výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Jób 29, 1-25

1 (HEM) ויסף איוב שאת משלו ויאמר׃
1 (WLC) וַיֹּ֣סֶף אִ֭יֹּוב שְׂאֵ֥ת מְשָׁלֹ֗ו וַיֹּאמַֽר׃
1 (ROH) A Job pokračoval vo svojej umnej reči a riekol:

2 (HEM) מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישמרני׃
2 (WLC) מִֽי־יִתְּנֵ֥נִי כְיַרְחֵי־קֶ֑דֶם כִּ֝ימֵ֗י אֱלֹ֣והַּ יִשְׁמְרֵֽנִי׃
2 (ROH) Oj, aby som bol ako za predošlých mesiacov, ako za dní, v ktorých ma strážiac chránil Bôh!

3 (HEM) בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך׃
3 (WLC) בְּהִלֹּ֣ו נֵ֭רֹו עֲלֵ֣י רֹאשִׁ֑י לְ֝אֹורֹו אֵ֣לֶךְ חֹֽשֶׁךְ׃
3 (ROH) Kým svietil svojou sviecou nad mojou hlavou, keď som chodieval v jeho svetle vo tme!

4 (HEM) כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי׃
4 (WLC) כַּאֲשֶׁ֣ר הָ֭יִיתִי בִּימֵ֣י חָרְפִּ֑י בְּסֹ֥וד אֱ֝לֹ֗והַּ עֲלֵ֣י אָהֳלִֽי׃
4 (ROH) Jako som bol za dní svojej jasene , kým bola tajná rada Božia nad mojím stánom;

5 (HEM) בעוד שדי עמדי סביבותי נערי׃
5 (WLC) בְּעֹ֣וד דַּי עִמָּדִ֑י סְבִ֖יבֹותַ֣י נְעָרָֽי׃
5 (ROH) kým ešte bol so mnou Všemohúci, vôkol mňa moji chlapci;

6 (HEM) ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי שמן׃
6 (WLC) בִּרְחֹ֣ץ הֲלִיכַ֣י בְּחֵמָ֑ה וְצ֥וּר יָצ֥וּק עִ֝מָּדִ֗י פַּלְגֵי־שָֽׁמֶן׃
6 (ROH) kým sa moje kroky kúpaly v masle, a skala vylievala u mňa potoky oleja;

7 (HEM) בצאתי שער עלי קרת ברחוב אכין מושבי׃
7 (WLC) בְּצֵ֣אתִי שַׁ֣עַר עֲלֵי־קָ֑רֶת בָּ֝רְחֹ֗וב אָכִ֥ין מֹושָׁבִֽי׃
7 (ROH) keď som vychádzaval do brány, hore do mesta, a na ulici postavovával svoje sedište!

8 (HEM) ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו׃
8 (WLC) רָא֣וּנִי נְעָרִ֣ים וְנֶחְבָּ֑אוּ וִֽ֝ישִׁישִׁים קָ֣מוּ עָמָֽדוּ׃
8 (ROH) Keď ma videli mládenci, skrývali sa a starci povstávali a stáli.

9 (HEM) שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם׃
9 (WLC) רִים עָצְר֣וּ בְמִלִּ֑ים וְ֝כַ֗ף יָשִׂ֥ימוּ לְפִיהֶֽם׃
9 (ROH) Kniežatá zdŕžaly slovami a kládli ruku na svoje ústa;

10 (HEM) קול נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה׃
10 (WLC) קֹול־נְגִידִ֥ים נֶחְבָּ֑אוּ וּ֝לְשֹׁונָ֗ם לְחִכָּ֥ם דָּבֵֽקָה׃
10 (ROH) hlas vojvodov sa skrýval, a ich jazyk sa lepil na ich ďasno.

11 (HEM) כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני׃
11 (WLC) כִּ֤י אֹ֣זֶן מְעָה וַֽתְּאַשְּׁרֵ֑נִי וְעַ֥יִן רָ֝אֲתָ֗ה וַתְּעִידֵֽנִי׃
11 (ROH) Keď počulo o mne ucho, blahoslavilo ma, a keď ma videlo oko, prisviedčalo mi.

12 (HEM) כי אמלט עני משוע ויתום ולא עזר לו׃
12 (WLC) כִּֽי־אֲ֭מַלֵּט עָנִ֣י מְשַׁוֵּ֑עַ וְ֝יָתֹ֗ום וְֽלֹא־עֹזֵ֥ר לֹֽו׃
12 (ROH) Lebo som vytrhoval biedneho, volajúceho o pomoc, i sirotu i toho, kto nemal pomocníka.

13 (HEM) ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן׃
13 (WLC) בִּרְכַּ֣ת אֹ֭בֵד עָלַ֣י תָּבֹ֑א וְלֵ֖ב אַלְמָנָ֣ה אַרְנִֽן׃
13 (ROH) Požehnanie hynúceho prichádzalo na mňa, a pôsobil som to, aby plesalo srdce vdovy.

14 (HEM) צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי׃
14 (WLC) צֶ֣דֶק לָ֭בַשְׁתִּי וַיִּלְבָּשֵׁ֑נִי כִּמְעִ֥יל וְ֝צָנִ֗יף מִשְׁפָּטִֽי׃
14 (ROH) Obliekal som sa v spravedlivosť, a ona si obliekala mňa; jako plášť a jako turban bol môj súd.

