výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(LXX - Grécky - LXX)

Jób 27, 1-23

1 (LXX) ετι δε προσθεις ιωβ ειπεν τω προοιμιω
1 (ROH) A Job pokračoval vo svojej umnej reči a riekol:

2 (LXX) ζη κυριος ος ουτω με κεκρικεν και ο παντοκρατωρ ο πικρανας μου την ψυχην
2 (ROH) Ako že žije silný Bôh, ktorý odmietnul môj súd, a Všemohúci, ktorý horkosťou naplnil moju dušu,

3 (LXX) η μην ετι της πνοης μου ενουσης πνευμα δε θειον το περιον μοι εν ρισιν
3 (ROH) že tak iste, dokiaľ len bude vo mne dych môjho života a duch Boha v mojich nozdrách,

4 (LXX) μη λαλησειν τα χειλη μου ανομα ουδε η ψυχη μου μελετησει αδικα
4 (ROH) nebudú moje rty hovoriť neprávosti, ani môj jazyk nebude vravieť ľsti.

5 (LXX) μη μοι ειη δικαιους υμας αποφηναι εως αν αποθανω ου γαρ απαλλαξω μου την ακακιαν
5 (ROH) To nech je preč odo mňa, aby som vás uznal za spravedlivých vo vašich vineniach. Dokiaľ nezomriem, nedám odstrániť od seba svoju nevinu.

6 (LXX) δικαιοσυνη δε προσεχων ου μη προωμαι ου γαρ συνοιδα εμαυτω ατοπα πραξας
6 (ROH) Držím sa svojej spravedlivosti ani sa jej nepustím. Moje srdce nebude potupovať niktorý z mojich dní.

7 (LXX) ου μην δε αλλα ειησαν οι εχθροι μου ωσπερ η καταστροφη των ασεβων και οι επ' εμε επανιστανομενοι ωσπερ η απωλεια των παρανομων
7 (ROH) Nech je môj nepriateľ ako bezbožník a ten, kto povstáva proti mne, jako nešľachetník.

8 (LXX) και τις γαρ εστιν ελπις ασεβει οτι επεχει πεποιθως επι κυριον αρα σωθησεται
8 (ROH) Lebo jakáže je nádej pokrytca, keď vydiera, keď vytiahne Bôh jeho dušu?

9 (LXX) η την δεησιν αυτου εισακουσεται κυριος η επελθουσης αυτω αναγκης
9 (ROH) Či počuje silný Bôh jeho krik, keď prijde na neho úzkosť?

10 (LXX) μη εχει τινα παρρησιαν εναντι αυτου η ως επικαλεσαμενου αυτου εισακουσεται αυτου
10 (ROH) Či azda bude sa kochať vo Všemohúcom? Či bude volať na Boha každého času?

11 (LXX) αλλα δη αναγγελω υμιν τι εστιν εν χειρι κυριου α εστιν παρα παντοκρατορι ου ψευσομαι
11 (ROH) Budem vás vyučovať o ruke silného Boha a toho, čo je u Všemohúceho, nezatajím.

12 (LXX) ιδου δη παντες οιδατε οτι κενα κενοις επιβαλλετε
12 (ROH) Hľa, vy všetci ste videli; prečo tedy hovoríte takú márnosť?

13 (LXX) αυτη η μερις ανθρωπου ασεβους παρα κυριου κτημα δε δυναστων ελευσεται παρα παντοκρατορος επ' αυτους
13 (ROH) To je podiel bezbožného človeka u silného Boha a dedičstvo ukrutníkov, ktoré vezmú od Všemohúceho.

14 (LXX) εαν δε πολλοι γενωνται οι υιοι αυτου εις σφαγην εσονται εαν δε και ανδρωθωσιν προσαιτησουσιν
14 (ROH) Jestli sa aj rozmnožia jeho synovia, rozmnožia sa pod meč, a jeho potomci sa nenasýtia chleba.

15 (LXX) οι δε περιοντες αυτου εν θανατω τελευτησουσιν χηρας δε αυτων ουθεις ελεησει
15 (ROH) Jeho pozostalí, ktorí unikli, pochovaní budú smrťou, a jeho vdovy nebudú plakať.

16 (LXX) εαν συναγαγη ωσπερ γην αργυριον ισα δε πηλω ετοιμαση χρυσιον
16 (ROH) Keby nahromadil striebra jako prachu a nahotovil šiat ako blata,

17 (LXX) ταυτα παντα δικαιοι περιποιησονται τα δε χρηματα αυτου αληθινοι καθεξουσιν
17 (ROH) nahotoví, ale spravedlivý oblečie, a čo do striebra, podelí nevinný.

18 (LXX) απεβη δε ο οικος αυτου ωσπερ σητες και ωσπερ αραχνη
18 (ROH) Vystaví svoj dom ako moľ a jako búdu, ktorú spravil strážnik.

19 (LXX) πλουσιος κοιμηθεις και ου προσθησει οφθαλμους αυτου διηνοιξεν και ουκ εστιν
19 (ROH) Ľahne bohatý, a nič nie je odpratané; otvorí svoje oči, a niet ho!

20 (LXX) συνηντησαν αυτω ωσπερ υδωρ αι οδυναι νυκτι δε υφειλατο αυτον γνοφος
20 (ROH) Hrôza ho zachváti jako voda; víchor ho ukradne vnoci.

21 (LXX) αναλημψεται αυτον καυσων και απελευσεται και λικμησει αυτον εκ του τοπου αυτου
21 (ROH) Vychytí ho východný vietor, a pojde, a urve ho jako víchrica z jeho miesta.

