výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Jób 28, 1-28

1 (SVD) لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.
1 (B21) Stříbro má své naleziště, zlato má místo, kde čistí se.

2 (SVD) الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.
2 (B21) Železo lidé těží ze země a kámen taví v měď.

3 (SVD) قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.
3 (B21) Vytlačují tmu za nové hranice, pronikají každou krajní mez, po rudě pátrají v černé tmě.

4 (SVD) حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.
4 (B21) Šachty razí, kam poutník nezavítá, kam ani nezabloudí noha člověka, spouští se na laně, kde není živáčka.

5 (SVD) ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.
5 (B21) Země na povrchu skýtá chleba, v jejích hlubinách však sálá žár.

6 (SVD) حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.
6 (B21) Safír se ukrývá v jejích skalách, blyští se tam zlatý prach.

7 (SVD) سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.
7 (B21) Stezku tam nezná dravý pták, nespatřilo ji oko jestřába.

8 (SVD) ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.
8 (B21) Nekráčí po ní pyšná šelma, lev nikdy nezavítá tam.

9 (SVD) الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.
9 (B21) Lidé však na křemen vztahují ruku, hory vyvracejí z kořenů.

10 (SVD) ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.
10 (B21) Ve skále dokáží razit štolu, očima pátrají po každém klenotu.

11 (SVD) يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور
11 (B21) Zahradit umějí prosakující vodu, skryté poklady vynášejí ke světlu.

12 (SVD) اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.
12 (B21) Kde se však moudrost nalézá? A rozumnost kde přebývá?

13 (SVD) لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.
13 (B21) Člověk netuší, kudy k ní; nenajde ji na zemi mezi živými.

14 (SVD) الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.
14 (B21) Propast praví: "Ve mně není." Moře říká: "Nemám ji."

15 (SVD) لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.
15 (B21) Nedá se pořídit za zlato nejčistší, její cenu nelze stříbrem vyvážit.

16 (SVD) لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.
16 (B21) Nedá se zaplatit zlatem ofirským, vzácným onyxem ani safíry.

17 (SVD) لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.
17 (B21) Zlato ani křišťál s ní nelze porovnat, nedá se koupit za šperky ze zlata.

18 (SVD) لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.
18 (B21) Korál či alabastr za zmínku nestojí, cena moudrosti je nad perly.

19 (SVD) لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص
19 (B21) Nevyrovnají se jí ani africké topasy, nejryzejším zlatem se nedá zaplatit.

20 (SVD) فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.
20 (B21) Odkud tedy moudrost vyvěrá? A rozumnost kde přebývá?

21 (SVD) اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.
21 (B21) Skrytá je očím všech živých na zemi i ptákům na nebi je tajemstvím.

22 (SVD) الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.
22 (B21) Záhuba i Smrt praví: "Samy jsme o ní jen slyšely."

23 (SVD) الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.
23 (B21) Jen Bůh rozumí cestě k ní, to on ví, kde se nachází.

24 (SVD) لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.
24 (B21) On vidí všechny zemské končiny, všechno pod nebem si prohlíží.

25 (SVD) ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.
25 (B21) Když vítr silou obdařil a vodu mírou odměřil,

26 (SVD) لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق
26 (B21) když dešti určil cíl a dráhu mrakům bouřkovým,

27 (SVD) حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها
27 (B21) tehdy ji spatřil a ocenil, prozkoumal ji a potvrdil.

28 (SVD) وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم
28 (B21) A řekl člověku: "Moudrost je v tom, ctít Hospodina, rozum je v tom, varovat se zla."


Jób 28, 1-28





Verš 14
الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.
Jób 28:22 - الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.

Verš 15
لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.
Prís 3:14 - لان تجارتها خير من تجارة الفضة وربحها خير من الذهب الخالص.
Prís 8:11 - لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها
Prís 8:19 - ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة.
Prís 16:16 - قنية الحكمة كم هي خير من الذهب وقنية الفهم تختار على الفضة.

Verš 20
فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.
Jób 28:12 - اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.

Verš 22
الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.
Jób 28:14 - الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.

Verš 25
ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.
Prís 8:29 - لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض.

Verš 28
وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم
Ž 111:10 - ‎راس الحكمة مخافة الرب. فطنة جيدة لكل عامليها. تسبيحه قائم الى الابد
Prís 1:7 - مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب
Prís 9:10 - بدء الحكمة مخافة الرب ومعرفة القدوس فهم.

Job 28,1n - Umiestnenie a originálny význam tejto vsuvky 28. hl. v dialógu Jóbových priateľov zostáva nejasný. Pripomína Knihu prísloví 8,22 n., kde sa opisuje múdrosť ako "inšpirátorka" prvotných Božích diel a "osnovateľka" človeka. Táto kapitola ju oslavuje ako neprístupnú človeku. Kniha proroka Barucha preberá tú istú tému, ale hovorí o múdrosti, ktorá sa zjavila Izraelovi v Zákone. Jedná sa teda o múdrosť, ktorá má transcendentálnu povahu. Do nej sa vteľuje tajomstvo Božích ciest, ona je časťou atribútu Božej múdrosti. Teraz je tento atribút personifikovaný a hoci človek vyvíja veľké úsilie, aby ju dosiahol, jej tajomstvo, známe iba Bohu, ho presahuje.

Job 28,4 - Osnova je veľmi nejasná. Je porušená najskôr preto, že pisár pri odpisovaní nechápal, že sa tu opisuje, ako si preráža človek podzemné chodby do vnútra zeme, odkiaľ vynášal na svetlo cennú rudu. Mohlo by sa preložiť aj takto: Prerúbe údolia, akoby ich pílou (rezal) – po ktorých noha zabúda chodiť – pri čerpaní visia vzdialení od ľudí.

Job 28,17 - Sklo – používané v dávnej dobe na výrobu nádob alebo aj na výrobu ozdobných predmetov – pokladali za veľmi cennú a vzácnu hmotu.

Job 28,23-27 - Múdrosť ľudská je iba čiastočná a aj ona má svoj prameň jedine v Bohu.

Job 28,27 - Boh jediný je majiteľom všetkej múdrosti a výlučne on oznamuje ľuďom pravú múdrosť. Pravá múdrosť pre nich pozostáva v bázni Božej, t. j. v pokornom a vernom zachovávaní mravného zákona, ktorého pôvodcom je Boh.