždy dosadil ich, lenže spyšneli.

8 (SVD) ان أوثقوا بالقيود ان أخذوا في حبالة الذل
8 (KAT) Keď však reťazami oni poviazaní sú, keď ich opantajú biedy povrazy,

9 (SVD) فيظهر لهم افعالهم ومعاصيهم لانهم تجبّروا
9 (KAT) potom ich počiny on im zaraz odhalí, aj ich previnenia, že ver’ spyšneli.

10 (SVD) ويفتح آذانهم للانذار ويامر بان يرجعوا عن الاثم.
10 (KAT) Uši im otvorí, aby ich tak varoval, povie, aby od zla odvrátili sa.

11 (SVD) ان سمعوا واطاعوا قضوا ايامهم بالخير وسنيهم بالنّعم.
11 (KAT) Ak počúvnu ho, potom slúžiť budú mu, dokončia aj oni v šťastí svoje dni, svoje roky tobôž v samých radostiach.

12 (SVD) وان لم يسمعوا فبحربة الموت يزولون ويموتون بعدم المعرفة.
12 (KAT) Lež ak neposlúchnu, jak by šli už priepasťou, pre nevedomosť oni iste zhynú.

13 (SVD) اما فجّار القلب فيذخرون غضبا. لا يستغيثون اذا هو قيّدهم.
13 (KAT) Tí, čo srdce majú falošné a svárlivé, čo (ho) nevzývajú, keď ich sputnáva,

14 (SVD) تموت نفسهم في الصبا وحياتهم بين المابونين.
14 (KAT) tým aj duša hynie, keď sú ešte chlapcami, rovnako aj život v mladom veku už.

15 (SVD) ينجّي البائس في ذلّه ويفتح آذانهم في الضيق
15 (KAT) Úbohosťou jeho úbohého zachráni, zjavenie mu dáva jeho súžením.

16 (SVD) وايضا يقودك من وجه الضيق الى رحب لا حصر فيه ويملأ مؤونة مائدتك دهنا.
16 (KAT) Z pažeráka núdze vytrhne ťa takisto, miesto toho príde blaho nesmierne a tvoj stôl bude tiež tukom oplývať.

17 (SVD) حجة الشرير اكملت فالحجة والقضاء يمسكانك.
17 (KAT) Zasa nad zločincom budeš vykonávať súd, ešte tvoje ruky právo uchopia.

18 (SVD) عند غضبه لعله يقودك بصفقة. فكثرة الفدية لا تفكّك.
18 (KAT) Lenže dávaj pozor, by ťa štedrosť nezviedla, odmena veľká ťa z cesty nestrhla.

19 (SVD) هل يعتبر غناك. لا التبر ولا جميع قوى الثروة.
19 (KAT) Keď ho v biede prosíš, dá sa to s tým porovnať, keď zo síl všetkých namáhať sa budeš?

20 (SVD) لا تشتاق الى الليل الذي يرفع شعوبا من مواضعهم.
20 (KAT) Ani po tej noci túžiť veru nemôžeš, na ich miesto prídu iné národy.

21 (SVD) احذر. لا تلتفت الى الاثم لانك اخترت هذا على الذل
21 (KAT) K neprávosti teda varujže sa privoliť, lebo práve preto bieda stihla ťa.

22 (SVD) هوذا الله يتعالى بقدرته. من مثله معلما.
22 (KAT) Hľa, aj svojou mocou Boh je veľmi vznešený! Ktorý učiteľ je taký ako on?

23 (SVD) من فرض عليه طريقه او من يقول له قد فعلت شرا.
23 (KAT) Ktože jemu určí, ako má sa zachovať? Kto mu smie povedať: »Krivdu spáchal si!«?

24 (SVD) اذكر ان تعظم عمله الذي يغني به الناس.
24 (KAT) Spomeň, by si stále jeho dielo velebil, ktoré (všetci) ľudia ospevujú ver’,

25 (SVD) كل انسان يبصر به. الناس ينظرونه من بعيد.
25 (KAT) na ktoré sa díva každý človek s obdivom, ľudia na ne hľadia iba zďaleka!

26 (SVD) هوذا الله عظيم ولا نعرفه وعدد سنيه لا يفحص.
26 (KAT) Pán jak vznešený je, to už ani nevieme, počet jeho rokov zmerať nedá sa.

27 (SVD) لانه يجذب قطار الماء. تسحّ مطرا من ضبابها.
27 (KAT) Veď aj kvapky z mora k sebe priťahuje on, na paru hneď zasa dážď on obracia.

28 (SVD) الذي تهطله السحب وتقطره على اناس كثيرين.
28 (KAT) Potom oblaky ho vypúšťajú (zo seba), a tak v kvapkách prší hojne na ľudí.

29 (SVD) فهل يعلل احد عن شق الغيم او قصيف مظلته.
29 (KAT) Kto môže pochopiť, jak sa mračná vznášajú, stanu jeho taktiež hukot dunivý?

30 (SVD) هوذا بسط نوره على نفسه ثم يتغطى باصول اليم.
30 (KAT) Veď on svoje pary nad ním porozostieral, morské hĺbky (nimi) pozahaľoval.

31 (SVD) لانه بهذه يدين الشعوب ويرزق القوت بكثرة.
31 (KAT) Takto národy on nimi obživuje (vždy), poživeň im dáva ozaj prehojne.

32 (SVD) يغطي كفّيه بالنور ويامره على العدو.
32 (KAT) Ba aj blesk on chytil oboma ver’ rukami, do cieľa mu udrieť prísne prikázal.

