výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(LXX - Grécky - LXX)

Jób 34, 1-37

1 (LXX) υπολαβων δε ελιους λεγει
1 (KAT) A Elihu vravel:

2 (LXX) ακουσατε μου σοφοι επισταμενοι ενωτιζεσθε το καλον
2 (KAT) „Nože, moje slová počúvajte, mudrci, vy, učenci, tiež mi sluchu dožičte,

3 (LXX) οτι ους λογους δοκιμαζει και λαρυγξ γευεται βρωσιν
3 (KAT) lebo ucho slová rozoznáva podobne, ako ochutnáva pokrm podnebie.

4 (LXX) κρισιν ελωμεθα εαυτοις γνωμεν ανα μεσον εαυτων ο τι καλον
4 (KAT) Stanovme si teda, čo spravodlivé je, a to čo je dobré, vedzme vospolok.

5 (LXX) οτι ειρηκεν ιωβ δικαιος ειμι ο κυριος απηλλαξεν μου το κριμα
5 (KAT) Jób tu totiž hovoril: »Ja spravodlivý som, ale moje právo Boh mi odoprel.

6 (LXX) εψευσατο δε τω κριματι μου βιαιον το βελος μου ανευ αδικιας
6 (KAT) Hoci v práve som ja, akoby som cigánil, z rán sa nevystrábim, bár som bez viny.«

7 (LXX) τις ανηρ ωσπερ ιωβ πινων μυκτηρισμον ωσπερ υδωρ
7 (KAT) Ktorýže to človek vyrovná sa Jóbovi, čo by ani vodu píjal rúhanie,

8 (LXX) ουχ αμαρτων ουδε ασεβησας η οδου κοινωνησας μετα ποιουντων τα ανομα του πορευθηναι μετα ασεβων
8 (KAT) ktorý by sa spolčil hoci so zločincami, ba aj ku hriešnikom by sa pridružil?

9 (LXX) μη γαρ ειπης οτι ουκ εσται επισκοπη ανδρος και επισκοπη αυτω παρα κυριου
9 (KAT) Veď on (vlastne) tvrdil: »Neosoží človeku, ak si nažíva on s Bohom v priateľstve.«

10 (LXX) διο συνετοι καρδιας ακουσατε μου μη μοι ειη εναντι κυριου ασεβησαι και εναντι παντοκρατορος ταραξαι το δικαιον
10 (KAT) Počúvajteže ma, vy mužovia rozvážni: Nešľachetnosť iste ďaleko je od Boha, nespravodlivosť od Všemohúceho,

11 (LXX) αλλα αποδιδοι ανθρωπω καθα ποιει εκαστος αυτων και εν τριβω ανδρος ευρησει αυτον
11 (KAT) bo on podľa skutkov dáva ľuďom (odplatu), jak sa človek správa, tak aj zaobchádza s ním.

12 (LXX) οιη δε τον κυριον ατοπα ποιησειν η ο παντοκρατωρ ταραξει κρισιν
12 (KAT) To už naozaj nie, Boh zlo veru nerobí. Všemohúci nedá právo povaliť.

13 (LXX) ος εποιησεν την γην τις δε εστιν ο ποιων την υπ' ουρανον και τα ενοντα παντα
13 (KAT) Ktože mohol jemu zveriť jeho vlastnú zem a ktože mu mohol celý svet odovzdať?

14 (LXX) ει γαρ βουλοιτο συνεχειν και το πνευμα παρ' αυτω κατασχειν
14 (KAT) Keby svojmu dychu dal on k sebe vrátiť sa, keby svojho ducha naspäť zobral si,

15 (LXX) τελευτησει πασα σαρξ ομοθυμαδον πας δε βροτος εις γην απελευσεται οθεν και επλασθη
15 (KAT) všetko (živé) telo zaraz pohynulo by, človek by sa taktiež na prach obrátil.