22 (LXX) και επιρριψει επ' αυτον και ου φεισεται εκ χειρος αυτου φυγη φευξεται
22 (ROH) Také veci vrhne na neho a nezľutuje sa; bude utekať pred jeho rukou, čo bude stačiť.

23 (LXX) κροτησει επ' αυτου χειρας αυτου και συριει αυτον εκ του τοπου αυτου
23 (ROH) Tlieskať budú nad ním svojimi rukami a potupne budú pískať na neho z jeho miesta.


Jób 27, 1-23





Verš 8
και τις γαρ εστιν ελπις ασεβει οτι επεχει πεποιθως επι κυριον αρα σωθησεται
Mt 16:26 -
Lk 12:20 -

Verš 9
η την δεησιν αυτου εισακουσεται κυριος η επελθουσης αυτω αναγκης
Jób 35:12 - εκει κεκραξονται και ου μη εισακουση και απο υβρεως πονηρων
Ž 18:41 -
Ž 109:7 - εκ χειμαρρου εν οδω πιεται δια τουτο υψωσει κεφαλην
Prís 1:28 - εσται γαρ οταν επικαλεσησθε με εγω δε ουκ εισακουσομαι υμων ζητησουσιν με κακοι και ουχ ευρησουσιν
Prís 28:9 - ο εκκλινων το ους αυτου του μη εισακουσαι νομου και αυτος την προσευχην αυτου εβδελυκται
Iz 1:15 - οταν τας χειρας εκτεινητε προς με αποστρεψω τους οφθαλμους μου αφ' υμων και εαν πληθυνητε την δεησιν ουκ εισακουσομαι υμων αι γαρ χειρες υμων αιματος πληρεις
Jer 14:12 - οτι εαν νηστευσωσιν ουκ εισακουσομαι της δεησεως αυτων και εαν προσενεγκωσιν ολοκαυτωματα και θυσιας ουκ ευδοκησω εν αυτοις οτι εν μαχαιρα και εν λιμω και εν θανατω εγω συντελεσω αυτους
Ez 8:18 - και εγω ποιησω αυτοις μετα θυμου ου φεισεται ο οφθαλμος μου ουδε μη ελεησω
Mi 3:4 - ουτως κεκραξονται προς κυριον και ουκ εισακουσεται αυτων και αποστρεψει το προσωπον αυτου απ' αυτων εν τω καιρω εκεινω ανθ' ων επονηρευσαντο εν τοις επιτηδευμασιν αυτων επ' αυτους
Jn 9:31 -
Jak 4:3 -

Verš 13
αυτη η μερις ανθρωπου ασεβους παρα κυριου κτημα δε δυναστων ελευσεται παρα παντοκρατορος επ' αυτους
Jób 20:29 - αυτη η μερις ανθρωπου ασεβους παρα κυριου και κτημα υπαρχοντων αυτω παρα του επισκοπου

Verš 14
εαν δε πολλοι γενωνται οι υιοι αυτου εις σφαγην εσονται εαν δε και ανδρωθωσιν προσαιτησουσιν
Dt 28:41 - υιους και θυγατερας γεννησεις και ουκ εσονται σοι απελευσονται γαρ εν αιχμαλωσια
Oz 9:13 - εφραιμ ον τροπον ειδον εις θηραν παρεστησαν τα τεκνα αυτων και εφραιμ του εξαγαγειν εις αποκεντησιν τα τεκνα αυτου

Verš 15
οι δε περιοντες αυτου εν θανατω τελευτησουσιν χηρας δε αυτων ουθεις ελεησει
Ž 78:64 -

Verš 17
ταυτα παντα δικαιοι περιποιησονται τα δε χρηματα αυτου αληθινοι καθεξουσιν
Prís 28:8 - ο πληθυνων τον πλουτον αυτου μετα τοκων και πλεονασμων τω ελεωντι πτωχους συναγει αυτον
Kaz 2:26 - οτι τω ανθρωπω τω αγαθω προ προσωπου αυτου εδωκεν σοφιαν και γνωσιν και ευφροσυνην και τω αμαρτανοντι εδωκεν περισπασμον του προσθειναι και του συναγαγειν του δουναι τω αγαθω προ προσωπου του θεου οτι και γε τουτο ματαιοτης και προαιρεσις πνευματος

Verš 19
πλουσιος κοιμηθεις και ου προσθησει οφθαλμους αυτου διηνοιξεν και ουκ εστιν
Ž 49:17 - συ δε εμισησας παιδειαν και εξεβαλες τους λογους μου εις τα οπισω

Verš 20
συνηντησαν αυτω ωσπερ υδωρ αι οδυναι νυκτι δε υφειλατο αυτον γνοφος
Jób 15:21 - ο δε φοβος αυτου εν ωσιν αυτου οταν δοκη ηδη ειρηνευειν ηξει αυτου η καταστροφη
Jób 18:11 - κυκλω ολεσαισαν αυτον οδυναι πολλοι δε περι ποδας αυτου ελθοισαν εν λιμω στενω

Job 27,8 - Verš 8 doslovne znie: "Lebo načo ešte čaká bezbožník – až mu raz Božstvo vytrhne dušu?"

Job 27,18 - "Palác dal si postaviť sťa hniezdo". – Táto čiastka verša je v hebrejskom texte neistá. Niektorí prekladajú: dom si vystaval, aký má moľ (t. j. z hmoty nestálej, ktorá sa ide rozpadnúť, ako látka moľami zožratá). Iní zasa majú: Veď vybudoval si akoby z trávy dom… podobný chyžke, akú si schystá hájnik.