výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jób 26, 1-14

1 (KAT) Jób odpovedal:
1 (SVD) فاجاب ايوب وقال
1 (B21) Job na to řekl:

2 (KAT) „Azda si takto slabému pomohol a podoprel si bezvládne rameno?
2 (SVD) كيف اعنت من لا قوة له وخلصت ذراعا لا عزّ لها.
2 (B21) "Jak pěkně umíš slabému pomoci! Jak jsi bezmocného přímo zachránil!

3 (KAT) Či si chcel takto nemúdremu poradiť a prejavil si veľa rozvahy?
3 (SVD) كيف اشرت على من لا حكمة له واظهرت الفهم بكثرة.
3 (B21) Jakou radu jsi bláhovému udělil! Jak hluboké pochopení jsi tu projevil!

4 (KAT) A také slová komu si to prednášal, čí duch to teda z teba vychádza?
4 (SVD) لمن اعلنت اقوالا ونسمة من خرجت منك
4 (B21) Komu chceš tyhle řeči vykládat? Jaký duch to z tebe promlouvá?

5 (KAT) Duchovia predkov chvejú sa pod zemou, aj vody a tí, čo v nich bývajú.
5 (SVD) الأخيلة ترتعد من تحت المياه وسكانها.
5 (B21) Mrtví se před Bohem chvějí v hlubinách, pod vodou s těmi, kdo prodlévají tam.

6 (KAT) Podsvetie je pred ním obnažené, zhubca nie je zahalený pred ním.
6 (SVD) الهاوية عريانة قدامه والهلاك ليس له غطاء.
6 (B21) Před ním je nahé samo záhrobí, neskryje se před ním říše záhuby.

7 (KAT) Nad prázdnom on rozostiera sever, na nič zavesuje Zemeguľu,
7 (SVD) يمد الشمال على الخلاء ويعلّق الارض على لا شيء.
7 (B21) On prostírá sever nad prázdnem, zavěšuje zemi na ničem.

8 (KAT) vody uzatvára do oblakov, pod nimi sa nepretrhne mračno.
8 (SVD) يصرّ المياه في سحبه فلا يتمزق الغيم تحتها.
8 (B21) On váže vody do oblak, mračno pod nimi se však netrhá.

9 (KAT) Mesiaca tvár v splne zacloňuje, oblaky on rozprestiera po ňom.
9 (SVD) يحجب وجه كرسيه باسطا عليه سحابه.
9 (B21) On zahaluje úplněk, mrakem ho přikrývá jako závojem.

10 (KAT) Hladine vôd určil presný obvod, po hranicu samu svetla so tmou.
10 (SVD) رسم حدّا على وجه المياه عند اتصال النور بالظلمة.
10 (B21) Vykroužil obzor nad vodní hladinou, tam, kde je hranice světla s temnotou.

11 (KAT) Nebeské podpery sa zachvievajú, keď im pohrozí on, strach ich drví.
11 (SVD) اعمدة السموات ترتعد وترتاع من زجره.
11 (B21) Nebeské pilíře třesou se, děsí se při jeho pohrůžce.

12 (KAT) I more rozdelil svojou veľkou mocou a svojou múdrosťou rozdrvil Obludu.
12 (SVD) بقوته يزعج البحر وبفهمه يسحق رهب.
12 (B21) On svojí mocí moře utišil, netvora rozdrtil svou moudrostí.

13 (KAT) Vánkom svojho dychu on rozjasnil nebo a čulého hada preklal svojou rukou.
13 (SVD) بنفخته السموات مسفرة ويداه ابدأتا الحية الهاربة.
13 (B21) Nebe svým dechem rozjasnil, slizkého hada svou rukou poranil.

14 (KAT) A to sú len samy kraje jeho diela, kde sme zachytili šepot jeho slova; kto bude môcť počuť znenie jeho velebnosti?!“
14 (SVD) ها هذه اطراف طرقه وما اخفض الكلام الذي نسمعه منه. واما رعد جبروته فمن يفهم
14 (B21) A to jsou z jeho cest pouhé okraje, jen slabý šepot o něm slyšíme - burácení jeho moci kdo by rozuměl?"


