výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jób 29, 1-25

1 (KAT) Jób pokračoval vo svojich výrokoch:
1 (HEM) ויסף איוב שאת משלו ויאמר׃
1 (LS) Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:

2 (KAT) „Kto dá to, by bol som jak v mesiacoch dávnych a ako v dňoch tých, keď ma sám Boh chránil,
2 (HEM) מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישמרני׃
2 (LS) Oh! que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,

3 (KAT) keď nad hlavou mi svietil svojou lampou, keď v jeho svetle šiel som temnotou?
3 (HEM) בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך׃
3 (LS) Quand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!

4 (KAT) Jak bývalo mi v dňoch mojej jesene, keď sám Boh ochraňoval môj stan,
4 (HEM) כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי׃
4 (LS) Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,

5 (KAT) keď ešte Všemohúci býval so mnou, keď moje dietky boli okolo mňa,
5 (HEM) בעוד שדי עמדי סביבותי נערי׃
5 (LS) Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m'entouraient;

6 (KAT) keď nohy mliekom sa mi temer brodili, keď tvrdá skala tiekla olejom.
6 (HEM) ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי שמן׃
6 (LS) Quand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d'huile!

7 (KAT) Keď k bráne mesta som sa (vtedy) poberal a na námestí som svoj stolec mal,
7 (HEM) בצאתי שער עלי קרת ברחוב אכין מושבי׃
7 (LS) Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,

8 (KAT) zhliadli ma mladí, hneď sa poukrývali, a starci vstali, až sa vzpriamili.
8 (HEM) ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו׃
8 (LS) Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.

9 (KAT) Ba kniežatá aj v svojich rečiach prestali a na ústa si ruku dávali.
9 (HEM) שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם׃
9 (LS) Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;

10 (KAT) Zaraz sa stlmil aj predstavených hlas a jazyk im k ďasnu prilipol.
10 (HEM) קול נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה׃
10 (LS) La voix des chefs se taisait, Et leur langue s'attachait à leur palais.

11 (KAT) To ucho čulo, hneď mi blahožičilo, to oko zrelo, pre mňa svedčilo.
11 (HEM) כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני׃
11 (LS) L'oreille qui m'entendait me disait heureux, L'oeil qui me voyait me rendait témoignage;

12 (KAT) Bo keď bedár volal, iste som ho zachránil, aj osirelých, bezpomocných tiež.
12 (HEM) כי אמלט עני משוע ויתום ולא עזר לו׃
12 (LS) Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l'orphelin qui manquait d'appui.

13 (KAT) Ku mne sa nieslo požehnanie úbohých a radosť lial som vdove do srdca.
13 (HEM) ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן׃
13 (LS) La bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le coeur de la veuve.

14 (KAT) Ja spravodlivosť odel som si, ona mňa, mne právo bolo rúchom, turbanom.
14 (HEM) צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי׃
14 (LS) Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J'avais ma droiture pour manteau et pour turban.

15 (KAT) Veď sťa oči bol som (vtedy) slepému a sťaby nohy pre kuľhavého.
15 (HEM) עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני׃
15 (LS) J'étais l'oeil de l'aveugle Et le pied du boiteux.

16 (KAT) Ja otcom bol som všetkým chudobným, aj neznámeho vec som vyšetril.
16 (HEM) אב אנכי לאביונים ורב לא ידעתי אחקרהו׃
16 (LS) J'étais le père des misérables, J'examinais la cause de l'inconnu;

17 (KAT) Zločincovi som rozbil čeľuste a z jeho zubov korisť vyrval som.
17 (HEM) ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף׃
17 (LS) Je brisais la mâchoire de l'injuste, Et j'arrachais de ses dents la proie.

18 (KAT) Nuž vravel som si: »V hniezde svojom vydýchnem a sťaby piesok dni si rozmnožím.
18 (HEM) ואמר עם קני אגוע וכחול ארבה ימים׃
18 (LS) Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;

19 (KAT) Môj koreň vlahe otvorený je, mne rosa padá v noci na vetvy.
19 (HEM) שרשי פתוח אלי מים וטל ילין בקצירי׃
19 (LS) L'eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;

20 (KAT) Aj sláva vo mne nová bude vždy a v mojej ruke luk sa omladí.«
20 (HEM) כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף׃
20 (LS) Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.

21 (KAT) Čo ma počúvali, celkom ticho ostali a moju radu s túžbou čakali.
21 (HEM) לי שמעו ויחלו וידמו למו עצתי׃
21 (LS) On m'écoutait et l'on restait dans l'attente, On gardait le silence devant mes conseils.

22 (KAT) Dohovoril som, nerobili námietky a moje slová na nich kvapkali.
22 (HEM) אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי׃
22 (LS) Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;

23 (KAT) Tak čakali ma, ako dážď čakajú, ako po pŕške im ústa dychtili.
23 (HEM) ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש׃
23 (LS) Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.

24 (KAT) Až neverili, keď usmial som sa na nich, svetlu mi z tváre zmiznúť nedali.
24 (HEM) אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון׃
24 (LS) Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l'on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.

25 (KAT) Im smer som určil, bol som im tiež na čele, sťa kráľ som trónil vo vojsku, kam viedol som ich, tam sa pobrali.
25 (HEM) אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם׃
25 (LS) J'aimais à aller vers eux, et je m'asseyais à leur tête; J'étais comme un roi au milieu d'une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.


Jób 29, 1-25





Verš 12
Bo keď bedár volal, iste som ho zachránil, aj osirelých, bezpomocných tiež.
Ž 72:12 - On vyslobodí bedára, čo volá k nemu, i chudobného, ktorému nik nepomáha.
Prís 21:13 - Kto si ucho zapcháva, keď sa bedár krikom (ozýva), bude (raz) volať tiež, ale vyslyšaný nebude.

Verš 14
Ja spravodlivosť odel som si, ona mňa, mne právo bolo rúchom, turbanom.
Iz 59:17 - Odial sa spravodlivosťou ako pancierom a prilbu spásy mal na hlave, ako odev obliekol si rúcho pomsty, horlivosťou sa ako plášťom zahalil.
Ef 6:14 - Stojte teda: bedrá si prepášte pravdou, oblečte si pancier spravodlivosti
1Sol 5:8 - My však, čo patríme dňu, buďme triezvi a oblečme si pancier viery a lásky a prilbu nádeje na spásu.

Job 29,1 - Niektoré preklady Knihy Jób majú rozdielne číslovanie veršov aj ich poradie. Vidno to i z hlavy 29.

Job 29,25 - Určil som, čo majú robiť, a všetci ma poslúchali vo vykonaní mojich rozkazov, ako to robia vojaci, keď im velí ich kráľovský vojvodca. Ale počínal som si často aj ako otec, ktorý potešuje svoje zarmútené deti.