výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Jób 28, 1-28

1 (HEM) כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
1 (KAT) Zaiste striebro má svoje náleziská a zlato miesto, kde ho vyplavujú.

2 (HEM) ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
2 (KAT) Železo zo zeme dobývajú taktiež a tvrdý kameň obráti sa na meď.

3 (HEM) קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
3 (KAT) Temnotám hranice oni vymerali a dolujú už až po najďalšie medze i kamenie ver’, kde temravy, tône.

4 (HEM) פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
4 (KAT) Chodby si prekopal cudzí národ také, že na ne celkom zabúdajú nohy, a chvejú, vznášajú sa ponad ľudí.

5 (HEM) ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
5 (KAT) Pod zemou, na ktorej (zrno na) chlieb rástlo, je všetko ako ohňom spustošené.

6 (HEM) מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
6 (KAT) V končinách, v ktorých je zafírové skálie a zlatý prášok v sebe skrytý majú,

7 (HEM) נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
7 (KAT) sú zasa chodníky, že ich orol nezná a nezbadá ich ani oko supa.

8 (HEM) לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
8 (KAT) Nijaká divá zver po nich nekráčala, neprešiel po nej ani lev (doposiaľ).

9 (HEM) בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
9 (KAT) Aj na tvrdý kameň položili ruku a od základov vrchy prevrátili.

10 (HEM) בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
10 (KAT) Kanály povytesávali v skale a všetko, čo cenné je, uzrelo ich oko.

11 (HEM) מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
11 (KAT) Aj riečne pramene presliedili dobre a skryté veci na svit vynosili.

12 (HEM) והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
12 (KAT) Odkiaľ teda vyviera tá múdrosť a kde je to umu nálezisko?

13 (HEM) לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
13 (KAT) Jej cenu nepozná ani jeden človek a v kraji živých nijak nájsť sa nedá.

14 (HEM) תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
14 (KAT) Hĺbka vraví: »Vo mne nie je veru« a more hovorí: »Ja ju tobôž nemám.«

15 (HEM) לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
15 (KAT) Nedáva sa za ňu ani rýdze zlato, ani neváži sa striebro za jej menu.

16 (HEM) לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
16 (KAT) Jej neblíži sa cenou ni zlato ofírske, ani ónyx vzácny, kameň zafírový.

17 (HEM) לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
17 (KAT) Zlato nie, sklo tiež nie, jej sa nevyrovná, ju nevymeníš za zlatú nádobu.

18 (HEM) ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
18 (KAT) Koraly, kryštály nehodno spomenúť, bo múdrosť získať si je nad všetky perly.

19 (HEM) לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
19 (KAT) Veď sa jej nerovná topás etiópsky a zlato čistené nemôže ju zvážiť.

20 (HEM) והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
20 (KAT) Odkiaľže vychádza teda táto múdrosť a kde je to umu vlastné nálezisko?

21 (HEM) ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
21 (KAT) Ukrytá je očiam všetkých živých tvorov, utajená je aj nebeskému vtáctvu.

22 (HEM) אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
22 (KAT) Zhubca aj so smrťou toto prehlasujú: »My počuli sme vravieť o nej iba.«

23 (HEM) אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
23 (KAT) Boh jediný len cestu ku nej pozná a iba on sám vie, kde jej bydlisko je,

24 (HEM) כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
24 (KAT) lebo on rozhľad má k samým medziam zeme a vidí všetko, čo len pod nebom je.

25 (HEM) לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
25 (KAT) Vtedy, keď určoval vetru jeho váhu a presnou mierou odmeriaval vody,

26 (HEM) בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
26 (KAT) aby takto určil jeho zákon dažďu a dráhu vlastnú hučaniu i hromu,

27 (HEM) אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
27 (KAT) vtedy ju uvidel, presne vypočítal a naskrze spoznal, celkom prenikol ju.

28 (HEM) ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃
28 (KAT) Človeku povedal: »Hľa, bázeň pred Pánom, to je táto múdrosť rozumnosť je zasa vystríhať sa zlého.«“


Jób 28, 1-28





Verš 14
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
Jób 28:22 - אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃

Verš 15
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
Prís 3:14 - כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה׃
Prís 8:11 - כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה׃
Prís 8:19 - טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃
Prís 16:16 - קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף׃

Verš 20
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
Jób 28:12 - והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃

Verš 22
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
Jób 28:14 - תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃

Verš 25
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
Prís 8:29 - בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃

Verš 28
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃
Ž 111:10 - ראשית חכמה יראת יהוה שכל טוב לכל עשיהם תהלתו עמדת לעד׃
Prís 1:7 - יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו׃
Prís 9:10 - תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה׃

Job 28,1n - Umiestnenie a originálny význam tejto vsuvky 28. hl. v dialógu Jóbových priateľov zostáva nejasný. Pripomína Knihu prísloví 8,22 n., kde sa opisuje múdrosť ako "inšpirátorka" prvotných Božích diel a "osnovateľka" človeka. Táto kapitola ju oslavuje ako neprístupnú človeku. Kniha proroka Barucha preberá tú istú tému, ale hovorí o múdrosti, ktorá sa zjavila Izraelovi v Zákone. Jedná sa teda o múdrosť, ktorá má transcendentálnu povahu. Do nej sa vteľuje tajomstvo Božích ciest, ona je časťou atribútu Božej múdrosti. Teraz je tento atribút personifikovaný a hoci človek vyvíja veľké úsilie, aby ju dosiahol, jej tajomstvo, známe iba Bohu, ho presahuje.

Job 28,4 - Osnova je veľmi nejasná. Je porušená najskôr preto, že pisár pri odpisovaní nechápal, že sa tu opisuje, ako si preráža človek podzemné chodby do vnútra zeme, odkiaľ vynášal na svetlo cennú rudu. Mohlo by sa preložiť aj takto: Prerúbe údolia, akoby ich pílou (rezal) – po ktorých noha zabúda chodiť – pri čerpaní visia vzdialení od ľudí.

Job 28,17 - Sklo – používané v dávnej dobe na výrobu nádob alebo aj na výrobu ozdobných predmetov – pokladali za veľmi cennú a vzácnu hmotu.

Job 28,23-27 - Múdrosť ľudská je iba čiastočná a aj ona má svoj prameň jedine v Bohu.

Job 28,27 - Boh jediný je majiteľom všetkej múdrosti a výlučne on oznamuje ľuďom pravú múdrosť. Pravá múdrosť pre nich pozostáva v bázni Božej, t. j. v pokornom a vernom zachovávaní mravného zákona, ktorého pôvodcom je Boh.