výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jób 33, 1-33

1 (KAT) Moje slová teda, Jób, už dobre počúvaj, všetkým mojim rečiam sluchu doprajže!
1 (VUL) Audi igitur, Iob, eloquia mea et omnes sermones meos ausculta.
1 (UKJV) Wherefore, Job, I pray you, hear my speeches, and hearken to all my words.

2 (KAT) Pozri, svoje ústa som ja teraz otvoril, jazyk v mojom hrdle prehovoril už.
2 (VUL) Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
2 (UKJV) Behold, now I have opened my mouth, my tongue has spoken in my mouth.

3 (KAT) Moje srdce zopakuje slová múdrosti, moje pery budú jasne rozprávať.
3 (VUL) Ex recto corde sermones mei sunt, et sententiam puram labia mea loquentur.
3 (UKJV) My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.

4 (KAT) Utvoril ma predsa Boží dych rovnako, mňa Všemocného duch taktiež oživil.
4 (VUL) Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
4 (UKJV) The spirit of God has made me, and the breath of the Almighty has given me life.

5 (KAT) Ak len teda môžeš, nože, daj mi odpoveď, pripravže sa (zaraz), staň si predo mňa!
5 (VUL) Si potes, responde mihi, praepara te coram me et consiste.
5 (UKJV) If you can answer me, set your words in order before me, stand up.

6 (KAT) Nuž, hľa! Pred Bohom ver’ som ja taký ako ty, tiež som umiesený z hliny hrnčiarskej.
6 (VUL) Ecce ego sicut tu coram Deo sum et de eodem luto abscissus sum et ego.
6 (UKJV) Behold, I am according to your wish in God's position: I also am formed out of the clay.

7 (KAT) Nuž tak ťa strach zo mňa nijak desiť nemôže, nepadne mi ruka ťažko na teba.
7 (VUL) Verumtamen terror meus non te terreat, et onus meum non sit tibi grave.
7 (UKJV) Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my hand be heavy upon you.

8 (KAT) Ty si mi do uší (stále) toto hovoril, ja som zasa počul hlahol tvojich slov:
8 (VUL) Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
8 (UKJV) Surely you have spoken in mine hearing, and I have heard the voice of your words, saying,

9 (KAT) »Ja som iste čistý, ja som bez viny, ja som bez úhony, ja som bez hriechu.
9 (VUL) “Mundus sum ego et absque delicto; immaculatus, et non est iniquitas in me.
9 (UKJV) "I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. "

10 (KAT) Proti mne on hľadá iba dáku zádrapku, za svojho nepriateľa ma pokladá,
10 (VUL) Quia querelas in me repperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi;
10 (UKJV) Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy,

11 (KAT) preto moje nohy vkladá teda do klady, dáva pozor taktiež na každý môj krok.«
11 (VUL) posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas”.
11 (UKJV) He puts my feet in the stocks, he marks all my paths.

12 (KAT) V tomto nemáš pravdu, túto ti dám odpoveď: Boh je od človeka väčší oveľa.
12 (VUL) Hoc est ergo, in quo non es iustificatus, respondebo tibi, quia maior est Deus homine.
12 (UKJV) Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man.

13 (KAT) Akože si jemu mohol robiť výčitky, že ti na slovo každé neodvetil?
13 (VUL) Quare adversus eum contendis, quod non ad omnia verba responderit tibi?
13 (UKJV) Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.

14 (KAT) Veď Boh hovorieva iba raz len jediný, neopakuje nič znova po druhé.
14 (VUL) Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
14 (UKJV) For God speaks once, yea twice, yet man perceives it not.

15 (KAT) V spánku (obyčajne) a tiež v nočnom videní, keď už ľudí chytá úmor hlboký, keď si v noci oddychujú na lôžku,
15 (VUL) Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo,
15 (UKJV) "In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed; "

16 (KAT) vtedy ušiam ľudí dáva svoje zjavenia a svojimi znameniami desí ich.
16 (VUL) tunc aperit aures virorum et in visionibus terret eos,
16 (UKJV) Then he opens the ears of men, and seals their instruction,

17 (KAT) Aby od spurnosti človeka on odvrátil, svoje diela často pred ním ukrýva.
17 (VUL) ut avertat hominem ab his, quae facit, et liberet eum de superbia,
17 (UKJV) That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.

