výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Jób 26, 1-14

1 (SVD) فاجاب ايوب وقال
1 (KAT) Jób odpovedal:

2 (SVD) كيف اعنت من لا قوة له وخلصت ذراعا لا عزّ لها.
2 (KAT) „Azda si takto slabému pomohol a podoprel si bezvládne rameno?

3 (SVD) كيف اشرت على من لا حكمة له واظهرت الفهم بكثرة.
3 (KAT) Či si chcel takto nemúdremu poradiť a prejavil si veľa rozvahy?

4 (SVD) لمن اعلنت اقوالا ونسمة من خرجت منك
4 (KAT) A také slová komu si to prednášal, čí duch to teda z teba vychádza?

5 (SVD) الأخيلة ترتعد من تحت المياه وسكانها.
5 (KAT) Duchovia predkov chvejú sa pod zemou, aj vody a tí, čo v nich bývajú.

6 (SVD) الهاوية عريانة قدامه والهلاك ليس له غطاء.
6 (KAT) Podsvetie je pred ním obnažené, zhubca nie je zahalený pred ním.

7 (SVD) يمد الشمال على الخلاء ويعلّق الارض على لا شيء.
7 (KAT) Nad prázdnom on rozostiera sever, na nič zavesuje Zemeguľu,

8 (SVD) يصرّ المياه في سحبه فلا يتمزق الغيم تحتها.
8 (KAT) vody uzatvára do oblakov, pod nimi sa nepretrhne mračno.

9 (SVD) يحجب وجه كرسيه باسطا عليه سحابه.
9 (KAT) Mesiaca tvár v splne zacloňuje, oblaky on rozprestiera po ňom.

10 (SVD) رسم حدّا على وجه المياه عند اتصال النور بالظلمة.
10 (KAT) Hladine vôd určil presný obvod, po hranicu samu svetla so tmou.

11 (SVD) اعمدة السموات ترتعد وترتاع من زجره.
11 (KAT) Nebeské podpery sa zachvievajú, keď im pohrozí on, strach ich drví.

12 (SVD) بقوته يزعج البحر وبفهمه يسحق رهب.
12 (KAT) I more rozdelil svojou veľkou mocou a svojou múdrosťou rozdrvil Obludu.

13 (SVD) بنفخته السموات مسفرة ويداه ابدأتا الحية الهاربة.
13 (KAT) Vánkom svojho dychu on rozjasnil nebo a čulého hada preklal svojou rukou.

14 (SVD) ها هذه اطراف طرقه وما اخفض الكلام الذي نسمعه منه. واما رعد جبروته فمن يفهم
14 (KAT) A to sú len samy kraje jeho diela, kde sme zachytili šepot jeho slova; kto bude môcť počuť znenie jeho velebnosti?!“


Jób 26, 1-14





Verš 6
الهاوية عريانة قدامه والهلاك ليس له غطاء.
Ž 139:8 - ‎ان صعدت الى السموات فانت هناك. وان فرشت في الهاوية فها انت.
Ž 139:11 - ‎فقلت انما الظلمة تغشاني. فالليل يضيء حولي‎.
Prís 15:11 - الهاوية والهلاك امام الرب. كم بالحري قلوب بني آدم.
Heb 4:13 - وليس خليقة غير ظاهرة قدامه بل كل شيء عريان ومكشوف لعيني ذلك الذي معه امرنا

Verš 7
يمد الشمال على الخلاء ويعلّق الارض على لا شيء.
Ž 104:2 - اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة‎.

Verš 9
يحجب وجه كرسيه باسطا عليه سحابه.
Jób 9:8 - الباسط السموات وحده والماشي على اعالي البحر.
Ž 104:2 - اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة‎.

Verš 10
رسم حدّا على وجه المياه عند اتصال النور بالظلمة.
Jób 38:8 - ومن حجز البحر بمصاريع حين اندفق فخرج من الرحم.
Ž 33:7 - ‎يجمع كندّ امواه اليم يجعل اللجج في اهراء‎.
Ž 104:9 - وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض
Jer 5:22 - أإياي لا تخشون يقول الرب او لا ترتعدون من وجهي انا الذي وضعت الرمل تخوما للبحر فريضة ابدية لا يتعداها فتتلاطم ولا تستطيع وتعج امواجه ولا تتجاوزها.
Gn 1:9 - وقال الله لتجتمع المياه تحت السماء الى مكان واحد ولتظهر اليابسة. وكان كذلك.
Jób 38:8 - ومن حجز البحر بمصاريع حين اندفق فخرج من الرحم.
Ž 33:7 - ‎يجمع كندّ امواه اليم يجعل اللجج في اهراء‎.
Ž 104:9 - وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض
Prís 8:29 - لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض.
Jer 5:22 - أإياي لا تخشون يقول الرب او لا ترتعدون من وجهي انا الذي وضعت الرمل تخوما للبحر فريضة ابدية لا يتعداها فتتلاطم ولا تستطيع وتعج امواجه ولا تتجاوزها.

Verš 12
بقوته يزعج البحر وبفهمه يسحق رهب.
Iz 51:15 - وانا الرب الهك مزعج البحر فتعج لججه. رب الجنود اسمه.

Verš 13
بنفخته السموات مسفرة ويداه ابدأتا الحية الهاربة.
Ž 33:6 - ‎بكلمة الرب صنعت السموات وبنسمة فيه كل جنودها‎.

Job 26,10 - "Hranica svetla so tmou" je označenie obzoru.

Job 26,12 - More tu dostáva meno Rachab (t. j. Obluda). Za vysvetlenie tohto pomenovania môže slúžiť azda to, že rozbúrené more pôsobí dojmom, akoby bolo podobné mohutnému hybkému hadovi. V starých povestiach Východu o stvorení sveta vystupuje spravidla pramore ako ozrutná hadia obluda (porov. asýrsku báj Enuma eliš a tiež 9,13; 7,12; Iz 51,10; Ž 89,11). Aj meno draka – hada "Leviatan" (3,8) súvisí s touto predstavou (26,13).