výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jób 20, 1-29

1 (KAT) Tu prehovoril Noamčan Sofar a vravel:
1 (HEM) ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
1 (UKJV) Then answered Zophar the Naamathite, and said,
1 (B21) Sofar Naámský mu na to řekl:

2 (KAT) „Preto mi tie myšlienky prichádzajú, pre pocity je to, čo mám v sebe.
2 (HEM) לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃
2 (UKJV) Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
2 (B21) "Na tohle musím odpovědět, to přece nejde vydržet!

3 (KAT) Karhanie keď čujem, čo ma tupí, dych umu mi velí odpovedať.
3 (HEM) מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃
3 (UKJV) I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causes me to answer.
3 (B21) Když slyším tolik důtek a urážek, můj moudrý duch mi vnuká odpověď:

4 (KAT) Veď to aj sám vieš, že odjakživa, od čias, keď bol človek na zem daný,
4 (HEM) הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃
4 (UKJV) Know you not this of old, since man was placed upon earth,
4 (B21) Víš přece sám, že odjakživa, už co byl člověk na zem postaven,

5 (KAT) radosť hriešnikov je veľmi krátka a smiech darebákov trvá chvíľku len.
5 (HEM) כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃
5 (UKJV) That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
5 (B21) radost ničemů je velmi krátká, štěstí bezbožných je chvilkové.

6 (KAT) Hoci k nebu vypína sa jeho pýcha, čo aj do oblakov čnie mu hlava,
6 (HEM) אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃
6 (UKJV) "Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; "
6 (B21) I kdyby jeho hrdost k nebi dosáhla a hlavou oblaků se dotýkal,

7 (KAT) veru navždy pominie sa ako prelud… Vravia, čo ho zreli: »Kdeže je už?«
7 (HEM) כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃
7 (UKJV) Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
7 (B21) jak vlastní lejno zmizí napořád - ‚Kam se poděl?' se jeho známí budou ptát.

8 (KAT) Ako sen odlietne, nenájdu ho, sťaby nočný prízrak, tak ho odplašia.
8 (HEM) כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃
8 (UKJV) He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
8 (B21) Jako sen odletí a bude ten tam, bude zapuzen jak noční vidina.

9 (KAT) Oko, čo vídalo ho, neuvidí ho už, ani jeho sídlo ho už neuzrie.
9 (HEM) עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃
9 (UKJV) "The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him. "
9 (B21) Oko, jež vídalo ho, už ho nespatří, nebude k nalezení ve svém obydlí.

10 (KAT) Biednym dajú náhradu jeho deti, vrátia do ich rúk jeho imanie.
10 (HEM) בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃
10 (UKJV) His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
10 (B21) Jeho děti budou muset odškodnit chudáky, vlastníma rukama majetek navrátit.

11 (KAT) Plné mladosti boli jeho kosti, ale na prach spolu s ním sa obrátia.
11 (HEM) עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃
11 (UKJV) His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
11 (B21) Mladická síla, jíž měl plné kosti, do prachu ulehne spolu s ním.

12 (KAT) Ak sa stane sladkým v jeho ústach zlo, ak ho pod svojím jazykom ukrýva,
12 (HEM) אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃
12 (UKJV) "Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; "
12 (B21) I když mu zlo chutná v ústech sladce, i když je chová pod jazykem,

13 (KAT) vychutnáva si ho, nevypľúva, pridržiava si ho na podnebí -
13 (HEM) יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃
13 (UKJV) "Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: "
13 (B21) i když je vychutnává, nemá naspěch, i když je převaluje na patře,

14 (KAT) tak pokrm sa mu vo vnútornostiach skazí na žlč jedovatých hadov v útrobách.
14 (HEM) לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃
14 (UKJV) Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
14 (B21) v útrobách mu ale ten pokrm zhořkne, promění se mu v hadí jed.

15 (KAT) Vyvracia bohatstvo, ktoré zhltol, sám Boh mu ho z brucha vyženie.
15 (HEM) חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃
15 (UKJV) He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
15 (B21) Vše, co spolykal, musí vyzvracet, Bůh mu to bohatství z břicha vyžene.

16 (KAT) Nacical sa jedu jedovatých hadov, preto skynoží ho jazyk vreteníc.
16 (HEM) ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃
16 (UKJV) He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
16 (B21) Bude nasávat hadí jed, jazyk zmijí ho zabije.

