výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Jób 26, 1-14

1 (HEM) ויען איוב ויאמר׃
1 (WLC) וַיַּ֥עַן אִיֹּ֗וב וַיֹּאמַֽר׃
1 (ROH) Zase odpovedal Job a riekol:

2 (HEM) מה עזרת ללא כח הושעת זרוע לא עז׃
2 (WLC) מֶה־עָזַ֥רְתָּ לְלֹא־כֹ֑חַ הֹ֝ושַׁ֗עְתָּ זְרֹ֣ועַ לֹא־עֹֽז׃
2 (ROH) Čo si pomohol tomu, kto nemá sily? Jako si zachránil rameno, ktoré nemá vlády?

3 (HEM) מה יעצת ללא חכמה ותושיה לרב הודעת׃
3 (WLC) מַה־יָּ֭עַצְתָּ לְלֹ֣א חָכְמָ֑ה וְ֝תוּשִׁיָּ֗ה לָרֹ֥ב הֹודָֽעְתָּ׃
3 (ROH) Čo si poradil tomu, kto nemá múdrosti? A dal si hojne poznať pravú podstatu vecí!

4 (HEM) את מי הגדת מלין ונשמת מי יצאה ממך׃
4 (WLC) אֶת־מִ֭י הִגַּ֣דְתָּ מִלִּ֑ין וְנִשְׁמַת־מִ֝י יָצְאָ֥ה מִמֶּֽךָּ׃
4 (ROH) Komu si zvestoval slová? A čí dych to vyšiel z teba?

5 (HEM) הרפאים יחוללו מתחת מים ושכניהם׃
5 (WLC) הָרְפָאִ֥ים יְחֹולָ֑לוּ מִתַּ֥חַת מַ֝֗יִם וְשֹׁכְנֵיהֶֽם׃
5 (ROH) Duchovia mŕtvych sa svíjajú bolesťou pod vodami aj ich spoluobyvatelia.

6 (HEM) ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון׃
6 (WLC) עָרֹ֣ום שְׁאֹ֣ול נֶגְדֹּ֑ו וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת לָֽאֲבַדֹּֽון׃
6 (ROH) Priepasť šeola je nahá pred ním, a nieto prikrytia abaddonu.

7 (HEM) נטה צפון על תהו תלה ארץ על בלי מה׃
7 (WLC) נֹטֶ֣ה צָפֹ֣ון עַל־תֹּ֑הוּ תֹּ֥לֶה אֶ֝֗רֶץ עַל־בְּלִי־מָֽה׃
7 (ROH) Rozťahuje sever nad prázdnom; zavesil zem na ničom.

8 (HEM) צרר מים בעביו ולא נבקע ענן תחתם׃
8 (WLC) צֹרֵֽר־מַ֥יִם בְּעָבָ֑יו וְלֹא־נִבְקַ֖ע עָנָ֣ן תַּחְתָּֽם׃
8 (ROH) Zaväzuje vody do svojich oblakov, a neroztrhne sa oblak pod nimi.

9 (HEM) מאחז פני כסה פרשז עליו עננו׃
9 (WLC) מְאַחֵ֥ז פְּנֵי־כִסֵּ֑ה פַּרְשֵׁ֖ז עָלָ֣יו עֲנָנֹֽו׃
9 (ROH) Drží ukrytú tvár svojho trónu; rozťahuje nad ním svoj oblak;

10 (HEM) חק חג על פני מים עד תכלית אור עם חשך׃
10 (WLC) חֹֽק־חָ֭ג עַל־פְּנֵי־מָ֑יִם עַד־תַּכְלִ֖ית אֹ֣ור עִם־חֹֽשֶׁךְ׃
10 (ROH) ustanovil medze na povrchu vody do kruhu až potiaľ, kde končí svetlo so tmou.

11 (HEM) עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו׃
11 (WLC) עַמּוּדֵ֣י שָׁמַ֣יִם יְרֹופָ֑פוּ וְ֝יִתְמְה֗וּ מִגַּעֲרָתֹֽו׃
11 (ROH) Stĺpy nebies sa trasú a trnú od jeho žehrania.