16 (LXX) ει δε μη νουθετη ακουε ταυτα ενωτιζου φωνην ρηματων
16 (KAT) Ak máš teda rozum, len si toto vypočuj, zvuku mojich slov ty sluchu doprajže:

17 (LXX) ιδε συ τον μισουντα ανομα και τον ολλυντα τους πονηρους οντα αιωνιον δικαιον
17 (KAT) Či by vládnuť mohol ten, kto právom pohŕda? Chceš ty súdiť azda najvýš spravodlivého?

18 (LXX) ασεβης ο λεγων βασιλει παρανομεις ασεβεστατε τοις αρχουσιν
18 (KAT) Toho, ktorý rečie: »Lotor!« kráľovi, veľkomožným zasa: »Bezbožníci (ste)!«?

19 (LXX) ος ουκ επησχυνθη προσωπον εντιμου ουδε οιδεν τιμην θεσθαι αδροις θαυμασθηναι προσωπα αυτων
19 (KAT) Stranu nenadŕža iste ani kniežatám, bohatému nedá prednosť pred núdznym. Lebo oni všetci sú jeho rúk výtvorom, v okamihu pomrú, tak sa pominú:

20 (LXX) κενα δε αυτοις αποβησεται το κεκραγεναι και δεισθαι ανδρος εχρησαντο γαρ παρανομως εκκλινομενων αδυνατων
20 (KAT) O polnoci samej ľud sa môže pobúriť, len tak šmahom ruky zvrhne vladára.

21 (LXX) αυτος γαρ ορατης εστιν εργων ανθρωπων λεληθεν δε αυτον ουδεν ων πρασσουσιν
21 (KAT) Jeho oči bedlia nad cestami človeka, všetky jeho kroky pozoruje on.

22 (LXX) ουδε εσται τοπος του κρυβηναι τους ποιουντας τα ανομα
22 (KAT) Nieto veru tône, nieto ani temnoty, kde by ukryli sa tí, čo pášu zlo.

23 (LXX) οτι ουκ επ' ανδρα θησει ετι ο γαρ κυριος παντας εφορα
23 (KAT) Neurčuje nikdy človekovi lehoty, by sa dostanovil na súd pred Boha.

24 (LXX) ο καταλαμβανων ανεξιχνιαστα ενδοξα τε και εξαισια ων ουκ εστιν αριθμος
24 (KAT) Veľkomožných zničí on bez vyšetrovania, iných na ich miesto ustanoví hneď.

25 (LXX) ο γνωριζων αυτων τα εργα και στρεψει νυκτα και ταπεινωθησονται
25 (KAT) Jemu dobre známe sú všetky ich počiny, v noci ich podvráti, budú zdrvení.

26 (LXX) εσβεσεν δε ασεβεις ορατοι δε εναντιον αυτου
26 (KAT) On ich iste skrotí ani dákych zločincov na mieste tom, čo je všetkým na očiach,

27 (LXX) οτι εξεκλιναν εκ νομου θεου δικαιωματα δε αυτου ουκ επεγνωσαν
27 (KAT) bo sa oni takto odvrátili od neho, ani jednu z jeho ciest uznať nechceli.

28 (LXX) του επαγαγειν επ' αυτον κραυγην πενητος και κραυγην πτωχων εισακουσεται
28 (KAT) Dá on, by sa k nemu vzniesol výkrik biedneho, výkriky úbohých vždycky počuje.

29 (LXX) και αυτος ησυχιαν παρεξει και τις καταδικασεται και κρυψει προσωπον και τις οψεται αυτον και κατα εθνους και κατα ανθρωπου ομου
29 (KAT) Keď však odpočíva, kto ho môže odsúdiť, keď zakryje si tvár, kto ho uvidí?

30 (LXX) βασιλευων ανθρωπον υποκριτην απο δυσκολιας λαου
30 (KAT) Bedlí nad národom aj nad každým človekom, aby k vláde nikto z tých sa nedostal, ktorí národ iba kruto sužujú.

