výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jób 20, 1-29

1 (KAT) Tu prehovoril Noamčan Sofar a vravel:
1 (SVD) فاجاب صوفر النعماتي وقال
1 (B21) Sofar Naámský mu na to řekl:

2 (KAT) „Preto mi tie myšlienky prichádzajú, pre pocity je to, čo mám v sebe.
2 (SVD) من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ.
2 (B21) "Na tohle musím odpovědět, to přece nejde vydržet!

3 (KAT) Karhanie keď čujem, čo ma tupí, dych umu mi velí odpovedať.
3 (SVD) تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني
3 (B21) Když slyším tolik důtek a urážek, můj moudrý duch mi vnuká odpověď:

4 (KAT) Veď to aj sám vieš, že odjakživa, od čias, keď bol človek na zem daný,
4 (SVD) أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض
4 (B21) Víš přece sám, že odjakživa, už co byl člověk na zem postaven,

5 (KAT) radosť hriešnikov je veľmi krátka a smiech darebákov trvá chvíľku len.
5 (SVD) ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة.
5 (B21) radost ničemů je velmi krátká, štěstí bezbožných je chvilkové.

6 (KAT) Hoci k nebu vypína sa jeho pýcha, čo aj do oblakov čnie mu hlava,
6 (SVD) ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب.
6 (B21) I kdyby jeho hrdost k nebi dosáhla a hlavou oblaků se dotýkal,

7 (KAT) veru navždy pominie sa ako prelud… Vravia, čo ho zreli: »Kdeže je už?«
7 (SVD) كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو.
7 (B21) jak vlastní lejno zmizí napořád - ‚Kam se poděl?' se jeho známí budou ptát.

8 (KAT) Ako sen odlietne, nenájdu ho, sťaby nočný prízrak, tak ho odplašia.
8 (SVD) كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل.
8 (B21) Jako sen odletí a bude ten tam, bude zapuzen jak noční vidina.

9 (KAT) Oko, čo vídalo ho, neuvidí ho už, ani jeho sídlo ho už neuzrie.
9 (SVD) عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد.
9 (B21) Oko, jež vídalo ho, už ho nespatří, nebude k nalezení ve svém obydlí.

10 (KAT) Biednym dajú náhradu jeho deti, vrátia do ich rúk jeho imanie.
10 (SVD) بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته.
10 (B21) Jeho děti budou muset odškodnit chudáky, vlastníma rukama majetek navrátit.

11 (KAT) Plné mladosti boli jeho kosti, ale na prach spolu s ním sa obrátia.
11 (SVD) عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع.
11 (B21) Mladická síla, jíž měl plné kosti, do prachu ulehne spolu s ním.

12 (KAT) Ak sa stane sladkým v jeho ústach zlo, ak ho pod svojím jazykom ukrýva,
12 (SVD) ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه
12 (B21) I když mu zlo chutná v ústech sladce, i když je chová pod jazykem,

13 (KAT) vychutnáva si ho, nevypľúva, pridržiava si ho na podnebí -
13 (SVD) اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه
13 (B21) i když je vychutnává, nemá naspěch, i když je převaluje na patře,

14 (KAT) tak pokrm sa mu vo vnútornostiach skazí na žlč jedovatých hadov v útrobách.
14 (SVD) فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه.
14 (B21) v útrobách mu ale ten pokrm zhořkne, promění se mu v hadí jed.

15 (KAT) Vyvracia bohatstvo, ktoré zhltol, sám Boh mu ho z brucha vyženie.
15 (SVD) قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه.
15 (B21) Vše, co spolykal, musí vyzvracet, Bůh mu to bohatství z břicha vyžene.

16 (KAT) Nacical sa jedu jedovatých hadov, preto skynoží ho jazyk vreteníc.
16 (SVD) سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى.
16 (B21) Bude nasávat hadí jed, jazyk zmijí ho zabije.

