výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(LS - Francúzsky - Louis Segond)

Jób 26, 1-14

1 Job prit la parole et dit: 2 Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force! 3 Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d'intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître! 4 A qui s'adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t'inspire? 5 Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants; 6 Devant lui le séjour des morts est nu, L'abîme n'a point de voile. 7 Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant. 8 Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n'éclatent pas sous leur poids. 9 Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée. 10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres. 11 Les colonnes du ciel s'ébranlent, Et s'étonnent à sa menace. 12 Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l'orgueil. 13 Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard. 14 Ce sont là les bords de ses voies, C'est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?

Jób 26, 1-14





Verš 6
Devant lui le séjour des morts est nu, L'abîme n'a point de voile.
Ž 139:8 - Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
Ž 139:11 - Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
Prís 15:11 - Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Eternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!
Heb 4:13 - Nulle créature n'est cachée devant lui, mais tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte.

Verš 7
Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.
Ž 104:2 - Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.

Verš 9
Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée.
Jób 9:8 - Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.
Ž 104:2 - Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.

Verš 10
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
Jób 38:8 - Qui a fermé la mer avec des portes, Quand elle s'élança du sein maternel;
Ž 33:7 - Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.
Ž 104:9 - Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
Jer 5:22 - Ne me craindrez-vous pas, dit l'Eternel, Ne tremblerez-vous pas devant moi? C'est moi qui ai donné à la mer le sable pour limite, Limite éternelle qu'elle ne doit pas franchir; Ses flots s'agitent, mais ils sont impuissants; Ils mugissent, mais ils ne la franchissent pas.
Gn 1:9 - Dieu dit: Que les eaux qui sont au-dessous du ciel se rassemblent en un seul lieu, et que le sec paraisse. Et cela fut ainsi.
Jób 38:8 - Qui a fermé la mer avec des portes, Quand elle s'élança du sein maternel;
Ž 33:7 - Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.
Ž 104:9 - Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
Prís 8:29 - Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
Jer 5:22 - Ne me craindrez-vous pas, dit l'Eternel, Ne tremblerez-vous pas devant moi? C'est moi qui ai donné à la mer le sable pour limite, Limite éternelle qu'elle ne doit pas franchir; Ses flots s'agitent, mais ils sont impuissants; Ils mugissent, mais ils ne la franchissent pas.

Verš 12
Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l'orgueil.
Iz 51:15 - Je suis l'Eternel, ton Dieu, Qui soulève la mer et fais mugir ses flots. L'Eternel des armées est son nom.

Verš 13
Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.
Ž 33:6 - Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.

Job 26,10 - "Hranica svetla so tmou" je označenie obzoru.

Job 26,12 - More tu dostáva meno Rachab (t. j. Obluda). Za vysvetlenie tohto pomenovania môže slúžiť azda to, že rozbúrené more pôsobí dojmom, akoby bolo podobné mohutnému hybkému hadovi. V starých povestiach Východu o stvorení sveta vystupuje spravidla pramore ako ozrutná hadia obluda (porov. asýrsku báj Enuma eliš a tiež 9,13; 7,12; Iz 51,10; Ž 89,11). Aj meno draka – hada "Leviatan" (3,8) súvisí s touto predstavou (26,13).