výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Jób 33, 1-33

1 (HEM) ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
1 (KAT) Moje slová teda, Jób, už dobre počúvaj, všetkým mojim rečiam sluchu doprajže!

2 (HEM) הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
2 (KAT) Pozri, svoje ústa som ja teraz otvoril, jazyk v mojom hrdle prehovoril už.

3 (HEM) ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
3 (KAT) Moje srdce zopakuje slová múdrosti, moje pery budú jasne rozprávať.

4 (HEM) רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
4 (KAT) Utvoril ma predsa Boží dych rovnako, mňa Všemocného duch taktiež oživil.

5 (HEM) אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
5 (KAT) Ak len teda môžeš, nože, daj mi odpoveď, pripravže sa (zaraz), staň si predo mňa!

6 (HEM) הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
6 (KAT) Nuž, hľa! Pred Bohom ver’ som ja taký ako ty, tiež som umiesený z hliny hrnčiarskej.

7 (HEM) הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
7 (KAT) Nuž tak ťa strach zo mňa nijak desiť nemôže, nepadne mi ruka ťažko na teba.

8 (HEM) אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
8 (KAT) Ty si mi do uší (stále) toto hovoril, ja som zasa počul hlahol tvojich slov:

9 (HEM) זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
9 (KAT) »Ja som iste čistý, ja som bez viny, ja som bez úhony, ja som bez hriechu.

10 (HEM) הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
10 (KAT) Proti mne on hľadá iba dáku zádrapku, za svojho nepriateľa ma pokladá,

11 (HEM) ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
11 (KAT) preto moje nohy vkladá teda do klady, dáva pozor taktiež na každý môj krok.«

12 (HEM) הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
12 (KAT) V tomto nemáš pravdu, túto ti dám odpoveď: Boh je od človeka väčší oveľa.

13 (HEM) מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
13 (KAT) Akože si jemu mohol robiť výčitky, že ti na slovo každé neodvetil?

14 (HEM) כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
14 (KAT) Veď Boh hovorieva iba raz len jediný, neopakuje nič znova po druhé.

15 (HEM) בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
15 (KAT) V spánku (obyčajne) a tiež v nočnom videní, keď už ľudí chytá úmor hlboký, keď si v noci oddychujú na lôžku,

16 (HEM) אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
16 (KAT) vtedy ušiam ľudí dáva svoje zjavenia a svojimi znameniami desí ich.

17 (HEM) להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
17 (KAT) Aby od spurnosti človeka on odvrátil, svoje diela často pred ním ukrýva.

18 (HEM) יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
18 (KAT) Veď on jeho dušu zachraňuje pred hrobom, by mu život do priepasti nepadol.

19 (HEM) והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
19 (KAT) Na jeho lôžku ho varuje on bolesťou, triaškou ustavičnou kosti jeho tiež,

20 (HEM) וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
20 (KAT) že si jeho život aj ten chlieb už zošklivil jeho duša (nechce) chutnú poživeň.

21 (HEM) יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
21 (KAT) Jeho telo takto očividne tratí sa, jeho kosti schudli, až ich nevidno.

22 (HEM) ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
22 (KAT) Jeho duša takto k hrobu priblížila sa, jeho život isto k mŕtvych obydliu.

23 (HEM) אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
23 (KAT) Ale ak s ním vtedy bude (Pánov) služobník, jeden tlmočník to medzi tisícmi, aby človekovi povinnosti oznámil,

24 (HEM) ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
24 (KAT) bude mať s ním sústrasť, prehovorí on: »Vysloboďže ho ty, aby nešiel do hrobu, za jeho dušu som našiel výkupné.«

25 (HEM) רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
25 (KAT) Jeho hlas mladosťou potom sa osvieži, navráti sa do dní svojho junáctva.

26 (HEM) יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
26 (KAT) Bude vzývať Boha, on si ho zas obľúbi, na jeho tvár budú hľadieť s radosťou. Tak on spravodlivosť vráti človeku.

27 (HEM) ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
27 (KAT) Toto ľuďom povie, takto bude hovoriť: »Veru, ja som zhrešil, právo zvrtol som, nebolo mi to však nijak na osoh.

28 (HEM) פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
28 (KAT) Dušu mi zachránil, by som nešiel do hrobu, môj život už teraz svetlo zrie.«

29 (HEM) הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
29 (KAT) Nuž tak, všetko toto len Boh veru urobil človekovi druhý raz aj tretí raz,

30 (HEM) להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
30 (KAT) aby jeho dušu odvrátil tak od hrobu, aby svetlo živých ožiarilo ho.

31 (HEM) הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
31 (KAT) Jób, už dávaj pozor, nože ma len počúvaj, buďže teda ticho, ja chcem ešte hovoriť.

32 (HEM) אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
32 (KAT) Ak máš vhodné slová, daj mi zaraz odpoveď! Hovor! Veď rád by som ti dal za pravdu.

33 (HEM) אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃
33 (KAT) Lenže ak (ich) nemáš, nože, ty mňa počúvaj! Zmĺkni a ja teba múdrosť naučím.“


Jób 33, 1-33





Verš 6
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
Jób 9:35 - אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃
Jób 23:10 - כי ידע דרך עמדי בחנני כזהב אצא׃

Verš 8
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
Jób 10:7 - על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל׃
Jób 16:17 - על לא חמס בכפי ותפלתי זכה׃
Jób 23:10 - כי ידע דרך עמדי בחנני כזהב אצא׃
Jób 27:5 - חלילה לי אם אצדיק אתכם עד אגוע לא אסיר תמתי ממני׃

Verš 10
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
Jób 13:24 - למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃
Jób 16:9 - אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי׃
Jób 19:11 - ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃

Verš 11
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
Jób 13:27 - ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה׃
Jób 14:16 - כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃

Verš 20
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
Ž 107:18 - כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות׃

Verš 26
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
Ž 50:15 - וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני׃
Iz 58:9 - אז תקרא ויהוה יענה תשוע ויאמר הנני אם תסיר מתוכך מוטה שלח אצבע ודבר און׃

Verš 30
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
Ž 56:13 - כי הצלת נפשי ממות הלא רגלי מדחי להתהלך לפני אלהים באור החיים׃

Job 33,9 - Elihu zopakuje súhrn Jóbových tvrdení, ktorými ustavične zdôrazňoval svoju nevinnosť (porov. 9,21; 10,7; 12,4; 16,17; 27,5 n.). Odsúdi Jóbovu opovážlivosť. Veď podľa verša 10 Jób pripisoval Bohu istú predpojatosť (porov. 13,24; 19,11).

Job 33,14 - Boh hovorí k ľuďom rozmanitým spôsobom. Elihu uvádza aspoň tri spôsoby: Boh hovorí pomocou videnia (verše 15–18), prostredníctvom chorôb a neduhov (verše 19–22) a konečne cestou priateľského napomenutia (verše 23–28).