| Kniha JóbBiblia - Sväté písmo(VUL - Latinský - Nova Vulgata) | Jób 3, 1-26 |
1 Jób 3, 1 Post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo 2 Jób 3, 2 et locutus est: 3 Jób 3, 3 “ Pereat dies, in qua natus sum, et nox, in qua dictum est: “Conceptus est homo”. 4 Jób 3, 4 Dies ille vertatur in tenebras; non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine. 5 Jób 3, 5 Obscurent eum tenebrae et umbra mortis; occupet eum caligo, et involvatur amaritudine. 6 Jób 3, 6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat; non computetur in diebus anni nec numeretur in mensibus. 7 Jób 3, 7 Sit nox illa solitaria nec laude digna; 8 Jób 3, 8 maledicant ei, qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan. 9 Jób 3, 9 Obtenebrentur stellae crepusculi eius; exspectet lucem, et non sit, nec videat palpebras aurorae, 10 Jób 3, 10 quia non conclusit ostia ventris, qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis. 11 Jób 3, 11 Quare non in vulva mortuus sum? Egressus ex utero non statim perii? 12 Jób 3, 12 Quare exceptus genibus? Cur lactatus uberibus? 13 Jób 3, 13 Nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem 14 Jób 3, 14 cum regibus et consulibus terrae, qui aedificant sibi solitudines, 15 Jób 3, 15 aut cum principibus, qui possident aurum et replent domos suas argento. 16 Jób 3, 16 Aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem. 17 Jób 3, 17 Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore. 18 Jób 3, 18 Et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris. 19 Jób 3, 19 Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo. 20 Jób 3, 20 Quare misero data est lux, et vita his, qui in amaritudine animae sunt? 21 Jób 3, 21 Qui exspectant mortem, et non venit, et effodiunt quaerentes illam magis quam thesauros; 22 Jób 3, 22 gaudentque vehementer et laetantur sepulcro. 23 Jób 3, 23 Viro, cuius abscondita est via, et circumdedit eum Deus tenebris. 24 Jób 3, 24 Antequam comedam, suspiro, et quasi inundantes aquae sic rugitus meus. 25 Jób 3, 25 Quia timor, quem timebam, evenit mihi, et, quod verebar, accidit. 26 Jób 3, 26 Non dissimulavi, non silui, non quievi, et venit super me indignatio ”.
| | Jób 3, 1-26 |
Verš 1
Post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo
Jer 15:10 - Vae mihi, mater mea, quoniam genuisti me virum rixae et virum discordiae in universa terra! Non feneravi, nec feneravit mihi quisquam; omnes maledicunt mihi.
Jer 20:14 - Maledicta dies, in qua natus sum; dies, in qua peperit me mater mea, non sit benedicta.
Verš 11
Quare non in vulva mortuus sum? Egressus ex utero non statim perii?
Jób 10:18 - Quare de vulva eduxisti me? Qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret!
Verš 23
Viro, cuius abscondita est via, et circumdedit eum Deus tenebris.
Jób 19:8 - Semitam meam circumsaepsit, et transire non possum; et in calle meo tenebras posuit.
Job 3,3-26 - Jóbova reč je ovplyvnená jeho nesmiernou telesnou a duševnou bolesťou. Z tohto hľadiska treba posúdiť jej jednotlivé výrazy, ktoré prezrádzajú netrpezlivosť, ba až zúfalosť. Jób sa pritom nebúri proti Bohu.
Job 3,8 - Pôvodca Knihy preberá tieto zvláštne výrazy z ľudovej reči, aby nimi spestril svoj opis ľudskej biedy. "Zaklínači" sú najskôr bytosti, o ktorých sa mylne domnievali, že čarami a iným magickým umením vedeli privolať nešťastie na určité dni. "Krokodíl" (doslovne: Leviatan, t. j. vrtký had) je bájoslovné meno mora, ktoré si zosobnene predstavovali ako odvekého draka.
Job 3,12 - Otec brával narodené dieťa na svoje kolená na znak toho, že ho uznáva za svoje a pripúšťa ho medzi ostatných členov rodiny.
Job 3,14-15 - "Samoty" (doslovne: rumoviská) znamenajú "kráľovské hrobky". K telesným pozostatkom kráľov prikladali obľúbené náčinie, zbrane a skvosty.
Job 3,23 - Výraz "Pán ho ohradil" je obrazom nielen ochrany, ale aj úplnej uzavretosti a odlúčenosti.