výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jób 24, 1-25

1 (KAT) Prečo od Všemocného skryté nie sú osudy a tí, čo ho poznajú, nevidia jeho dni?
1 (VUL) Cur ab Omnipotente non sunt abscondita tempora, qui autem noverunt eum, ignorant dies illius?
1 (UKJV) Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?

2 (KAT) Veď hriešnici prekladajú medzníky a odvádzajú stádo pastierom.
2 (VUL) Alii terminos transtulerunt, diripuerunt greges et paverunt eos.
2 (UKJV) "Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof. "

3 (KAT) Ba sirotám aj osla oni odženú a býka vdove vezmú za záloh.
3 (VUL) Asinum pupillorum abegerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae.
3 (UKJV) They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.

4 (KAT) Odháňajú z cesty bedárov a biedni sa v kraji všetci musia skryť.
4 (VUL) Subverterunt pauperum viam, et simul se occultare coacti sunt mansueti terrae.
4 (UKJV) They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.

5 (KAT) Iní na spôsob divých oslov na púšti vychádzajú, za korisťou pachtia sa. Lež tí, čo robia do samého súmraku, nemajú chleba ani pre deti.
5 (VUL) Alii, quasi onagri in deserto, egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad praedam in terra arida ad panem liberis.
5 (UKJV) "Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising early for a prey: the wilderness yields food for them and for their children. "

6 (KAT) Tí kosiť musia na poli aj za noci a zbierať musia zlému vinicu.
6 (VUL) Agrum non suum demetunt et vineam peccatoris vindemiant.
6 (UKJV) They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.

7 (KAT) Sú bez šiat, nahí musia nocovať, ani v zime čím prikryť sa nemajú.
7 (VUL) Nudi pernoctant sine indumento, nec est eis operimentum in frigore.
7 (UKJV) They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.

8 (KAT) Aj premočení sú horskými pľušťami, bez prístrešia túlia sa ku skale.
8 (VUL) Imbre montium rigantur et non habentes refugium adhaerent rupibus.
8 (UKJV) They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.

9 (KAT) Už od pŕs matky lúpia oni siroty a biedneho krm berú za záloh.
9 (VUL) Abripuerunt pupillum ab ubere et pauperem pignori sumpserunt;
9 (UKJV) They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.

10 (KAT) Tak chodia nahí, lebo šaty nemajú, a vyhladnutí snopky vláčia si.
10 (VUL) nudi et incedentes absque vestitu et esurientes portant spicas.
10 (UKJV) "They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry; "

11 (KAT) Aj olej tlačia medzi dvoma kameňmi a hoc lisy šliapu, hynú od smädu.
11 (VUL) Inter muros oleum expresserunt et calcatis torcularibus sitiunt.
11 (UKJV) Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.

12 (KAT) Ba zo (všetkých) miest zmierajúci vzlykajú a pomoc žiada duša zranených, Boh si však ich modlitby nevšíma.
12 (VUL) De civitatibus morientes ingemuerunt, et anima vulneratorum clamavit, et Deus non ponit aurem ad precem.
12 (UKJV) Men groan from out of the city, and the soul of the wounded cries out: yet God lays not folly to them.

13 (KAT) To títo sú odporcami Svetla, jeho cesty neuznávajú a na jeho dráhu sa nevrátia:
13 (VUL) Ipsi fuerunt rebelles lumini, nescierunt vias eius nec morati sunt in semitis eius.
13 (UKJV) "They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof. "

14 (KAT) Už na svitaní vstáva vražedník a zabíja núdznych bedárov; a v noci sa ako zlodej dobýja.
14 (VUL) Mane primo consurgit homicida, interficit egenum et pauperem; per noctem vero erit quasi fur.
14 (UKJV) The murderer rising with the light kills the poor and needy, and in the night is as a thief.

15 (KAT) Na tmu striehne aj zrak cudzoložníka. Vraví si: »Ani oko ma nevidí!« a tvár si halí závojom.
15 (VUL) Oculus adulteri observat caliginem dicens: “Non me videbit oculus”; et operiet vultum suum.
15 (UKJV) The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguises his face.

16 (KAT) Do domu sa za tmy vlámava a cez deň sa zamyká. Títo všetci nepoznajú svetlo,
16 (VUL) Perfodit in tenebris domos, interdiu sese abdiderunt et ignoraverunt lucem.
16 (UKJV) In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.

17 (KAT) lebo ranný svit im tieňom iba je a keď rozodní sa, hrôza schvatne ich.
17 (VUL) Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis, nam sunt assueti terroribus umbrae mortis.
17 (UKJV) For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.

18 (KAT) Na hladine vody trieskou ľahkou sú, aj ich polia v kraji sú prekliate, nejdú im lisovníci do viníc.
18 (VUL) “Levis est super faciem aquae; maledicta est pars eius in terra, nec est qui se dirigat ad vineas eius.
18 (UKJV) "He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholds not the way of the vineyards. "

19 (KAT) Teplo, úpal vysuší snehové vody, podsvetie však zasa tých, čo pášu hriech.
19 (VUL) Siccitas et calor abstulerunt aquas nivium, et inferi eos, qui peccaverunt.
19 (UKJV) Drought and heat consume the snow waters: so does the grave those which have sinned.