17 (KAT) Čerstvého oleja prúdy nezrie, ani medu a mlieka potoky.
17 (HEM) אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃
17 (UKJV) He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
17 (B21) Nikdy nezažije proudy oleje, nebude se koupat v medu a smetaně.

18 (KAT) Vyvracia svoje zisky, neprežrie ich, neužije svoje zárobky,
18 (HEM) משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃
18 (UKJV) That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
18 (B21) To, co ukořistil, vrátí netknuté, neužije to, co získal obchodem.

19 (KAT) lebo násilne utláčal biednych, uchvátil im dom, hoci ho nestaval.
19 (HEM) כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃
19 (UKJV) "Because he has oppressed and has forsaken the poor; because he has violently taken away an house which he built not; "
19 (B21) To proto, že chudákům bořil chýše a zabíral domy, které nestavěl.

20 (KAT) Keďže nezná pokoj v svojom vnútri, jeho chamtivosti ujsť nemožno.
20 (HEM) כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃
20 (UKJV) Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
20 (B21) Svoji hladovost neuměl utišit, a proto neunikne vlastní chtivosti.

21 (KAT) Nik jeho žravosti neunikol, preto jeho šťastie pominie.
21 (HEM) אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃
21 (UKJV) "There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods. "
21 (B21) Nezbude nic, co by pohltil, už nepotrvá jeho blahobyt.

22 (KAT) Vprostred toľkej hojnosti mu úzko, všetky šľahy biedy idú naň.
22 (HEM) במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃
22 (UKJV) In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
22 (B21) Uprostřed nadbytku přijde do úzkých, bída se na něj vrhne ze všech sil.

23 (KAT) Až si bude chcieť naplniť žalúdok, (Pán) zošle naňho plameň svojho hnevu, svoje šípy nechá pršať naň.
23 (HEM) יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃
23 (UKJV) When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
23 (B21) Zatímco on si břicho cpe, Bůh na něj sešle vroucí hněv - zaplaví ho svým deštěm střel!

24 (KAT) Keď bude utekať pred železnou zbrojou, luk spiežový ho iste prestrelí.
24 (HEM) יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃
24 (UKJV) He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
24 (B21) Na útěku před železnou zbraní zasažen bude lukem bronzovým.

25 (KAT) Strela tá prenikne šijou jeho a plameň meča jeho žlč.
25 (HEM) שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃
25 (UKJV) "It is drawn, and comes out of the body; yea, the glittering sword comes out of his gall: terrors are upon him. "
25 (B21) Ze zad mu náhle trčí šíp a jeho špice se žlučí skví. Kdejaká hrůza ho dostihla,

26 (KAT) Prikvačia naň vskutku strašné hrôzy, všetky tmy sú prichystané preňho, oheň nezažatý pohltí ho a zhltne aj pozostalých v jeho stane.
26 (HEM) כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃
26 (UKJV) "All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. "
26 (B21) na jeho poklady čeká černá tma. Pohltí ho oheň, jenž nebyl rozdmýchán, cokoli zůstalo u něj doma, spolyká.

27 (KAT) Nebo samo odhalí jeho vinu, aj zem sa proti nemu postaví.
27 (HEM) יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃
27 (UKJV) "The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. "
27 (B21) Nebesa odhalí jeho vinu, země se postaví proti němu.

28 (KAT) Dom mu tiež odnesie povodeň, čo v deň jeho hnevu sa privalí.
28 (HEM) יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃
28 (UKJV) The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
28 (B21) Jeho dům odnese povodeň, proud ho zachvátí v soudný den.

29 (KAT) Taký podiel Boh bezbožnému dáva, od Pána ho (čaká) také dedičstvo.“
29 (HEM) זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃
29 (UKJV) This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
29 (B21) Takový osud dává Bůh ničemům, takové dědictví jim určil Bůh!"


Jób 20, 1-29





Verš 19
lebo násilne utláčal biednych, uchvátil im dom, hoci ho nestaval.
Kaz 5:13 - Bohatstvo môže zahynúť, (ak s ním) narábajú zle; a ak sa mu narodí syn, nemá vo svojich rukách ničoho.

Verš 5
radosť hriešnikov je veľmi krátka a smiech darebákov trvá chvíľku len.
Ž 37:35 - Videl som bezbožného, ako sa vyťahoval a vypínal sťa céder košatý;

Job 20,15 - Pre hriešnosť odníma Boh človekovi majetok.

Job 20,17 - Nebude sa kochať v hojnosti svojho bohatstva – lebo ho už vôbec nebude. Boh mu ďalšiu hojnosť statkov nedopraje.