31 (LXX) οτι προς τον ισχυρον ο λεγων ειληφα ουκ ενεχυρασω
31 (KAT) No ak Bohu zlosyn povie: »Bol som zvedený, nikdy sa už zlého nedopustím ja.

32 (LXX) ανευ εμαυτου οψομαι συ δειξον μοι ει αδικιαν ηργασαμην ου μη προσθησω
32 (KAT) Dokiaľ nepochopím, nože, ty ma poučuj, ak som spravil chybu, už ju nespácham,«

33 (LXX) μη παρα σου αποτεισει αυτην οτι απωση οτι συ εκλεξη και ουκ εγω και τι εγνως λαλησον
33 (KAT) podľa tvojej mienky má ho ihneď odmeniť, pretože sa rúhaš (Bohu samému)? Veď si ty sám začal, ja nie, veru, zaiste, čo si sa dozvedel, porozprávajže!

34 (LXX) διο συνετοι καρδιας ερουσιν ταυτα ανηρ δε σοφος ακηκοεν μου το ρημα
34 (KAT) Mužovia mi umní takto budú hovoriť, každý múdry človek, čo ma počuje:

35 (LXX) ιωβ δε ουκ εν συνεσει ελαλησεν τα δε ρηματα αυτου ουκ εν επιστημη
35 (KAT) »Jób ver' nerozpráva, jak sa svedčí na vedu, jeho slová isto nie sú rozvážne.

36 (LXX) ου μην δε αλλα μαθε ιωβ μη δως ετι ανταποκρισιν ωσπερ οι αφρονες
36 (KAT) Lenže Jób tiež bude preskúmaný naskrze pre tie reči svoje, hodny hriešnikov,

37 (LXX) ινα μη προσθωμεν εφ' αμαρτιαις ημων ανομια δε εφ' ημιν λογισθησεται πολλα λαλουντων ρηματα εναντιον του κυριου
37 (KAT) bo si on hromadí vinu jednu na druhú, zo svojich priestupkov smeje sa tu pred nami, množí svoje slová proti Pánovi.«“


Jób 34, 1-37





Verš 3
οτι ους λογους δοκιμαζει και λαρυγξ γευεται βρωσιν
Jób 12:11 - ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται

Verš 5
οτι ειρηκεν ιωβ δικαιος ειμι ο κυριος απηλλαξεν μου το κριμα
Jób 27:2 - ζη κυριος ος ουτω με κεκρικεν και ο παντοκρατωρ ο πικρανας μου την ψυχην

Verš 6
εψευσατο δε τω κριματι μου βιαιον το βελος μου ανευ αδικιας
Jób 6:4 - βελη γαρ κυριου εν τω σωματι μου εστιν ων ο θυμος αυτων εκπινει μου το αιμα οταν αρξωμαι λαλειν κεντουσι με

Verš 10
διο συνετοι καρδιας ακουσατε μου μη μοι ειη εναντι κυριου ασεβησαι και εναντι παντοκρατορος ταραξαι το δικαιον
Dt 32:4 - θεος αληθινα τα εργα αυτου και πασαι αι οδοι αυτου κρισεις θεος πιστος και ουκ εστιν αδικια δικαιος και οσιος κυριος
2Krn 19:7 - και νυν γενεσθω φοβος κυριου εφ' υμας και φυλασσετε και ποιησετε οτι ουκ εστιν μετα κυριου θεου ημων αδικια ουδε θαυμασαι προσωπον ουδε λαβειν δωρα
Jób 8:3 - μη ο κυριος αδικησει κρινων η ο τα παντα ποιησας ταραξει το δικαιον
Jób 36:23 - τις δε εστιν ο εταζων αυτου τα εργα η τις ο ειπας επραξεν αδικα
Ž 92:15 -
Rim 9:14 -