20 (KAT) Lono, ktoré ho počalo, zabudne naň, jeho sláva sa nebude spomínať. Ako strom sa zlomí hriešnosť ver'!
20 (VUL) Sinus matris obliviscatur eius, dulcedo illius vermes fiant; non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum iniquitas.
20 (UKJV) "The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree. "

21 (KAT) Trápil ženu neplodnú a bezdetnú, ani vdove neurobil dobre.
21 (VUL) Male egit cum sterili, quae non parit, et viduae bene non fecit.
21 (UKJV) He evil entreats the barren that bears not: and does not good to the widow.

22 (KAT) Svojou silou ovládol aj mocných, povstal, lenže nemá nádej života.
22 (VUL) Detraxit fortes in fortitudine sua et, cum steterit, ille non credet vitae suae.
22 (UKJV) He draws also the mighty with his power: he rises up, and no man is sure of life.

23 (KAT) Boh mu ponechal istotu, spolieha sa, ale jeho oči nad ním bedlia.
23 (VUL) Dedit ei locum securitatis, quo sustentetur; oculi autem eius sunt in viis illius.
23 (UKJV) "Though it be given him to be in safety, whereon he rests; yet his eyes are upon their ways. "

24 (KAT) Vypína sa kratučko a už ho nieto, znížili ho celkom, pokosili; uvädne jak klasu vrchovec.
24 (VUL) Elevati sunt ad modicum et non subsistent, et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur”.
24 (UKJV) "They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn. "

25 (KAT) Nie je to tak? Kto ma usvedčí z nepravdy? A moje slová ktože vyvráti?“
25 (VUL) Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum et ponere in nihilum verba mea? ”.
25 (UKJV) And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?


Jób 24, 1-25





Verš 2
Veď hriešnici prekladajú medzníky a odvádzajú stádo pastierom.
Dt 19:14 - Neber a neprenášaj medzníky svojho blížneho, ktoré predkovia ustálili na tvojom vlastníctve, ktoré ti dá Pán, tvoj Boh, v krajine, ktorú zaujmeš.
Dt 27:17 - »Prekliaty, kto preloží medzný kameň svojho blížneho!« A všetok ľud povie: »Amen!«
Prís 22:28 - Nehýb medzu prastarú, (tú), ktorú ustálili tvoji otcovia.
Prís 23:10 - Nevnikaj za medzu prastarú a neskracuj pole sirotám!

Verš 4
Odháňajú z cesty bedárov a biedni sa v kraji všetci musia skryť.
Prís 28:28 - Keď sa násilníci dostávajú navrch, treba sa skryť človeku a keď je po nich, spravodliví sa vzmáhajú.

Verš 10
Tak chodia nahí, lebo šaty nemajú, a vyhladnutí snopky vláčia si.
Lv 19:13 - Neutláčaj a neokrádaj svojho blížneho! Mzda robotníka nech neostáva v tvojich rukách do druhého rána!

Verš 11
Aj olej tlačia medzi dvoma kameňmi a hoc lisy šliapu, hynú od smädu.
Dt 25:4 - Nedávaj náhubok býkovi, čo mláti na humne.
Jak 5:4 - Hľa, mzda, ktorú ste zadržali robotníkom, čo vám žali polia, kričí. A krik žencov došiel k sluchu Pána Zástupov.

Verš 14
Už na svitaní vstáva vražedník a zabíja núdznych bedárov; a v noci sa ako zlodej dobýja.
Ž 10:8 - Sedí na postriežke blízko osád, nevinného zákerne zabíja.

Verš 15
Na tmu striehne aj zrak cudzoložníka. Vraví si: »Ani oko ma nevidí!« a tvár si halí závojom.
Prís 7:8 - Poza roh išiel ulicou a vykračoval po ceste k jej domovu
Ž 10:11 - V duchu si ešte hovorí: „Boh zabudol, odvrátil svoju tvár, vôbec sa nedíva.“

Verš 16
Do domu sa za tmy vlámava a cez deň sa zamyká. Títo všetci nepoznajú svetlo,
Jób 38:15 - Hriešnikom ich svetla nedostane sa, napriahnuté rameno sa už doláme.
Jn 3:20 - Veď každý, kto zle robí, nenávidí svetlo a nejde na svetlo, aby jeho skutky neboli odhalené.

Job 24,6 - Iní spájajú s tým koniec verša 5 a prekladajú: kvôli deťom kosia krmu po poliach a paberkujú vo vinici hriešnika. "Aj za noci" je voľný dodatok.

Job 24,7 - Preto sa v Zákone pamätalo, aby do zálohu vzatý plášť bol vrátený majiteľovi ešte toho dňa.