18 (KAT) Veď on jeho dušu zachraňuje pred hrobom, by mu život do priepasti nepadol.
18 (VUL) eruens animam eius a fovea et vitam illius, ut non transeat canalem mortis.
18 (UKJV) He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.

19 (KAT) Na jeho lôžku ho varuje on bolesťou, triaškou ustavičnou kosti jeho tiež,
19 (VUL) Increpat quoque per dolorem in lectulo, et tremitus ossium eius continuus.
19 (UKJV) He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:

20 (KAT) že si jeho život aj ten chlieb už zošklivil jeho duša (nechce) chutnú poživeň.
20 (VUL) Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animae illius cibus ante desiderabilis.
20 (UKJV) So that his life detests bread, and his soul dainty food.

21 (KAT) Jeho telo takto očividne tratí sa, jeho kosti schudli, až ich nevidno.
21 (VUL) Tabescet caro eius in conspectu, et ossa, quae non videbantur, nudabuntur.
21 (UKJV) "His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. "

22 (KAT) Jeho duša takto k hrobu priblížila sa, jeho život isto k mŕtvych obydliu.
22 (VUL) Appropinquavit corruptioni foveae, et vita illius mortiferis sedibus.
22 (UKJV) Yea, his soul draws near unto the grave, and his life to the destroyers.

23 (KAT) Ale ak s ním vtedy bude (Pánov) služobník, jeden tlmočník to medzi tisícmi, aby človekovi povinnosti oznámil,
23 (VUL) Si fuerit apud eum angelus, unus de milibus interpres, ut annuntiet homini aequitatem,
23 (UKJV) If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show unto man his uprightness:

24 (KAT) bude mať s ním sústrasť, prehovorí on: »Vysloboďže ho ty, aby nešiel do hrobu, za jeho dušu som našiel výkupné.«
24 (VUL) miserebitur eius et dicet: “Libera eum, ut non descendat in foveam; inveni, in quo ei propitier”.
24 (UKJV) Then he is gracious unto him, and says, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.

25 (KAT) Jeho hlas mladosťou potom sa osvieži, navráti sa do dní svojho junáctva.
25 (VUL) Revirescet caro eius plus quam in iuventute, revertetur ad dies adulescentiae suae.
25 (UKJV) His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:

26 (KAT) Bude vzývať Boha, on si ho zas obľúbi, na jeho tvár budú hľadieť s radosťou. Tak on spravodlivosť vráti človeku.
26 (VUL) Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit; et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
26 (UKJV) He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.

27 (KAT) Toto ľuďom povie, takto bude hovoriť: »Veru, ja som zhrešil, právo zvrtol som, nebolo mi to však nijak na osoh.
27 (VUL) Canit ad homines et dicit: “Peccavi et iustitiam perverti et non debui satisfacere.
27 (UKJV) "He looks upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; "

28 (KAT) Dušu mi zachránil, by som nešiel do hrobu, môj život už teraz svetlo zrie.«
28 (VUL) Liberavit animam suam, ne pergeret in foveam, sed vivens lucem videret”.
28 (UKJV) He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.

29 (KAT) Nuž tak, všetko toto len Boh veru urobil človekovi druhý raz aj tretí raz,
29 (VUL) Ecce haec omnia operatur Deus duobus, tribus vicibus cum homine,
29 (UKJV) Lo, all these things works God oftentimes with man,

30 (KAT) aby jeho dušu odvrátil tak od hrobu, aby svetlo živých ožiarilo ho.
30 (VUL) ut revocet animas eorum a fovea et illuminet luce viventium.
30 (UKJV) To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.

31 (KAT) Jób, už dávaj pozor, nože ma len počúvaj, buďže teda ticho, ja chcem ešte hovoriť.
31 (VUL) Attende, Iob, et audi me et tace, dum ego loquor.
31 (UKJV) Mark well, O Job, hearken unto me: hold your peace, and I will speak.