15 (HEM) עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני׃
15 (WLC) עֵינַ֣יִם הָ֭יִיתִי לַֽעִוֵּ֑ר וְרַגְלַ֖יִם לַפִּסֵּ֣חַ אָֽנִי׃
15 (ROH) Bol som očima slepému a nohami krivému som bol ja.

16 (HEM) אב אנכי לאביונים ורב לא ידעתי אחקרהו׃
16 (WLC) אָ֣ב אָ֭נֹכִֽי לָֽאֶבְיֹונִ֑ים וְרִ֖ב לֹא־יָדַ֣עְתִּי אֶחְקְרֵֽהוּ׃
16 (ROH) Býval som otcom chudobným a pravotu, ktorej som neznal, som prezkúmal.

17 (HEM) ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף׃
17 (WLC) וָֽ֭אֲשַׁבְּרָה מְתַלְּעֹ֣ות עַוָּ֑ל וּ֝מִשִּׁנָּ֗יו אַשְׁלִ֥יךְ טָֽרֶף׃
17 (ROH) Krúšieval som črenové zuby nešľachetníka a vyrážal som lúpež z jeho zubov.

18 (HEM) ואמר עם קני אגוע וכחול ארבה ימים׃
18 (WLC) וָ֭אֹמַר עִם־קִנִּ֣י אֶגְוָ֑ע וְ֝כַחֹ֗ול אַרְבֶּ֥ה יָמִֽים׃
18 (ROH) A povedal som: Zomriem vo svojom hniezde a rozmnožím svoje dni, že ich bude jako piesku.

19 (HEM) שרשי פתוח אלי מים וטל ילין בקצירי׃
19 (WLC) שָׁרְשִׁ֣י פָת֣וּחַ אֱלֵי־מָ֑יִם וְ֝טַ֗ל יָלִ֥ין בִּקְצִירִֽי׃
19 (ROH) Môj koreň bude mať otvorený prístup k vode, a rosa bude nocovať na mojej vetvi.

20 (HEM) כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף׃
20 (WLC) כְּ֭בֹודִי חָדָ֣שׁ עִמָּדִ֑י וְ֝קַשְׁתִּ֗י בְּיָדִ֥י תַחֲלִֽיף׃
20 (ROH) Moja sláva bude vše nová u mňa, a moje lučište sa bude obnovovať v mojej ruke.

21 (HEM) לי שמעו ויחלו וידמו למו עצתי׃
21 (WLC) לִֽי־שָׁמְע֥וּ וְיִחֵ֑לּוּ וְ֝יִדְּמ֗וּ לְמֹ֣ו עֲצָתִֽי׃
21 (ROH) Počúvali na mňa a očakávali a mlčali na moju radu.

22 (HEM) אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי׃
22 (WLC) אַחֲרֵ֣י דְ֭בָרִי לֹ֣א יִשְׁנ֑וּ וְ֝עָלֵ֗ימֹו תִּטֹּ֥ף מִלָּתִֽי׃
22 (ROH) Po mojom slove viacej nehovorili, a moja reč príjemne pršala na nich;

23 (HEM) ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש׃
23 (WLC) וְיִֽחֲל֣וּ כַמָּטָ֣ר לִ֑י וּ֝פִיהֶ֗ם פָּעֲר֥וּ לְמַלְקֹֽושׁ׃
23 (ROH) očakávali na mňa jako na dážď a otvárali svoje ústa jako proti jarnému dažďu.

24 (HEM) אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון׃
24 (WLC) אֶשְׂחַ֣ק אֲ֭לֵהֶם לֹ֣א יַאֲמִ֑ינוּ וְאֹ֥ור פָּ֝נַ֗י לֹ֣א יַפִּילֽוּן׃
24 (ROH) Smial som sa na nich žartujúc, neverili a nedali padnúť svetlu mojej tvári.

25 (HEM) אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם׃
25 (WLC) אֶֽבֲחַ֣ר דַּרְכָּם֮ וְאֵשֵׁ֪ב רֹ֥אשׁ וְ֭אֶשְׁכֹּון כְּמֶ֣לֶךְ בַּגְּד֑וּד כַּאֲשֶׁ֖ר אֲבֵלִ֣ים יְנַחֵֽם׃
25 (ROH) Volil som ich cestu a sedel som ako hlava a prebýval som ako kráľ vo vojsku, jako ten, kto teší zarmútených.


Jób 29, 1-25





Verš 12
כי אמלט עני משוע ויתום ולא עזר לו׃
Ž 72:12 - כי יציל אביון משוע ועני ואין עזר לו׃
Prís 21:13 - אטם אזנו מזעקת דל גם הוא יקרא ולא יענה׃

Verš 14
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי׃
Iz 59:17 - וילבש צדקה כשרין וכובע ישועה בראשו וילבש בגדי נקם תלבשת ויעט כמעיל קנאה׃
Ef 6:14 - עמדו נא חגורי מתנים באמת ומלבשים בשריון הצדק׃
1Sol 5:8 - ואנחנו בני היום ננזרה נא ונלבש את שריון האמונה והאהבה וככובע את תקות הישועה׃

Job 29,1 - Niektoré preklady Knihy Jób majú rozdielne číslovanie veršov aj ich poradie. Vidno to i z hlavy 29.

Job 29,25 - Určil som, čo majú robiť, a všetci ma poslúchali vo vykonaní mojich rozkazov, ako to robia vojaci, keď im velí ich kráľovský vojvodca. Ale počínal som si často aj ako otec, ktorý potešuje svoje zarmútené deti.