výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Jób 26, 1-14

1 (SVD) فاجاب ايوب وقال
1 (B21) Job na to řekl:

2 (SVD) كيف اعنت من لا قوة له وخلصت ذراعا لا عزّ لها.
2 (B21) "Jak pěkně umíš slabému pomoci! Jak jsi bezmocného přímo zachránil!

3 (SVD) كيف اشرت على من لا حكمة له واظهرت الفهم بكثرة.
3 (B21) Jakou radu jsi bláhovému udělil! Jak hluboké pochopení jsi tu projevil!

4 (SVD) لمن اعلنت اقوالا ونسمة من خرجت منك
4 (B21) Komu chceš tyhle řeči vykládat? Jaký duch to z tebe promlouvá?

5 (SVD) الأخيلة ترتعد من تحت المياه وسكانها.
5 (B21) Mrtví se před Bohem chvějí v hlubinách, pod vodou s těmi, kdo prodlévají tam.

6 (SVD) الهاوية عريانة قدامه والهلاك ليس له غطاء.
6 (B21) Před ním je nahé samo záhrobí, neskryje se před ním říše záhuby.

7 (SVD) يمد الشمال على الخلاء ويعلّق الارض على لا شيء.
7 (B21) On prostírá sever nad prázdnem, zavěšuje zemi na ničem.

8 (SVD) يصرّ المياه في سحبه فلا يتمزق الغيم تحتها.
8 (B21) On váže vody do oblak, mračno pod nimi se však netrhá.

9 (SVD) يحجب وجه كرسيه باسطا عليه سحابه.
9 (B21) On zahaluje úplněk, mrakem ho přikrývá jako závojem.

10 (SVD) رسم حدّا على وجه المياه عند اتصال النور بالظلمة.
10 (B21) Vykroužil obzor nad vodní hladinou, tam, kde je hranice světla s temnotou.

11 (SVD) اعمدة السموات ترتعد وترتاع من زجره.
11 (B21) Nebeské pilíře třesou se, děsí se při jeho pohrůžce.

12 (SVD) بقوته يزعج البحر وبفهمه يسحق رهب.
12 (B21) On svojí mocí moře utišil, netvora rozdrtil svou moudrostí.

13 (SVD) بنفخته السموات مسفرة ويداه ابدأتا الحية الهاربة.
13 (B21) Nebe svým dechem rozjasnil, slizkého hada svou rukou poranil.

14 (SVD) ها هذه اطراف طرقه وما اخفض الكلام الذي نسمعه منه. واما رعد جبروته فمن يفهم
14 (B21) A to jsou z jeho cest pouhé okraje, jen slabý šepot o něm slyšíme - burácení jeho moci kdo by rozuměl?"


Jób 26, 1-14





Verš 6
الهاوية عريانة قدامه والهلاك ليس له غطاء.
Ž 139:8 - ‎ان صعدت الى السموات فانت هناك. وان فرشت في الهاوية فها انت.
Ž 139:11 - ‎فقلت انما الظلمة تغشاني. فالليل يضيء حولي‎.
Prís 15:11 - الهاوية والهلاك امام الرب. كم بالحري قلوب بني آدم.
Heb 4:13 - وليس خليقة غير ظاهرة قدامه بل كل شيء عريان ومكشوف لعيني ذلك الذي معه امرنا

Verš 7
يمد الشمال على الخلاء ويعلّق الارض على لا شيء.
Ž 104:2 - اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة‎.

Verš 9
يحجب وجه كرسيه باسطا عليه سحابه.
Jób 9:8 - الباسط السموات وحده والماشي على اعالي البحر.
Ž 104:2 - اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة‎.

Verš 10
رسم حدّا على وجه المياه عند اتصال النور بالظلمة.
Jób 38:8 - ومن حجز البحر بمصاريع حين اندفق فخرج من الرحم.
Ž 33:7 - ‎يجمع كندّ امواه اليم يجعل اللجج في اهراء‎.
Ž 104:9 - وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض
Jer 5:22 - أإياي لا تخشون يقول الرب او لا ترتعدون من وجهي انا الذي وضعت الرمل تخوما للبحر فريضة ابدية لا يتعداها فتتلاطم ولا تستطيع وتعج امواجه ولا تتجاوزها.
Gn 1:9 - وقال الله لتجتمع المياه تحت السماء الى مكان واحد ولتظهر اليابسة. وكان كذلك.
Jób 38:8 - ومن حجز البحر بمصاريع حين اندفق فخرج من الرحم.
Ž 33:7 - ‎يجمع كندّ امواه اليم يجعل اللجج في اهراء‎.
Ž 104:9 - وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض
Prís 8:29 - لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض.
Jer 5:22 - أإياي لا تخشون يقول الرب او لا ترتعدون من وجهي انا الذي وضعت الرمل تخوما للبحر فريضة ابدية لا يتعداها فتتلاطم ولا تستطيع وتعج امواجه ولا تتجاوزها.

Verš 12
بقوته يزعج البحر وبفهمه يسحق رهب.
Iz 51:15 - وانا الرب الهك مزعج البحر فتعج لججه. رب الجنود اسمه.

Verš 13
بنفخته السموات مسفرة ويداه ابدأتا الحية الهاربة.
Ž 33:6 - ‎بكلمة الرب صنعت السموات وبنسمة فيه كل جنودها‎.

Job 26,10 - "Hranica svetla so tmou" je označenie obzoru.

Job 26,12 - More tu dostáva meno Rachab (t. j. Obluda). Za vysvetlenie tohto pomenovania môže slúžiť azda to, že rozbúrené more pôsobí dojmom, akoby bolo podobné mohutnému hybkému hadovi. V starých povestiach Východu o stvorení sveta vystupuje spravidla pramore ako ozrutná hadia obluda (porov. asýrsku báj Enuma eliš a tiež 9,13; 7,12; Iz 51,10; Ž 89,11). Aj meno draka – hada "Leviatan" (3,8) súvisí s touto predstavou (26,13).