Jób 26, 1-14





Verš 6
Podsvetie je pred ním obnažené, zhubca nie je zahalený pred ním.
Ž 139:8 - Ak vystúpim na nebesia, ty si tam; ak zostúpim do podsvetia, aj tam si.
Ž 139:11 - Keby som si povedal: „Azda ma tma ukryje a namiesto svetla ma zahalí noc,“
Prís 15:11 - Aj záhrobie a podsvetie sú (odhalené) pred Pánom, nuž, o čo viac srdcia ľudských synov!?
Heb 4:13 - A niet tvora, ktorý by bol preň neviditeľný. Všetko je obnažené a odkryté pred očami toho, ktorému sa budeme zodpovedať.

Verš 7
Nad prázdnom on rozostiera sever, na nič zavesuje Zemeguľu,
Ž 104:2 - do svetla si sa zahalil ako do rúcha. Nebesia rozpínaš ako stan,

Verš 9
Mesiaca tvár v splne zacloňuje, oblaky on rozprestiera po ňom.
Jób 9:8 - On samojeden rozostiera nebesá a prechádza sa po morských hlbinách.
Ž 104:2 - do svetla si sa zahalil ako do rúcha. Nebesia rozpínaš ako stan,

Verš 10
Hladine vôd určil presný obvod, po hranicu samu svetla so tmou.
Jób 38:8 - Ktože bránami to more uzavrel, keď sa prúdom vzdulo, zo dna vyvrelo,
Ž 33:7 - Ako do vreca hromadí morské vody, ako do nádrží zlieva oceány.
Ž 104:9 - Položil si hranicu a neprekročia ju, ani viac nepokryjú zem.
Jer 5:22 - Či sa nebojíte mňa? - hovorí Pán. Či sa netrasiete predo mnou, ktorý som piesok určil moru za breh sťa hrádzu večnú, ktorú neprekročí? Hoci sa vzpínajú, nezmôžu nič, jeho vlny hučia, a predsa ho neprekročia.
Gn 1:9 - Potom Boh povedal: „Vody, ktoré ste pod nebom, zhromaždite sa na jedno miesto a ukáž sa súš!“ A stalo sa tak.
Jób 38:8 - Ktože bránami to more uzavrel, keď sa prúdom vzdulo, zo dna vyvrelo,
Ž 33:7 - Ako do vreca hromadí morské vody, ako do nádrží zlieva oceány.
Ž 104:9 - Položil si hranicu a neprekročia ju, ani viac nepokryjú zem.
Prís 8:29 - keď vymedzoval moru jeho hranicu, by vody neprelievali sa cez svoj breh, keď ustaľoval základy zeme,
Jer 5:22 - Či sa nebojíte mňa? - hovorí Pán. Či sa netrasiete predo mnou, ktorý som piesok určil moru za breh sťa hrádzu večnú, ktorú neprekročí? Hoci sa vzpínajú, nezmôžu nič, jeho vlny hučia, a predsa ho neprekročia.

Verš 12
I more rozdelil svojou veľkou mocou a svojou múdrosťou rozdrvil Obludu.
Iz 51:15 - Ja som Pán, tvoj Boh, čo dráždim more, že búria sa mu vlny, Pán zástupov je moje meno.

Verš 13
Vánkom svojho dychu on rozjasnil nebo a čulého hada preklal svojou rukou.
Ž 33:6 - Pánovým slovom povstali nebesia a dychom jeho úst všetky ich voje.

Job 26,10 - "Hranica svetla so tmou" je označenie obzoru.

Job 26,12 - More tu dostáva meno Rachab (t. j. Obluda). Za vysvetlenie tohto pomenovania môže slúžiť azda to, že rozbúrené more pôsobí dojmom, akoby bolo podobné mohutnému hybkému hadovi. V starých povestiach Východu o stvorení sveta vystupuje spravidla pramore ako ozrutná hadia obluda (porov. asýrsku báj Enuma eliš a tiež 9,13; 7,12; Iz 51,10; Ž 89,11). Aj meno draka – hada "Leviatan" (3,8) súvisí s touto predstavou (26,13).