výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Jób 22, 1-30

1 (SVD) فاجاب اليفاز التيماني وقال
1 (ROH) Na to odpovedal Elifaz Témanský a riekol:

2 (SVD) هل ينفع الانسان الله. بل ينفع نفسه الفطن.
2 (ROH) Či prospeje niečim človek silnému Bohu? Ale istotne sebe prospeje rozumný.

3 (SVD) هل من مسرّة للقدير اذا تبررت او من فائدة اذا قوّمت طرقك.
3 (ROH) Či bude mať Všemohúci niečo z toho, keď budeš spravedlivý? Alebo či bude mať z toho nejaký zisk, keď budeš robiť tak, aby boly tvoje cesty bezúhonné?

4 (SVD) هل على تقواك يوبّخك او يدخل معك في المحاكمة.
4 (ROH) Či ťa azda bude kárať preto, že sa ťa bojí, pojde s tebou v súd?

5 (SVD) أليس شرك عظيما وآثامك لا نهاية لها.
5 (ROH) Či nie je tvoja zlosť veľká? A nie je konca tvojim neprávostiam.

6 (SVD) لانك ارتهنت اخاك بلا سبب وسلبت ثياب العراة.
6 (ROH) Lebo si brával záloh od svojich bratov bez príčiny a svliekal si rúcho s nahých.

7 (SVD) ماء لم تسق العطشان وعن الجوعان منعت خبزا
7 (ROH) Nenapojil si ustatého vodou a lačnému si odoprel chleba.

8 (SVD) اما صاحب القوة فله الارض والمترفّع الوجه ساكن فيها.
8 (ROH) A tak mal zem človek silného ramena a súc váženou osobou býval v nej.

9 (SVD) الارامل ارسلت خاليات وذراع اليتامى انسحقت.
9 (ROH) Vdovy si preč posielal s prázdnym, a ramená sirôt boly drtené.

10 (SVD) لاجل ذلك حواليك فخاخ ويريعك رعب بغتة
10 (ROH) Preto sú vôkol teba osídla a strach ťa predesil znenazdania,

11 (SVD) او ظلمة فلا ترى وفيض المياه يغطيك
11 (ROH) alebo tma, že nevidíš, a záplava vody ťa pokryla.

12 (SVD) هوذا الله في علو السموات. وانظر راس الكواكب ما اعلاه.
12 (ROH) Či nie je Bôh vysoký jako nebesia? A vidz vrchol hviezd, že sú vysoko!

13 (SVD) فقلت كيف يعلم الله. هل من وراء الضباب يقضي.
13 (ROH) A hovoríš: Čože vie silný Bôh?! Či bude súdiť v mrákave?

14 (SVD) السحاب ستر له فلا يرى وعلى دائرة السموات يتمشى.
14 (ROH) Oblaky sú mu skrýšou, takže nevidí a chodí sem a ta po okruhu nebies.

15 (SVD) هل تحفظ طريق القدم الذي داسه رجال الاثم
15 (ROH) Či budeš pozorovať cestu predošlého veku, ktorou kráčali mužovia márnosti,

16 (SVD) الذين قبض عليهم قبل الوقت. الغمر انصبّ على اساسهم.
16 (ROH) ktorí boli vyrvaní pred časom, a ktorých základ bol nakoniec ako rozliata rieka?

17 (SVD) القائلين لله ابعد عنا. وماذا يفعل القدير لهم.
17 (ROH) Ktorí hovorievali silnému Bohu: Ujdi od nás! A že čo im učiní Všemohúci?

18 (SVD) وهو قد ملأ بيوتهم خيرا. لتبعد عني مشورة الاشرار.
18 (ROH) Kým on naplňoval ich domy dobrým. Ale rada bezbožných je ďaleko odo mňa.-

19 (SVD) الابرار ينظرون ويفرحون والبريء يستهزئ بهم قائلين
19 (ROH) Spravedliví to uvidia a budú sa radovať, a nevinný sa im vysmeje a povie:

20 (SVD) ألم يبد مقاومونا وبقيتهم قد اكلها النار
20 (ROH) Áno, tak je; vyhladený je ten, ktorý bol povstal proti nám a ich ostatok strávil oheň.