33 (SVD) يخبر به رعده المواشي ايضا بصعوده
33 (KAT) Jeho veľký hukot dáva o ňom potuchu, že sa nad neresťou hnevom rozpálil.


Jób 36, 1-33





Verš 5
هوذا الله عزيز ولكنه لا يرذل احدا. عزيز قدرة القلب.
Jób 9:4 - هو حكيم القلب وشديد القوة. من تصلب عليه فسلم.
Jób 12:13 - عنده الحكمة والقدرة. له المشورة والفطنة
Jób 12:16 - عنده العزّ والفهم . ‎ له المضل والمضل.
Jób 37:23 - القدير لا ندركه. عظيم القوة والحق وكثير البر. لا يجاوب.
Jób 38:23 - التي ابقيتها لوقت الضر ليوم القتال والحرب.

Verš 7
لا يحوّل عينيه عن البار بل مع الملوك يجلسهم على الكرسي ابدا فيرتفعون.
Ž 33:18 - ‎هوذا عين الرب على خائفيه الراجين رحمته
Ž 34:15 - ‎عينا الرب نحو الصديقين واذناه الى صراخهم‎.
Ž 113:8 - ليجلسه مع اشراف مع اشراف شعبه‎.

Verš 14
تموت نفسهم في الصبا وحياتهم بين المابونين.
Jób 22:16 - الذين قبض عليهم قبل الوقت. الغمر انصبّ على اساسهم.

Verš 16
وايضا يقودك من وجه الضيق الى رحب لا حصر فيه ويملأ مؤونة مائدتك دهنا.
Ž 23:5 - ‎ترتب قدامي مائدة تجاه مضايقيّ. مسحت بالدهن راسي. كاسي ريا‎.

Verš 23
من فرض عليه طريقه او من يقول له قد فعلت شرا.
Jób 34:13 - من وكله بالارض ومن صنع المسكونه كلها.
Dt 32:4 - هو الصخر الكامل صنيعه. ان جميع سبله عدل. اله امانة لا جور فيه صديق وعادل هو
2Krn 19:7 - والآن لتكن هيبة الرب عليكم. احذروا وافعلوا. لانه ليس عند الرب الهنا ظلم ولا محاباة ولا ارتشاء.
Jób 8:3 - هل الله يعوّج القضاء او القدير يعكس الحق.
Jób 34:10 - لاجل ذلك اسمعوا لي يا ذوي الالباب. حاشا لله من الشر وللقدير من الظلم.
Rim 9:14 - فماذا نقول. ألعل عند الله ظلما. حاشا.

Verš 26
هوذا الله عظيم ولا نعرفه وعدد سنيه لا يفحص.
Ž 90:2 - ‎من قبل ان تولد الجبال او أبدأت الارض والمسكونة منذ الازل الى الابد انت الله‎.
Ž 92:8 - ‎اما انت يا رب فمتعال الى الابد‎.
Ž 93:2 - ‎كرسيك مثبتة منذ القدم. منذ الازل انت‎.
Ž 102:12 - اما انت يا رب فالى الدهر جالس وذكرك الى دور فدور‎.
Iz 63:16 - فانك انت ابونا وان لم يعرفنا ابراهيم وان لم يدرنا اسرائيل انت يا رب ابونا ولينا منذ الابد اسمك
Nár 5:19 - انت يا رب الى الابد تجلس. كرسيك الى دور فدور.
Dan 6:26 - من قبلي صدر امر بانه في كل سلطان مملكتي يرتعدون ويخافون قدام اله دانيال لانه هو الاله الحي القيوم الى الابد وملكوته لن يزول وسلطانه الى المنتهى
Heb 1:12 - وكرداء تطويها فتتغيّر ولكن انت انت وسنوك لن تفنى.

Verš 31
لانه بهذه يدين الشعوب ويرزق القوت بكثرة.
Jób 37:13 - سواء كان للتأديب او لارضه او للرحمة يرسلها

Job 36,8 - Reťaze a povrazy sú znakom biedy, nešťastia a utrpenia.

Job 36,10 - Nešťastím upomína Boh ľudí, aby sa odvrátili od neprávosti a hriechu.

Job 36,16 - Núdza je tu predstavená ako divá zver, ktorá má svoju korisť už v pažeráku.

Job 36,16 - "Miesto toho príde blaho nesmierne" je voľný preklad (porov. Heger, Kniha Ijjob, 88). Iní prekladajú: Vyláka ťa aj z pážeráka núdze na široký priestor bez obmedzenia – Alebo aj s opravou hebrejského textu prekladajú: Aj z pažeráka nepriateľovho ťa zachráni – nezlomí ťa nijaké súženie – zavládne šíra sloboda a pokoj – tvoj stôl bude oplývať tučnotou.

Job 36,20 - Zmysel verša je dosť nejasný. Jeho terajšia forma je iste porušená. Heger pokladá verše 19–20 za neskoršiu vsuvku: po noci netúž – by druhovia svojho sa ujali miesta! (Kniha Ijjob, 129). Henne vykladá zmysel takto: Neprivolávaj noc smrti, pretože sa priatelia postavili proti tebe! – Iný pokus o preklad znie takto: Nechovaj v sebe túžbu po noci (zločincov), aby si spolu nevyvolal aj postrach (od zlostníkov).

Job 36,30 - Víchrica upamätúva na Boží súd; aj ona však prináša zúrodňujúci dážď, ktorý je pre vzrast rastlín užitočný a prepotrebný. Ten istý prostriedok v ruke Božej prináša teda aj trest, aj požehnanie, podľa toho, ako ho chce Boh použiť.