výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(VUL - Latinský - Nova Vulgata)

Jób 3, 1-26

1 (VUL) Post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo
1 (HEM) אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃

2 (VUL) et locutus est:
2 (HEM) ויען איוב ויאמר׃

3 (VUL) “ Pereat dies, in qua natus sum, et nox, in qua dictum est: “Conceptus est homo”.
3 (HEM) יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃

4 (VUL) Dies ille vertatur in tenebras; non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine.
4 (HEM) היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃

5 (VUL) Obscurent eum tenebrae et umbra mortis; occupet eum caligo, et involvatur amaritudine.
5 (HEM) יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃

6 (VUL) Noctem illam tenebrosus turbo possideat; non computetur in diebus anni nec numeretur in mensibus.
6 (HEM) הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃

7 (VUL) Sit nox illa solitaria nec laude digna;
7 (HEM) הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃

8 (VUL) maledicant ei, qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan.
8 (HEM) יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃

9 (VUL) Obtenebrentur stellae crepusculi eius; exspectet lucem, et non sit, nec videat palpebras aurorae,
9 (HEM) יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃

10 (VUL) quia non conclusit ostia ventris, qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis.
10 (HEM) כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃

11 (VUL) Quare non in vulva mortuus sum? Egressus ex utero non statim perii?
11 (HEM) למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃

12 (VUL) Quare exceptus genibus? Cur lactatus uberibus?
12 (HEM) מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃

13 (VUL) Nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem
13 (HEM) כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃

14 (VUL) cum regibus et consulibus terrae, qui aedificant sibi solitudines,
14 (HEM) עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃

15 (VUL) aut cum principibus, qui possident aurum et replent domos suas argento.
15 (HEM) או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃

16 (VUL) Aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.
16 (HEM) או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃

17 (VUL) Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
17 (HEM) שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃

18 (VUL) Et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris.
18 (HEM) יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃

19 (VUL) Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.
19 (HEM) קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃

20 (VUL) Quare misero data est lux, et vita his, qui in amaritudine animae sunt?
20 (HEM) למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃

21 (VUL) Qui exspectant mortem, et non venit, et effodiunt quaerentes illam magis quam thesauros;
21 (HEM) המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃

22 (VUL) gaudentque vehementer et laetantur sepulcro.
22 (HEM) השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃

23 (VUL) Viro, cuius abscondita est via, et circumdedit eum Deus tenebris.
23 (HEM) לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃

24 (VUL) Antequam comedam, suspiro, et quasi inundantes aquae sic rugitus meus.
24 (HEM) כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃

25 (VUL) Quia timor, quem timebam, evenit mihi, et, quod verebar, accidit.
25 (HEM) כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃

26 (VUL) Non dissimulavi, non silui, non quievi, et venit super me indignatio ”.
26 (HEM) לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃


Jób 3, 1-26





Verš 1
Post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo
Jer 15:10 - Vae mihi, mater mea, quoniam genuisti me virum rixae et virum discordiae in universa terra! Non feneravi, nec feneravit mihi quisquam; omnes maledicunt mihi.
Jer 20:14 - Maledicta dies, in qua natus sum; dies, in qua peperit me mater mea, non sit benedicta.

Verš 11
Quare non in vulva mortuus sum? Egressus ex utero non statim perii?
Jób 10:18 - Quare de vulva eduxisti me? Qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret!

Verš 23
Viro, cuius abscondita est via, et circumdedit eum Deus tenebris.
Jób 19:8 - Semitam meam circumsaepsit, et transire non possum; et in calle meo tenebras posuit.

Job 3,3-26 - Jóbova reč je ovplyvnená jeho nesmiernou telesnou a duševnou bolesťou. Z tohto hľadiska treba posúdiť jej jednotlivé výrazy, ktoré prezrádzajú netrpezlivosť, ba až zúfalosť. Jób sa pritom nebúri proti Bohu.

Job 3,8 - Pôvodca Knihy preberá tieto zvláštne výrazy z ľudovej reči, aby nimi spestril svoj opis ľudskej biedy. "Zaklínači" sú najskôr bytosti, o ktorých sa mylne domnievali, že čarami a iným magickým umením vedeli privolať nešťastie na určité dni. "Krokodíl" (doslovne: Leviatan, t. j. vrtký had) je bájoslovné meno mora, ktoré si zosobnene predstavovali ako odvekého draka.

Job 3,12 - Otec brával narodené dieťa na svoje kolená na znak toho, že ho uznáva za svoje a pripúšťa ho medzi ostatných členov rodiny.

Job 3,14-15 - "Samoty" (doslovne: rumoviská) znamenajú "kráľovské hrobky". K telesným pozostatkom kráľov prikladali obľúbené náčinie, zbrane a skvosty.

Job 3,23 - Výraz "Pán ho ohradil" je obrazom nielen ochrany, ale aj úplnej uzavretosti a odlúčenosti.