32 (KAT) Ak máš vhodné slová, daj mi zaraz odpoveď! Hovor! Veď rád by som ti dal za pravdu.
32 (VUL) Si autem habes quod loquaris, responde mihi; loquere, volo enim te apparere iustum.
32 (UKJV) If you have anything to say, answer me: speak, for I desire to justify you.

33 (KAT) Lenže ak (ich) nemáš, nože, ty mňa počúvaj! Zmĺkni a ja teba múdrosť naučím.“
33 (VUL) Quod si non habes, audi me; tace, et docebo te sapientiam ”.
33 (UKJV) If not, hearken unto me: hold your peace, and I shall teach you wisdom.


Jób 33, 1-33





Verš 6
Nuž, hľa! Pred Bohom ver’ som ja taký ako ty, tiež som umiesený z hliny hrnčiarskej.
Jób 9:35 - Lež prehovorím, pred ním strach mať nebudem, bo moje veci sa tak nemajú.
Jób 23:10 - On dobre pozná moje cesty, zastávky, jak zlato vyjdem, keď ma preskúša.

Verš 8
Ty si mi do uší (stále) toto hovoril, ja som zasa počul hlahol tvojich slov:
Jób 10:7 - hoc dobre vieš, že ozaj som nevinný a z tvojej ruky nik ma nevyrve?
Jób 16:17 - hoc násilie na mojich rukách nie je a moje modlitby sú bez škvrny.
Jób 23:10 - On dobre pozná moje cesty, zastávky, jak zlato vyjdem, keď ma preskúša.
Jób 27:5 - Mne nenapadne, by som vám za pravdu dal, kým dýcham, nedám si vziať statočnosť.

Verš 10
Proti mne on hľadá iba dáku zádrapku, za svojho nepriateľa ma pokladá,
Jób 13:24 - Prečo svoju tvár skrývaš predo mnou a máš ma za svojho nepriateľa?
Jób 16:9 - Má hnev na korisť, a tak ma schvatol a zubmi na mňa zaškrípal i ostro zazrel na mňa škodca môj.
Jób 19:11 - Ba ešte roznecuje svoj hnev proti mne a má ma veru za nepriateľa.

Verš 11
preto moje nohy vkladá teda do klady, dáva pozor taktiež na každý môj krok.«
Jób 13:27 - že moje nohy zatváraš do klady, všetky moje kroky strážiš bedlivo a nôh mi stopy skúmaš pozorne?
Jób 14:16 - Ty teraz rátaš moje kroky, ale moje viny odpustíš.

Verš 20
že si jeho život aj ten chlieb už zošklivil jeho duša (nechce) chutnú poživeň.
Ž 107:18 - Každý pokrm sa im sprotivil a priblížili sa až k bránam smrti.

Verš 26
Bude vzývať Boha, on si ho zas obľúbi, na jeho tvár budú hľadieť s radosťou. Tak on spravodlivosť vráti človeku.
Ž 50:15 - A vzývaj ma v čase súženia: ja ťa zachránim a ty mi úctu vzdáš.“
Iz 58:9 - Vtedy budeš volať a Pán odpovie, budeš kričať a riekne: „Hľa, tu som!“ Keď odstrániš sprostred seba jarmo, kývanie prstami a reči zločinné

Verš 30
aby jeho dušu odvrátil tak od hrobu, aby svetlo živých ožiarilo ho.
Ž 56:13 - Bože, ešte mám splniť sľuby, čo som tebe urobil; obety chvály ti prinesiem,

Job 33,9 - Elihu zopakuje súhrn Jóbových tvrdení, ktorými ustavične zdôrazňoval svoju nevinnosť (porov. 9,21; 10,7; 12,4; 16,17; 27,5 n.). Odsúdi Jóbovu opovážlivosť. Veď podľa verša 10 Jób pripisoval Bohu istú predpojatosť (porov. 13,24; 19,11).

Job 33,14 - Boh hovorí k ľuďom rozmanitým spôsobom. Elihu uvádza aspoň tri spôsoby: Boh hovorí pomocou videnia (verše 15–18), prostredníctvom chorôb a neduhov (verše 19–22) a konečne cestou priateľského napomenutia (verše 23–28).