výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(LS - Francúzsky - Louis Segond)

Jób 33, 1-33

1 (LS) Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!
1 (HEM) ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃

2 (LS) Voici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
2 (HEM) הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃

3 (LS) C'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:
3 (HEM) ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃

4 (LS) L'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m'anime.
4 (HEM) רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃

5 (LS) Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
5 (HEM) אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃

6 (LS) Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;
6 (HEM) הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃

7 (LS) Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.
7 (HEM) הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃

8 (LS) Mais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:
8 (HEM) אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃

9 (LS) Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.
9 (HEM) זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃

10 (LS) Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
10 (HEM) הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃

11 (LS) Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
11 (HEM) ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃

12 (LS) Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.
12 (HEM) הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃

13 (LS) Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?
13 (HEM) מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃

14 (LS) Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.
14 (HEM) כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃

15 (LS) Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
15 (HEM) בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃

16 (LS) Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
16 (HEM) אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃

17 (LS) Afin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,
17 (HEM) להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃

18 (LS) Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
18 (HEM) יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃

19 (LS) Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
19 (HEM) והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃

20 (LS) Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
20 (HEM) וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃

21 (LS) Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;
21 (HEM) יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃

22 (LS) Son âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
22 (HEM) ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃

23 (LS) Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,
23 (HEM) אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃

24 (LS) Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!
24 (HEM) ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃

25 (LS) Et sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
25 (HEM) רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃

26 (LS) Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
26 (HEM) יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃

27 (LS) Il chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;
27 (HEM) ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃

28 (LS) Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!
28 (HEM) פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃

29 (LS) Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,
29 (HEM) הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃

30 (LS) Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.
30 (HEM) להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃

31 (LS) Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
31 (HEM) הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃

32 (LS) Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
32 (HEM) אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃

33 (LS) Si tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
33 (HEM) אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃


Jób 33, 1-33





Verš 6
Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;
Jób 9:35 - Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.
Jób 23:10 - Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.

Verš 8
Mais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:
Jób 10:7 - Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
Jób 16:17 - Je n'ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
Jób 23:10 - Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.
Jób 27:5 - Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;

Verš 10
Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
Jób 13:24 - Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Jób 16:9 - Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.
Jób 19:11 - Il s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.

Verš 11
Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
Jób 13:27 - Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Jób 14:16 - Mais aujourd'hui tu comptes mes pas, Tu as l'oeil sur mes péchés;

Verš 20
Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
Ž 107:18 - Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.

Verš 26
Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
Ž 50:15 - Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
Iz 58:9 - Alors tu appelleras, et l'Eternel répondra; Tu crieras, et il dira: Me voici! Si tu éloignes du milieu de toi le joug, Les gestes menaçants et les discours injurieux,

Verš 30
Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.
Ž 56:13 - Car tu as délivré mon âme de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants.

Job 33,9 - Elihu zopakuje súhrn Jóbových tvrdení, ktorými ustavične zdôrazňoval svoju nevinnosť (porov. 9,21; 10,7; 12,4; 16,17; 27,5 n.). Odsúdi Jóbovu opovážlivosť. Veď podľa verša 10 Jób pripisoval Bohu istú predpojatosť (porov. 13,24; 19,11).

Job 33,14 - Boh hovorí k ľuďom rozmanitým spôsobom. Elihu uvádza aspoň tri spôsoby: Boh hovorí pomocou videnia (verše 15–18), prostredníctvom chorôb a neduhov (verše 19–22) a konečne cestou priateľského napomenutia (verše 23–28).