Verš 11
αλλα αποδιδοι ανθρωπω καθα ποιει εκαστος αυτων και εν τριβω ανδρος ευρησει αυτον
Ž 62:12 - ο δε βασιλευς ευφρανθησεται επι τω θεω επαινεσθησεται πας ο ομνυων εν αυτω οτι ενεφραγη στομα λαλουντων αδικα
Prís 24:12 - εαν δε ειπης ουκ οιδα τουτον γινωσκε οτι κυριος καρδιας παντων γινωσκει και ο πλασας πνοην πασιν αυτος οιδεν παντα ος αποδιδωσιν εκαστω κατα τα εργα αυτου
Jer 17:10 - εγω κυριος εταζων καρδιας και δοκιμαζων νεφρους του δουναι εκαστω κατα τας οδους αυτου και κατα τους καρπους των επιτηδευματων αυτου
Jer 32:19 - και τον φαραω βασιλεα αιγυπτου και τους παιδας αυτου και τους μεγιστανας αυτου και παντα τον λαον αυτου
Ez 7:27 - αρχων ενδυσεται αφανισμον και αι χειρες του λαου της γης παραλυθησονται κατα τας οδους αυτων ποιησω αυτοις και εν τοις κριμασιν αυτων εκδικησω αυτους και γνωσονται οτι εγω κυριος
Ez 33:20 - και τουτο εστιν ο ειπατε ουκ ευθεια η οδος κυριου εκαστον εν ταις οδοις αυτου κρινω υμας οικος ισραηλ
Mt 16:27 -
Rim 2:6 -
1Kor 3:8 -
2Kor 5:10 -
Ef 6:8 -
Kol 3:25 -
1Pt 1:17 -
Zjv 22:12 -

Verš 14
ει γαρ βουλοιτο συνεχειν και το πνευμα παρ' αυτω κατασχειν
Ž 104:29 - μετεστρεψεν τα υδατα αυτων εις αιμα και απεκτεινεν τους ιχθυας αυτων
Kaz 12:7 - και επιστρεψη ο χους επι την γην ως ην και το πνευμα επιστρεψη προς τον θεον ος εδωκεν αυτο

Verš 15
τελευτησει πασα σαρξ ομοθυμαδον πας δε βροτος εις γην απελευσεται οθεν και επλασθη
Gn 3:19 - εν ιδρωτι του προσωπου σου φαγη τον αρτον σου εως του αποστρεψαι σε εις την γην εξ ης ελημφθης οτι γη ει και εις γην απελευση
Kaz 12:7 - και επιστρεψη ο χους επι την γην ως ην και το πνευμα επιστρεψη προς τον θεον ος εδωκεν αυτο

Verš 17
ιδε συ τον μισουντα ανομα και τον ολλυντα τους πονηρους οντα αιωνιον δικαιον
Gn 18:25 - μηδαμως συ ποιησεις ως το ρημα τουτο του αποκτειναι δικαιον μετα ασεβους και εσται ο δικαιος ως ο ασεβης μηδαμως ο κρινων πασαν την γην ου ποιησεις κρισιν
Jób 8:3 - μη ο κυριος αδικησει κρινων η ο τα παντα ποιησας ταραξει το δικαιον
Jób 21:22 - ποτερον ουχι ο κυριος εστιν ο διδασκων συνεσιν και επιστημην αυτος δε φονους διακρινει
Rim 3:5 -
Jób 5:18 - αυτος γαρ αλγειν ποιει και παλιν αποκαθιστησιν επαισεν και αι χειρες αυτου ιασαντο

Verš 19
ος ουκ επησχυνθη προσωπον εντιμου ουδε οιδεν τιμην θεσθαι αδροις θαυμασθηναι προσωπα αυτων
Dt 10:17 - ο γαρ κυριος ο θεος υμων ουτος θεος των θεων και κυριος των κυριων ο θεος ο μεγας και ισχυρος και ο φοβερος οστις ου θαυμαζει προσωπον ουδ' ου μη λαβη δωρον
2Krn 19:7 - και νυν γενεσθω φοβος κυριου εφ' υμας και φυλασσετε και ποιησετε οτι ουκ εστιν μετα κυριου θεου ημων αδικια ουδε θαυμασαι προσωπον ουδε λαβειν δωρα
Jób 37:24 - διο φοβηθησονται αυτον οι ανθρωποι φοβηθησονται δε αυτον και οι σοφοι καρδια
Sk 10:34 -
Rim 2:11 -
Gal 2:6 -
Ef 6:9 -
Kol 3:25 -
1Pt 1:17 -