21 (SVD) تعرّف به واسلم. بذلك ياتيك خير.
21 (ROH) Nože si zvykni s ním a maj pokoj, tak prijde na teba dobré.

22 (SVD) اقبل الشريعة من فيه وضع كلامه في قلبك.
22 (ROH) Prijmi, prosím, zákon z jeho úst a slož jeho reči vo svojom srdci.

23 (SVD) ان رجعت الى القدير تبنى. ان ابعدت ظلما من خيمتك
23 (ROH) Jestli sa navrátiš k Všemohúcemu, budeš zase vybudovaný, a jestli vzdiališ neprávosť od svojich stánov.

24 (SVD) والقيت التبر على التراب وذهب اوفير بين حصا الاودية.
24 (ROH) A slož do prachu zlato a medzi skalie potokov zlato z Ofíra.

25 (SVD) يكون القدير تبرك وفضة اتعاب لك.
25 (ROH) A tak bude Všemohúci tvojím zlatom i striebrom najkrásnejšieho lesku tebe.

26 (SVD) لانك حينئذ تتلذذ بالقدير وترفع الى الله وجهك.
26 (ROH) Lebo vtedy sa budeš kochať vo Všemohúcom a pozdvihneš svoju tvár k Bohu.

27 (SVD) تصلّي له فيستمع لك ونذورك توفيها.
27 (ROH) Budeš sa mu pokorne modliť, a vyslyší ťa, a splníš svoje sľuby.

28 (SVD) وتجزم امرا فيثبت لك وعلى طرقك يضيء نور.
28 (ROH) Keď povieš slovo, že bude to či to, bude ti stáť, a svetlo bude žiariť na tvoje cesty.

29 (SVD) اذا وضعوا تقول رفع. ويخلص المنخفض العينين.
29 (ROH) A keby viedly dolu do pokory, povieš: Bude povýšenie. A toho, kto je ponížených očí, zachráni.

30 (SVD) ينجي غير البريء وينجي بطهارة يديك
30 (ROH) A jestli vytrhne toho, kto nie je bez viny, doista bude vytrhnutý čistotou tvojich rúk.


Jób 22, 1-30





Verš 6
لانك ارتهنت اخاك بلا سبب وسلبت ثياب العراة.
Ex 22:26 - ان ارتهنت ثوب صاحبك فالى غروب الشمس ترده له.
Dt 24:6 - لا يسترهن احد رحى او مرداتها لانه انما يسترهن حياة
Dt 24:10 - اذا اقرضت صاحبك قرضا ما فلا تدخل بيته لكي ترتهن رهنا منه.

Verš 17
القائلين لله ابعد عنا. وماذا يفعل القدير لهم.
Jób 21:14 - فيقولون للّه ابعد عنا. وبمعرفة طرقك لا نسرّ.

Verš 18
وهو قد ملأ بيوتهم خيرا. لتبعد عني مشورة الاشرار.
Jób 21:16 - هوذا ليس في يدهم خيرهم. لتبعد عني مشورة الاشرار.

Verš 19
الابرار ينظرون ويفرحون والبريء يستهزئ بهم قائلين
Ž 107:42 - ‎يرى ذلك المستقيمون فيفرحون وكل اثم يسد فاه‎.

Verš 23
ان رجعت الى القدير تبنى. ان ابعدت ظلما من خيمتك
Jób 8:5 - فان بكرت انت الى الله وتضرعت الى القدير.

Verš 29
اذا وضعوا تقول رفع. ويخلص المنخفض العينين.
Prís 29:23 - كبرياء الانسان تضعه والوضيع الروح ينال مجدا.

Job 22,8 - Elifazovo tvrdenie nemá nijakého podkladu a odôvodnenia.

Job 22,15-20 - Aj v dobe potopy sveta sa ľudia domnievali, že Boh nebude trestať hriešnikov.

Job 22,17 - Elifaz zopakuje predošlé slová Jóbove (21,14–16), ktoré udalosťami v dobe potopy boli podvrátené (porov. 15 n.).

Job 22,24 - Ofír bola svojím zlatom vychýrená krajina (porov. 1 Kr 9,28). Zlato z tých krajov bolo pokladané za najlepšie a najcennejšie. O polohe krajiny nevieme nič istého. Niektorí by ju chceli hľadať v južnej Arábii, iní – azda správnejšie – na brehoch východnej Afriky.