výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Jób 3, 1-26

1 (SVD) بعد هذا فتح ايوب فاه وسبّ يومه
1 (ROH) Potom otvoril Job svoje ústa a zlorečil svojmu dňu.

2 (SVD) واخذ ايوب يتكلم فقال
2 (ROH) A tak odpovedal Job a riekol:

3 (SVD) ليته هلك اليوم الذي ولدت فيه والليل الذي قال قد حبل برجل.
3 (ROH) Oj, aby bol zahynul deň, v ktorom som sa narodil, a noc, ktorá povedala: Chlapča sa počalo.

4 (SVD) ليكن ذلك اليوم ظلاما. لا يعتن به الله من فوق ولا يشرق عليه نهار.
4 (ROH) Nech sa obráti ten deň na tmu; nech sa nepýta po ňom Bôh s hora, ani nech nezasvieti naň svetlosť;

5 (SVD) ليملكه الظلام وظل الموت. ليحل عليه سحاب. لترعبه كاسفات النهار.
5 (ROH) nech si ho vymenia tma a tôňa smrti, nech prebýva na ňom mrákava, a nech ho predesia čierňavy dňa!

6 (SVD) اما ذلك الليل فليمسكه الدجى ولا يفرح بين ايام السنة ولا يدخلنّ في عدد الشهور.
6 (ROH) Nech ta soberie tú noc mrákota; nech nie je pripojená ku dňom roku, nech nevojde do počtu mesiacov!

7 (SVD) هوذا ذلك الليل ليكن عاقرا. لا يسمع فيه هتاف.
7 (ROH) Hľa, aby tá noc bola bývala neplodnou, aby nebolo prišlo do nej plesanie!

8 (SVD) ليلعنه لاعنو اليوم المستعدون لايقاظ التنين.
8 (ROH) Nech ju prekľajú tí, ktorí zlorečia dňu, hotoví zobudiť leviatána!

9 (SVD) لتظلم نجوم عشائه. لينتظر النور ولا يكن ولا ير هدب الصبح.
9 (ROH) Nech sa zatmejú hviezdy jej šera, aby čakajúc na svetlo nedočkala sa ho ani nech neuvidí mihalníc rannej zory,

10 (SVD) لانه لم يغلق ابواب بطن امي ولم يستر الشقاوة عن عينيّ.
10 (ROH) pretože nezavrela dverí môjho materinského života, aby bola zastrela trápenie od mojich očí.

11 (SVD) لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح.
11 (ROH) Prečo som nezomrel, prv ako som sa narodil alebo vyjdúc zo života matky prečo som nezhynul?

12 (SVD) لماذا اعانتني الركب ولم الثدي حتى ارضع.
12 (ROH) Prečo ma kedy vzali na kolená a prečo na prsia, aby som ich požíval?

13 (SVD) لاني قد كنت الآن مضطجعا ساكنا. حينئذ كنت نمت مستريحا
13 (ROH) Lebo teraz by som ležal a odpočíval, spal by som a mal by som pokoj,

14 (SVD) مع ملوك ومشيري الارض الذين بنوا اهراما لانفسهم
14 (ROH) s kráľmi a radcami zeme, ktorí si staväli pustiny,

15 (SVD) او مع رؤساء لهم ذهب المالئين بيوتهم فضة
15 (ROH) alebo s kniežatami, ktoré maly zlato a ktoré naplňovaly svoje domy striebrom.

16 (SVD) او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا.
16 (ROH) Alebo prečo som nebol jako nedochôdča, skryté, jako nemluvňatá, ktoré nevidely svetla?

17 (SVD) هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون.
17 (ROH) Tam prestávajú bezbožníci zúriť, a tam odpočívajú tí, ktorí ustali v sile od práce.

18 (SVD) الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر
18 (ROH) Tam sú spolu bezpeční i väzni, nepočujú hlasu pohoniča.

19 (SVD) الصغير كما الكبير هناك العبد حر من سيده
19 (ROH) Malý a veľký sú tam rovní, a sluha je tam prostý svojho pána.

20 (SVD) لم يعطى لشقي نور وحياة لمري النفس
20 (ROH) Načo dáva Bôh utrápenému svetlo a život, tým, ktorí majú horkosť v duši?!

21 (SVD) الذين ينتظرون الموت وليس هو ويحفرون عليه اكثر من الكنوز
21 (ROH) Ktorí očakávajú na smrť, a niet jej, hoci ju hľadajú viac ako skrytých pokladov?

22 (SVD) المسرورين الى ان يبتهجوا الفرحين عندما يجدون قبرا.
22 (ROH) Ktorí by sa radovali, až by plesali, veselili by sa, keby našli hrob?

23 (SVD) لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله.
23 (ROH) Načo to dáva Bôh človekovi, ktorého cesta je skrytá, a ktorého Bôh ohradil plotom z tŕnia?

24 (SVD) لانه مثل خبزي ياتي انيني ومثل المياه تنسكب زفرتي
24 (ROH) Lebo pred mojím pokrmom prichádza moje vzdychanie, a moje revania sa rozlievajú ako voda,

25 (SVD) لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ.
25 (ROH) pretože to, čoho som sa strachoval, ma nadišlo, a to, čoho som sa obával, prišlo na mňa.

26 (SVD) لم اطمئن ولم اسكن ولم استرح وقد جاء الرجز
26 (ROH) Nebol som hriešne ubezpečený ani som nemal pokoja ani som neodpočíval, a jednako prišla pohroma.


Jób 3, 1-26





Verš 1
بعد هذا فتح ايوب فاه وسبّ يومه
Jer 15:10 - ويل لي يا امي لانك ولدتني انسان خصام وانسان نزاع لكل الارض. لم اقرض ولا اقرضوني وكل واحد يلعنني.
Jer 20:14 - ملعون اليوم الذي ولدت فيه. اليوم الذي ولدتني فيه امي لا يكن مباركا.

Verš 11
لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح.
Jób 10:18 - فلماذا اخرجتني من الرحم. كنت قد اسلمت الروح ولم ترني عين

Verš 23
لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله.
Jób 19:8 - قد حوّط طريقي فلا اعبر وعلى سبلي جعل ظلاما.

Job 3,3-26 - Jóbova reč je ovplyvnená jeho nesmiernou telesnou a duševnou bolesťou. Z tohto hľadiska treba posúdiť jej jednotlivé výrazy, ktoré prezrádzajú netrpezlivosť, ba až zúfalosť. Jób sa pritom nebúri proti Bohu.

Job 3,8 - Pôvodca Knihy preberá tieto zvláštne výrazy z ľudovej reči, aby nimi spestril svoj opis ľudskej biedy. "Zaklínači" sú najskôr bytosti, o ktorých sa mylne domnievali, že čarami a iným magickým umením vedeli privolať nešťastie na určité dni. "Krokodíl" (doslovne: Leviatan, t. j. vrtký had) je bájoslovné meno mora, ktoré si zosobnene predstavovali ako odvekého draka.

Job 3,12 - Otec brával narodené dieťa na svoje kolená na znak toho, že ho uznáva za svoje a pripúšťa ho medzi ostatných členov rodiny.

Job 3,14-15 - "Samoty" (doslovne: rumoviská) znamenajú "kráľovské hrobky". K telesným pozostatkom kráľov prikladali obľúbené náčinie, zbrane a skvosty.

Job 3,23 - Výraz "Pán ho ohradil" je obrazom nielen ochrany, ale aj úplnej uzavretosti a odlúčenosti.