výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(LS - Francúzsky - Louis Segond)

Jób 29, 1-25

1 (LS) Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
1 (ROH) A Job pokračoval vo svojej umnej reči a riekol:

2 (LS) Oh! que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
2 (ROH) Oj, aby som bol ako za predošlých mesiacov, ako za dní, v ktorých ma strážiac chránil Bôh!

3 (LS) Quand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
3 (ROH) Kým svietil svojou sviecou nad mojou hlavou, keď som chodieval v jeho svetle vo tme!

4 (LS) Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,
4 (ROH) Jako som bol za dní svojej jasene , kým bola tajná rada Božia nad mojím stánom;

5 (LS) Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m'entouraient;
5 (ROH) kým ešte bol so mnou Všemohúci, vôkol mňa moji chlapci;

6 (LS) Quand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d'huile!
6 (ROH) kým sa moje kroky kúpaly v masle, a skala vylievala u mňa potoky oleja;

7 (LS) Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,
7 (ROH) keď som vychádzaval do brány, hore do mesta, a na ulici postavovával svoje sedište!

8 (LS) Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
8 (ROH) Keď ma videli mládenci, skrývali sa a starci povstávali a stáli.

9 (LS) Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;
9 (ROH) Kniežatá zdŕžaly slovami a kládli ruku na svoje ústa;

10 (LS) La voix des chefs se taisait, Et leur langue s'attachait à leur palais.
10 (ROH) hlas vojvodov sa skrýval, a ich jazyk sa lepil na ich ďasno.

11 (LS) L'oreille qui m'entendait me disait heureux, L'oeil qui me voyait me rendait témoignage;
11 (ROH) Keď počulo o mne ucho, blahoslavilo ma, a keď ma videlo oko, prisviedčalo mi.

12 (LS) Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l'orphelin qui manquait d'appui.
12 (ROH) Lebo som vytrhoval biedneho, volajúceho o pomoc, i sirotu i toho, kto nemal pomocníka.

13 (LS) La bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le coeur de la veuve.
13 (ROH) Požehnanie hynúceho prichádzalo na mňa, a pôsobil som to, aby plesalo srdce vdovy.

14 (LS) Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J'avais ma droiture pour manteau et pour turban.
14 (ROH) Obliekal som sa v spravedlivosť, a ona si obliekala mňa; jako plášť a jako turban bol môj súd.

15 (LS) J'étais l'oeil de l'aveugle Et le pied du boiteux.
15 (ROH) Bol som očima slepému a nohami krivému som bol ja.

16 (LS) J'étais le père des misérables, J'examinais la cause de l'inconnu;
16 (ROH) Býval som otcom chudobným a pravotu, ktorej som neznal, som prezkúmal.

17 (LS) Je brisais la mâchoire de l'injuste, Et j'arrachais de ses dents la proie.
17 (ROH) Krúšieval som črenové zuby nešľachetníka a vyrážal som lúpež z jeho zubov.

18 (LS) Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;
18 (ROH) A povedal som: Zomriem vo svojom hniezde a rozmnožím svoje dni, že ich bude jako piesku.

19 (LS) L'eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
19 (ROH) Môj koreň bude mať otvorený prístup k vode, a rosa bude nocovať na mojej vetvi.

20 (LS) Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.
20 (ROH) Moja sláva bude vše nová u mňa, a moje lučište sa bude obnovovať v mojej ruke.

21 (LS) On m'écoutait et l'on restait dans l'attente, On gardait le silence devant mes conseils.
21 (ROH) Počúvali na mňa a očakávali a mlčali na moju radu.

22 (LS) Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
22 (ROH) Po mojom slove viacej nehovorili, a moja reč príjemne pršala na nich;

23 (LS) Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
23 (ROH) očakávali na mňa jako na dážď a otvárali svoje ústa jako proti jarnému dažďu.

24 (LS) Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l'on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
24 (ROH) Smial som sa na nich žartujúc, neverili a nedali padnúť svetlu mojej tvári.

25 (LS) J'aimais à aller vers eux, et je m'asseyais à leur tête; J'étais comme un roi au milieu d'une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.
25 (ROH) Volil som ich cestu a sedel som ako hlava a prebýval som ako kráľ vo vojsku, jako ten, kto teší zarmútených.


Jób 29, 1-25





Verš 12
Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l'orphelin qui manquait d'appui.
Ž 72:12 - Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide.
Prís 21:13 - Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.

Verš 14
Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J'avais ma droiture pour manteau et pour turban.
Iz 59:17 - Il se revêt de la justice comme d'une cuirasse, Et il met sur sa tête le casque du salut; Il prend la vengeance pour vêtement, Et il se couvre de la jalousie comme d'un manteau.
Ef 6:14 - Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice;
1Sol 5:8 - Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.

Job 29,1 - Niektoré preklady Knihy Jób majú rozdielne číslovanie veršov aj ich poradie. Vidno to i z hlavy 29.

Job 29,25 - Určil som, čo majú robiť, a všetci ma poslúchali vo vykonaní mojich rozkazov, ako to robia vojaci, keď im velí ich kráľovský vojvodca. Ale počínal som si často aj ako otec, ktorý potešuje svoje zarmútené deti.