výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(RST - Ruský - Synodálny)

Jób 26, 1-14

1 (RST) И отвечал Иов и сказал:
1 (ROH) Zase odpovedal Job a riekol:

2 (RST) как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного!
2 (ROH) Čo si pomohol tomu, kto nemá sily? Jako si zachránil rameno, ktoré nemá vlády?

3 (RST) Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело!
3 (ROH) Čo si poradil tomu, kto nemá múdrosti? A dal si hojne poznať pravú podstatu vecí!

4 (RST) Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя?
4 (ROH) Komu si zvestoval slová? A čí dych to vyšiel z teba?

5 (RST) Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.
5 (ROH) Duchovia mŕtvych sa svíjajú bolesťou pod vodami aj ich spoluobyvatelia.

6 (RST) Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону.
6 (ROH) Priepasť šeola je nahá pred ním, a nieto prikrytia abaddonu.

7 (RST) Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем.
7 (ROH) Rozťahuje sever nad prázdnom; zavesil zem na ničom.

8 (RST) Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.
8 (ROH) Zaväzuje vody do svojich oblakov, a neroztrhne sa oblak pod nimi.

9 (RST) Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое.
9 (ROH) Drží ukrytú tvár svojho trónu; rozťahuje nad ním svoj oblak;

10 (RST) Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою.
10 (ROH) ustanovil medze na povrchu vody do kruhu až potiaľ, kde končí svetlo so tmou.

11 (RST) Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.
11 (ROH) Stĺpy nebies sa trasú a trnú od jeho žehrania.

12 (RST) Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость.
12 (ROH) Svojou silou búri more a svojím umom drtí Rahaba.

13 (RST) От духа Его – великолепие неба; рука Его образовала быстрогоскорпиона.
13 (ROH) Od jeho ducha nebesia báj; jeho ruka prebodne dlhého hada.

14 (RST) Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нем! А гром могущества Его кто может уразуметь?
14 (ROH) Hľa, to sú výbežky jeho ciest. A jaký je to ešte len šepot toho, čo sme počuli o ňom! A hromu jeho hrdinskej sily kto porozumie?!


Jób 26, 1-14





Verš 6
Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону.
Ž 139:8 - (138:8) Взойду ли на небо – Ты там; сойду ли в преисподнюю – и там Ты.
Ž 139:11 - (138:11) Скажу ли: „может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня сделается ночью";
Prís 15:11 - Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более сердца сынов человеческих.
Heb 4:13 - И нет твари, сокровенной от Него, но все обнажено и открыто перед очами Его: Ему дадим отчет.

Verš 7
Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем.
Ž 104:2 - (103:2) Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;

Verš 9
Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое.
Jób 9:8 - Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
Ž 104:2 - (103:2) Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;

Verš 10
Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою.
Jób 38:8 - Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы изчрева,
Ž 33:7 - (32:7) Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.
Ž 104:9 - (103:9) Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
Jer 5:22 - Меня ли вы не боитесь, говорит Господь, предо Мною ли не трепещете? Я положил песок границею морю, вечным пределом, которого не перейдет; и хотя волны его устремляются, но превозмочь не могут; хотя они бушуют, но переступить его не могут.
Gn 1:9 - И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так.
Jób 38:8 - Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы изчрева,
Ž 33:7 - (32:7) Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.
Ž 104:9 - (103:9) Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
Prís 8:29 - когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его,когда полагал основания земли:
Jer 5:22 - Меня ли вы не боитесь, говорит Господь, предо Мною ли не трепещете? Я положил песок границею морю, вечным пределом, которого не перейдет; и хотя волны его устремляются, но превозмочь не могут; хотя они бушуют, но переступить его не могут.

Verš 12
Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость.
Iz 51:15 - Я Господь, Бог твой, возмущающий море, так что волны его ревут:Господь Саваоф – имя Его.

Verš 13
От духа Его – великолепие неба; рука Его образовала быстрогоскорпиона.
Ž 33:6 - (32:6) Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его – все воинство их:

Job 26,10 - "Hranica svetla so tmou" je označenie obzoru.

Job 26,12 - More tu dostáva meno Rachab (t. j. Obluda). Za vysvetlenie tohto pomenovania môže slúžiť azda to, že rozbúrené more pôsobí dojmom, akoby bolo podobné mohutnému hybkému hadovi. V starých povestiach Východu o stvorení sveta vystupuje spravidla pramore ako ozrutná hadia obluda (porov. asýrsku báj Enuma eliš a tiež 9,13; 7,12; Iz 51,10; Ž 89,11). Aj meno draka – hada "Leviatan" (3,8) súvisí s touto predstavou (26,13).