Verš 21
αυτος γαρ ορατης εστιν εργων ανθρωπων λεληθεν δε αυτον ουδεν ων πρασσουσιν
2Krn 16:9 - οτι οι οφθαλμοι κυριου επιβλεπουσιν εν παση τη γη κατισχυσαι εν παση καρδια πληρει προς αυτον ηγνοηκας επι τουτω απο του νυν εσται μετα σου πολεμος
Jób 31:4 - ουχι αυτος οψεται οδον μου και παντα τα διαβηματα μου εξαριθμησεται
Ž 34:15 - και κατ' εμου ηυφρανθησαν και συνηχθησαν συνηχθησαν επ' εμε μαστιγες και ουκ εγνων διεσχισθησαν και ου κατενυγησαν
Prís 5:21 - ενωπιον γαρ εισιν των του θεου οφθαλμων οδοι ανδρος εις δε πασας τας τροχιας αυτου σκοπευει
Prís 15:3 - εν παντι τοπω οφθαλμοι κυριου σκοπευουσιν κακους τε και αγαθους
Jer 16:17 - οτι οι οφθαλμοι μου επι πασας τας οδους αυτων και ουκ εκρυβη τα αδικηματα αυτων απεναντι των οφθαλμων μου
Jer 32:19 - και τον φαραω βασιλεα αιγυπτου και τους παιδας αυτου και τους μεγιστανας αυτου και παντα τον λαον αυτου

Verš 22
ουδε εσται τοπος του κρυβηναι τους ποιουντας τα ανομα
Ž 139:12 - ανηρ γλωσσωδης ου κατευθυνθησεται επι της γης ανδρα αδικον κακα θηρευσει εις διαφθοραν
Am 9:2 - εαν κατορυγωσιν εις αδου εκειθεν η χειρ μου ανασπασει αυτους και εαν αναβωσιν εις τον ουρανον εκειθεν καταξω αυτους
Heb 4:13 -

Verš 27
οτι εξεκλιναν εκ νομου θεου δικαιωματα δε αυτου ουκ επεγνωσαν
Ž 28:5 - φωνη κυριου συντριβοντος κεδρους και συντριψει κυριος τας κεδρους του λιβανου
Iz 5:12 - μετα γαρ κιθαρας και ψαλτηριου και τυμπανων και αυλων τον οινον πινουσιν τα δε εργα κυριου ουκ εμβλεπουσιν και τα εργα των χειρων αυτου ου κατανοουσιν

Job 34,5 - Porov. výroky Jóbove vo veršoch 9,21; 13,18; 27,6.

Job 34,6 - Porov. 6,4; 9,17.

Job 34,9 - Porov. 9,22.23.30.31; 21,15.

Job 34,13-17 - Boh ako stvoriteľ a udržovateľ sveta je posledným a hlavným prameňom všetkého práva, a preto sám nikomu nerobí krivdu. Veď nikomu a ničím nie je zaviazaný.

Job 34,18 - Boh ťahá na zodpovednosť všetkých, ktorí by ináč v tomto živote pre svoje mocenské postavenie vo svete nemohli byť volaní na súd ani odsúdení, ani potrestaní.

Job 34,29 - Ak Boh aj hneď po zločine netresce hriešnika, preto človek nemusí ešte Boha odsudzovať ani pochybovať o jeho moci.

Job 34,33 - Boh podľa tvojho nápadu mal by ihneď použiť svoju spravodlivosť, kým ty sám odopieraš uznať mu múdre riadenie sveta.