17 (KAT) Čerstvého oleja prúdy nezrie, ani medu a mlieka potoky.
17 (SVD) لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن.
17 (B21) Nikdy nezažije proudy oleje, nebude se koupat v medu a smetaně.

18 (KAT) Vyvracia svoje zisky, neprežrie ich, neužije svoje zárobky,
18 (SVD) يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح.
18 (B21) To, co ukořistil, vrátí netknuté, neužije to, co získal obchodem.

19 (KAT) lebo násilne utláčal biednych, uchvátil im dom, hoci ho nestaval.
19 (SVD) لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه
19 (B21) To proto, že chudákům bořil chýše a zabíral domy, které nestavěl.

20 (KAT) Keďže nezná pokoj v svojom vnútri, jeho chamtivosti ujsť nemožno.
20 (SVD) لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه.
20 (B21) Svoji hladovost neuměl utišit, a proto neunikne vlastní chtivosti.

21 (KAT) Nik jeho žravosti neunikol, preto jeho šťastie pominie.
21 (SVD) ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره.
21 (B21) Nezbude nic, co by pohltil, už nepotrvá jeho blahobyt.

22 (KAT) Vprostred toľkej hojnosti mu úzko, všetky šľahy biedy idú naň.
22 (SVD) مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي.
22 (B21) Uprostřed nadbytku přijde do úzkých, bída se na něj vrhne ze všech sil.

23 (KAT) Až si bude chcieť naplniť žalúdok, (Pán) zošle naňho plameň svojho hnevu, svoje šípy nechá pršať naň.
23 (SVD) يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه.
23 (B21) Zatímco on si břicho cpe, Bůh na něj sešle vroucí hněv - zaplaví ho svým deštěm střel!

24 (KAT) Keď bude utekať pred železnou zbrojou, luk spiežový ho iste prestrelí.
24 (SVD) يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس.
24 (B21) Na útěku před železnou zbraní zasažen bude lukem bronzovým.

25 (KAT) Strela tá prenikne šijou jeho a plameň meča jeho žlč.
25 (SVD) جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب.
25 (B21) Ze zad mu náhle trčí šíp a jeho špice se žlučí skví. Kdejaká hrůza ho dostihla,

26 (KAT) Prikvačia naň vskutku strašné hrôzy, všetky tmy sú prichystané preňho, oheň nezažatý pohltí ho a zhltne aj pozostalých v jeho stane.
26 (SVD) كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته.
26 (B21) na jeho poklady čeká černá tma. Pohltí ho oheň, jenž nebyl rozdmýchán, cokoli zůstalo u něj doma, spolyká.

27 (KAT) Nebo samo odhalí jeho vinu, aj zem sa proti nemu postaví.
27 (SVD) السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه.
27 (B21) Nebesa odhalí jeho vinu, země se postaví proti němu.

28 (KAT) Dom mu tiež odnesie povodeň, čo v deň jeho hnevu sa privalí.
28 (SVD) تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه.
28 (B21) Jeho dům odnese povodeň, proud ho zachvátí v soudný den.

29 (KAT) Taký podiel Boh bezbožnému dáva, od Pána ho (čaká) také dedičstvo.“
29 (SVD) هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير
29 (B21) Takový osud dává Bůh ničemům, takové dědictví jim určil Bůh!"


Jób 20, 1-29





Verš 19
lebo násilne utláčal biednych, uchvátil im dom, hoci ho nestaval.
Kaz 5:13 - Bohatstvo môže zahynúť, (ak s ním) narábajú zle; a ak sa mu narodí syn, nemá vo svojich rukách ničoho.

Verš 5
radosť hriešnikov je veľmi krátka a smiech darebákov trvá chvíľku len.
Ž 37:35 - Videl som bezbožného, ako sa vyťahoval a vypínal sťa céder košatý;

Job 20,15 - Pre hriešnosť odníma Boh človekovi majetok.

Job 20,17 - Nebude sa kochať v hojnosti svojho bohatstva – lebo ho už vôbec nebude. Boh mu ďalšiu hojnosť statkov nedopraje.