12 (HEM) בכחו רגע הים ובתובנתו מחץ רהב׃
12 (WLC) בְּ֭כֹחֹו רָגַ֣ע הַיָּ֑ם [וּבִתוּבְנָתֹו כ] (וּ֝בִתְבוּנָתֹ֗ו ק) מָ֣חַץ רָֽהַב׃
12 (ROH) Svojou silou búri more a svojím umom drtí Rahaba.

13 (HEM) ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש בריח׃
13 (WLC) בְּ֭רוּחֹו שָׁמַ֣יִם שִׁפְרָ֑ה חֹֽלֲלָ֥ה יָ֝דֹ֗ו נָחָ֥שׁ בָּרִֽיחַ׃
13 (ROH) Od jeho ducha nebesia báj; jeho ruka prebodne dlhého hada.

14 (HEM) הן אלה קצות דרכו ומה שמץ דבר נשמע בו ורעם גבורתו מי יתבונן׃
14 (WLC) הֶן־אֵ֤לֶּה ׀ קְצֹ֬ות [דַּרְכֹּו כ] (דְּרָכָ֗יו ק) וּמַה־שֵּׁ֣מֶץ דָּ֭בָר נִשְׁמַע־בֹּ֑ו וְרַ֥עַם [גְּבוּרָתֹו כ] (גְּ֝בוּרֹותָ֗יו ק) מִ֣י יִתְבֹּונָֽן׃ ס
14 (ROH) Hľa, to sú výbežky jeho ciest. A jaký je to ešte len šepot toho, čo sme počuli o ňom! A hromu jeho hrdinskej sily kto porozumie?!


Jób 26, 1-14





Verš 6
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון׃
Ž 139:8 - אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך׃
Ž 139:11 - ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני׃
Prís 15:11 - שאול ואבדון נגד יהוה אף כי לבות בני אדם׃
Heb 4:13 - ואין כל נברא נסתר מנגדו כי הכל חשוף וגלוי לעיני בעל דברים שלנו׃

Verš 7
נטה צפון על תהו תלה ארץ על בלי מה׃
Ž 104:2 - עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃

Verš 9
מאחז פני כסה פרשז עליו עננו׃
Jób 9:8 - נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃
Ž 104:2 - עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃

Verš 10
חק חג על פני מים עד תכלית אור עם חשך׃
Jób 38:8 - ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
Ž 33:7 - כנס כנד מי הים נתן באצרות תהומות׃
Ž 104:9 - גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃
Jer 5:22 - האותי לא תיראו נאם יהוה אם מפני לא תחילו אשר שמתי חול גבול לים חק עולם ולא יעברנהו ויתגעשו ולא יוכלו והמו גליו ולא יעברנהו׃
Gn 1:9 - ויאמר אלהים יקוו המים מתחת השמים אל מקום אחד ותראה היבשה ויהי כן׃
Jób 38:8 - ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
Ž 33:7 - כנס כנד מי הים נתן באצרות תהומות׃
Ž 104:9 - גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃
Prís 8:29 - בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃
Jer 5:22 - האותי לא תיראו נאם יהוה אם מפני לא תחילו אשר שמתי חול גבול לים חק עולם ולא יעברנהו ויתגעשו ולא יוכלו והמו גליו ולא יעברנהו׃

Verš 12
בכחו רגע הים ובתובנתו מחץ רהב׃
Iz 51:15 - ואנכי יהוה אלהיך רגע הים ויהמו גליו יהוה צבאות שמו׃

Verš 13
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש בריח׃
Ž 33:6 - בדבר יהוה שמים נעשו וברוח פיו כל צבאם׃

Job 26,10 - "Hranica svetla so tmou" je označenie obzoru.

Job 26,12 - More tu dostáva meno Rachab (t. j. Obluda). Za vysvetlenie tohto pomenovania môže slúžiť azda to, že rozbúrené more pôsobí dojmom, akoby bolo podobné mohutnému hybkému hadovi. V starých povestiach Východu o stvorení sveta vystupuje spravidla pramore ako ozrutná hadia obluda (porov. asýrsku báj Enuma eliš a tiež 9,13; 7,12; Iz 51,10; Ž 89,11). Aj meno draka – hada "Leviatan" (3,8) súvisí s touto predstavou (26,13).