výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(POL - Poľský - Gdańska)

Jób 28, 1-28

1 (POL) Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
1 (ROH) Lebo striebro má svoj prameň a zlato miesto, kde ho čistia;

2 (POL) Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
2 (ROH) železo sa berie z prachu, a rozpustený kameň dáva meď.

3 (POL) Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
3 (ROH) Človek kladie koniec tme a zkúma vo všetky konce hlbiny hľadajúc kameň mrákoty a tône smrti.

4 (POL) Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
4 (ROH) Lomí dol hlboko od toho, kto býva hore; tí, ktorých zabudla noha, visia, vzdialení súc od ľudí kolíšu sa sem a ta.

5 (POL) Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
5 (ROH) Čo do zeme, z nej pochádza chlieb, a pod ňou sa prevracia čosi jako oheň.

6 (POL) W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
6 (ROH) Miesto safíra sú jej kamene, rôzneho prachu, ktorý má zlato,

7 (POL) A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
7 (ROH) chodníka, ktorého nezná orol, ani ho neuzrie oko sokola;

8 (POL) Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
8 (ROH) nešliapala po ňom mladá zver; nekráčal po ňom lev.

9 (POL) Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
9 (ROH) Človek vystrel svoju ruku po kremeni; podvracia vrchy od koreňa;

10 (POL) Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
10 (ROH) rúbe prietoky cez skaly, a všetko, čo je drahé, uvidí jeho oko;

11 (POL) Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
11 (ROH) hatí rieky, aby sa nevylialy, a vyvodí skryté veci na svetlo ...

12 (POL) Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
12 (ROH) Ale kde sa najde múdrosť? A kde je miesto rozumnosti?

13 (POL) Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
13 (ROH) Smrteľný človek nezná jej ceny, ani sa nenajde v zemi živých.

14 (POL) Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
14 (ROH) Priepasť hovorí: Neni jej vo mne. A more hovorí: Nie je u mňa.

15 (POL) Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
15 (ROH) Nedáva sa za ňu rýdze zlato, ani sa neváži striebro za jej menu.

16 (POL) Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
16 (ROH) Nevyváži sa za zlato z Ofíra, za drahý onyx a safír.

17 (POL) Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
17 (ROH) Nevyrovná sa jej v cene zlato ani sklo, ani sa nedá zameniť za nádobu z čistého zlata.

18 (POL) Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
18 (ROH) Nespomína sa koral a kryštál, a nadobudnúť múdrosť je nad perly.

19 (POL) Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
19 (ROH) Nevyrovná sa jej smaragd z Ethiopie, ani sa nevyváži za čisté zlato.

20 (POL) Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
20 (ROH) A tedy odkiaľže prichodí múdrosť? A kde je miesto rozumnosti?

21 (POL) Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
21 (ROH) Pretože je skrytá pred očima každého živého i pred nebeským vtáctvom je ukrytá.

22 (POL) Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
22 (ROH) Zahynutie a smrť hovoria: Svojimi ušami sme počuly jej povesť.

23 (POL) Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
23 (ROH) Sám Bôh rozumie jej ceste a on zná jej miesto.

24 (POL) Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
24 (ROH) Lebo on zrie na všetky končiny zeme, vidí všade všetko pod všetkými nebesami.

25 (POL) Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
25 (ROH) Keď robil vetru váhu a meral vody mierou

26 (POL) On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
26 (ROH) robiac dažďu právo a cestu blesku hromov,

27 (POL) W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
27 (ROH) vtedy ju videl a vyrozprával ju; pripravil ju i prezkúmal ju.

28 (POL) Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
28 (ROH) A človekovi riekol: Hľa, bázeň Pánova je múdrosť, a odstúpiť od zlého je rozumnosť.


Jób 28, 1-28





Verš 14
Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
Jób 28:22 - Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.

Verš 15
Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
Prís 3:14 - Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
Prís 8:11 - Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
Prís 8:19 - Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
Prís 16:16 - Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.

Verš 20
Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
Jób 28:12 - Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?

Verš 22
Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
Jób 28:14 - Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.

Verš 25
Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
Prís 8:29 - Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:

Verš 28
Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
Ž 111:10 - Początek mądrości jest bojaźń Pańska; rozumu dobrego nabywają wszyscy, którzy rozkazanie Pańskie czyną; chwała jego trwa na wieki.
Prís 1:7 - Bojaźń Pańska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
Prís 9:10 - Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.

Job 28,1n - Umiestnenie a originálny význam tejto vsuvky 28. hl. v dialógu Jóbových priateľov zostáva nejasný. Pripomína Knihu prísloví 8,22 n., kde sa opisuje múdrosť ako "inšpirátorka" prvotných Božích diel a "osnovateľka" človeka. Táto kapitola ju oslavuje ako neprístupnú človeku. Kniha proroka Barucha preberá tú istú tému, ale hovorí o múdrosti, ktorá sa zjavila Izraelovi v Zákone. Jedná sa teda o múdrosť, ktorá má transcendentálnu povahu. Do nej sa vteľuje tajomstvo Božích ciest, ona je časťou atribútu Božej múdrosti. Teraz je tento atribút personifikovaný a hoci človek vyvíja veľké úsilie, aby ju dosiahol, jej tajomstvo, známe iba Bohu, ho presahuje.

Job 28,4 - Osnova je veľmi nejasná. Je porušená najskôr preto, že pisár pri odpisovaní nechápal, že sa tu opisuje, ako si preráža človek podzemné chodby do vnútra zeme, odkiaľ vynášal na svetlo cennú rudu. Mohlo by sa preložiť aj takto: Prerúbe údolia, akoby ich pílou (rezal) – po ktorých noha zabúda chodiť – pri čerpaní visia vzdialení od ľudí.

Job 28,17 - Sklo – používané v dávnej dobe na výrobu nádob alebo aj na výrobu ozdobných predmetov – pokladali za veľmi cennú a vzácnu hmotu.

Job 28,23-27 - Múdrosť ľudská je iba čiastočná a aj ona má svoj prameň jedine v Bohu.

Job 28,27 - Boh jediný je majiteľom všetkej múdrosti a výlučne on oznamuje ľuďom pravú múdrosť. Pravá múdrosť pre nich pozostáva v bázni Božej, t. j. v pokornom a vernom zachovávaní mravného zákona, ktorého pôvodcom je Boh.