výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Jób 3, 1-26

1 (SVD) بعد هذا فتح ايوب فاه وسبّ يومه
1 (KAT) Potom Jób otvoril ústa a preklínal svoj deň.

2 (SVD) واخذ ايوب يتكلم فقال
2 (KAT) Takto bedákal:

3 (SVD) ليته هلك اليوم الذي ولدت فيه والليل الذي قال قد حبل برجل.
3 (KAT) „Bár by zhynul deň, v ktorom som sa narodil, aj noc, keď povedali: »Chlapca počala!«

4 (SVD) ليكن ذلك اليوم ظلاما. لا يعتن به الله من فوق ولا يشرق عليه نهار.
4 (KAT) Bár by sa ten deň zaraz v temravy obrátil a Pán naň z nebies nepohliadol viac a svetlo slnca mu už nesvitlo!

5 (SVD) ليملكه الظلام وظل الموت. ليحل عليه سحاب. لترعبه كاسفات النهار.
5 (KAT) Bár by ho zmohli tône smrti, temnoty a čierny oblak (bár) by ho prikvačil i schvátili ho hrôzy zatmenia!

6 (SVD) اما ذلك الليل فليمسكه الدجى ولا يفرح بين ايام السنة ولا يدخلنّ في عدد الشهور.
6 (KAT) Bár by ten deň (navždy) pojali mrákavy, by ku dňom rokov vôbec nepatril a do počtu mesiacov neprišiel!

7 (SVD) هوذا ذلك الليل ليكن عاقرا. لا يسمع فيه هتاف.
7 (KAT) Bár by oná noc bola celkom neplodná, by nezaznel v nej jasot radostný!

8 (SVD) ليلعنه لاعنو اليوم المستعدون لايقاظ التنين.
8 (KAT) A bodaj by ju zaklínači prekliali, hoc krokodíla schopní vydráždiť.

9 (SVD) لتظلم نجوم عشائه. لينتظر النور ولا يكن ولا ير هدب الصبح.
9 (KAT) Bár by zhasli hviezdy za jej súmraku, by na lúč svetla darmo čakala, ba ani zora (čo) by jej nevzišla!

10 (SVD) لانه لم يغلق ابواب بطن امي ولم يستر الشقاوة عن عينيّ.
10 (KAT) Veď neprimkla mi brány z lona matere a spred očí mi biedy neskryla!

11 (SVD) لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح.
11 (KAT) Čo v lone matky hneď som vtedy neumrel, buď po pôrode zaraz nezhynul?!

12 (SVD) لماذا اعانتني الركب ولم الثدي حتى ارضع.
12 (KAT) Nač ma pritúlili kolená (otcove), načo ma prsia (matkine) kojili?!

13 (SVD) لاني قد كنت الآن مضطجعا ساكنا. حينئذ كنت نمت مستريحا
13 (KAT) Mal by som pokoj, keby som bol hneď zadriemal, a odpočinok, keby som bol usnul

14 (SVD) مع ملوك ومشيري الارض الذين بنوا اهراما لانفسهم
14 (KAT) tam spolu s kráľmi, s poradcami krajiny, čo samoty si vopred stavali;

15 (SVD) او مع رؤساء لهم ذهب المالئين بيوتهم فضة
15 (KAT) s kniežatmi, ktoré zlata mali dosť a hroby svoje striebrom plnili.

16 (SVD) او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا.
16 (KAT) Že ma nezahrabali jak nedochôdča, jak nemluvniatko, ktoré nezazrelo svit!

17 (SVD) هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون.
17 (KAT) Tam násilníci prestávajú zúriť a oddychujú, čo nemajú síl;

18 (SVD) الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر
18 (KAT) aj zajatci tam život nájdu pokojný a dozorcov hlas nepočujú viac.

19 (SVD) الصغير كما الكبير هناك العبد حر من سيده
19 (KAT) Tam malí-veľkí sebe celkom rovní sú a otrok pána pozbavený je.

20 (SVD) لم يعطى لشقي نور وحياة لمري النفس
20 (KAT) Prečo len dal svetlo úbožiakovi a život takým, čo sú zatrpklí?!

21 (SVD) الذين ينتظرون الموت وليس هو ويحفرون عليه اكثر من الكنوز
21 (KAT) Oni smrť si žičia, a ona nechodí, hoc jak skrytý poklad ju hľadajú;

22 (SVD) المسرورين الى ان يبتهجوا الفرحين عندما يجدون قبرا.
22 (KAT) jasavú by pocítili radosť a plesali by, že už našli hrob.

23 (SVD) لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله.
23 (KAT) Načo je život človeku, ktorému je skrytá jeho cesta a Pán ho koldokola ohradil?

24 (SVD) لانه مثل خبزي ياتي انيني ومثل المياه تنسكب زفرتي
24 (KAT) Ja vzlykať musím, keď sa pozriem na chlieb; ako voda plynie moje utrpenie,

25 (SVD) لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ.
25 (KAT) bo pred čím mám strach, to práve postihne ma, a čo ma desí, to ma zachváti.

26 (SVD) لم اطمئن ولم اسكن ولم استرح وقد جاء الرجز
26 (KAT) Ja nemám pokoja ani istoty; ni odpočinku, iba súženie…“


Jób 3, 1-26





Verš 1
بعد هذا فتح ايوب فاه وسبّ يومه
Jer 15:10 - ويل لي يا امي لانك ولدتني انسان خصام وانسان نزاع لكل الارض. لم اقرض ولا اقرضوني وكل واحد يلعنني.
Jer 20:14 - ملعون اليوم الذي ولدت فيه. اليوم الذي ولدتني فيه امي لا يكن مباركا.

Verš 11
لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح.
Jób 10:18 - فلماذا اخرجتني من الرحم. كنت قد اسلمت الروح ولم ترني عين

Verš 23
لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله.
Jób 19:8 - قد حوّط طريقي فلا اعبر وعلى سبلي جعل ظلاما.

Job 3,3-26 - Jóbova reč je ovplyvnená jeho nesmiernou telesnou a duševnou bolesťou. Z tohto hľadiska treba posúdiť jej jednotlivé výrazy, ktoré prezrádzajú netrpezlivosť, ba až zúfalosť. Jób sa pritom nebúri proti Bohu.

Job 3,8 - Pôvodca Knihy preberá tieto zvláštne výrazy z ľudovej reči, aby nimi spestril svoj opis ľudskej biedy. "Zaklínači" sú najskôr bytosti, o ktorých sa mylne domnievali, že čarami a iným magickým umením vedeli privolať nešťastie na určité dni. "Krokodíl" (doslovne: Leviatan, t. j. vrtký had) je bájoslovné meno mora, ktoré si zosobnene predstavovali ako odvekého draka.

Job 3,12 - Otec brával narodené dieťa na svoje kolená na znak toho, že ho uznáva za svoje a pripúšťa ho medzi ostatných členov rodiny.

Job 3,14-15 - "Samoty" (doslovne: rumoviská) znamenajú "kráľovské hrobky". K telesným pozostatkom kráľov prikladali obľúbené náčinie, zbrane a skvosty.

Job 3,23 - Výraz "Pán ho ohradil" je obrazom nielen ochrany, ale aj úplnej uzavretosti a odlúčenosti.