výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Jób 20, 1-29

1 (HEM) ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
1 (WLC) וַ֭יַּעַן צֹפַ֥ר הַנַּֽעֲמָתִ֗י וַיֹּאמַֽר׃
1 (ROH) A odpovedal Cófar Naamatský a riekol:

2 (HEM) לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃
2 (WLC) לָ֭כֵן שְׂעִפַּ֣י יְשִׁיב֑וּנִי וּ֝בַעֲב֗וּר ח֣וּשִׁי בִֽי׃
2 (ROH) Tak tedy moje myšlienky ma nútia odpovedať, a to zato, že to súri vo mne.

3 (HEM) מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃
3 (WLC) מוּסַ֣ר כְּלִמָּתִ֣י אֶשְׁמָ֑ע וְ֝ר֗וּחַ מִֽבִּינָתִ֥י יַעֲנֵֽנִי׃
3 (ROH) Kázeň, ktorá vrhá potupu na mňa, čujem, a duch mi káže odvetiť z môjho umu.

4 (HEM) הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃
4 (WLC) הֲזֹ֣את יָ֭דַעְתָּ מִנִּי־עַ֑ד מִנִּ֤י שִׂ֖ים אָדָ֣ם עֲלֵי־אָֽרֶץ׃
4 (ROH) Či ty vieš to, čo bolo od veku, odkedy Bôh postavil človeka na zemi:

5 (HEM) כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃
5 (WLC) כִּ֤י רִנְנַ֣ת רְ֭שָׁעִים מִקָּרֹ֑וב וְשִׂמְחַ֖ת חָנֵ֣ף עֲדֵי־רָֽגַע׃
5 (ROH) že plesanie bezbožných je len hen z blízka, a že radosť pokrytca trvá len na chvíľu?

6 (HEM) אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃
6 (WLC) אִם־יַעֲלֶ֣ה לַשָּׁמַ֣יִם שִׂיאֹ֑ו וְ֝רֹאשֹׁ֗ו לָעָ֥ב יַגִּֽיעַ׃
6 (ROH) Keby jeho pýcha vystúpila až do neba, a jeho hlava keby sa dotkla oblaku,

7 (HEM) כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃
7 (WLC) כְּֽ֭גֶלֲלֹו לָנֶ֣צַח יֹאבֵ֑ד רֹ֝אָ֗יו יֹאמְר֥וּ אַיֹּֽו׃
7 (ROH) jednako zahynie na večnosť ako jeho lajno. Tí, ktorí ho vídali, povedia: Kam sa podel?

8 (HEM) כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃
8 (WLC) כַּחֲלֹ֣ום יָ֭עוּף וְלֹ֣א יִמְצָא֑וּהוּ וְ֝יֻדַּ֗ד כְּחֶזְיֹ֥ון לָֽיְלָה׃
8 (ROH) Zaletí jako sen, a nenajdú ho, a bude zahnaný jako videnie noci.

9 (HEM) עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃
9 (WLC) עַ֣יִן זָפַתּוּ וְלֹ֣א תֹוסִ֑יף וְלֹא־עֹ֝֗וד תְּשׁוּרֶ֥נּוּ מְקֹומֹֽו׃
9 (ROH) Oko, ktoré ho vídalo, neuvidí ho viacej, ani ho viacej neuzrie jeho miesto.

10 (HEM) בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃
10 (WLC) בָּ֭נָיו יְרַצּ֣וּ דַלִּ֑ים וְ֝יָדָ֗יו תָּשֵׁ֥בְנָה אֹונֹֽו׃
10 (ROH) Jeho synovia budú hľadať priazne chudobných, a jeho ruky navrátia jeho nespravedlivo nadobudnutý majetok.

11 (HEM) עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃
11 (WLC) עַ֭צְמֹותָיו מָלְא֣וּ [עֲלוּמֹו כ] (עֲלוּמָ֑יו ק) וְ֝עִמֹּ֗ו עַל־עָפָ֥ר תִּשְׁכָּֽב׃
11 (ROH) Jeho kosti sú plné vlahy jeho mladosti; ale to všetko spolu s ním ľahne do prachu.

12 (HEM) אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃
12 (WLC) אִם־תַּמְתִּ֣יק בְּפִ֣יו רָעָ֑ה יַ֝כְחִידֶ֗נָּה תַּ֣חַת לְשֹׁונֹֽו׃
12 (ROH) Ak sladí v jeho ústach zlosť, a on ju utajuje pod svojím jazykom,

13 (HEM) יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃
13 (WLC) יַחְמֹ֣ל עָ֭לֶיהָ וְלֹ֣א יַֽעַזְבֶ֑נָּה וְ֝יִמְנָעֶ֗נָּה בְּתֹ֣וךְ חִכֹּֽו׃
13 (ROH) šetrí ju a neopustí jej, ale ju zdržuje medzi svojimi ďasnami:

14 (HEM) לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃
14 (WLC) לַ֭חְמֹו בְּמֵעָ֣יו נֶהְפָּ֑ךְ מְרֹורַ֖ת פְּתָנִ֣ים בְּקִרְבֹּֽו׃
14 (ROH) jeho pokrm sa premení v jeho črevách, na žlč jedovatých hadov v jeho vnútornostiach.

15 (HEM) חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃
15 (WLC) חַ֣יִל בָּ֭לַע וַיְקִאֶ֑נּוּ מִ֝בִּטְנֹ֗ו יֹֽורִשֶׁ֥נּוּ אֵֽל׃
15 (ROH) Pohltil majetok, ale ho vyvráti; silný Bôh ho vyženie z jeho brucha.

16 (HEM) ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃
16 (WLC) רֹאשׁ־פְּתָנִ֥ים יִינָ֑ק תַּֽ֝הַרְגֵ֗הוּ לְשֹׁ֣ון אֶפְעֶֽה׃
16 (ROH) Bude ssať jed ľútych hadov; jazyk vretenice ho zabije.

17 (HEM) אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃
17 (WLC) אַל־יֵ֥רֶא בִפְלַגֹּ֑ות נַהֲרֵ֥י נַ֝חֲלֵ֗י דְּבַ֣שׁ וְחֶמְאָֽה׃
17 (ROH) Nebude smieť vidieť potoky, rieky tokov medu a mlieka.

18 (HEM) משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃
18 (WLC) מֵשִׁ֣יב יָ֭גָע וְלֹ֣א יִבְלָ֑ע כְּחֵ֥יל תְּ֝מוּרָתֹ֗ו וְלֹ֣א יַעֲלֹֽס׃
18 (ROH) Navráti cudziu prácu únavnú a nezhltne, jako i majetok, ktorý získal zámenou, a nebude plesať.

19 (HEM) כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃
19 (WLC) כִּֽי־רִ֭צַּץ עָזַ֣ב דַּלִּ֑ים בַּ֥יִת גָּ֝זַ֗ל וְלֹ֣א יִבֶנֵֽהוּ׃
19 (ROH) Lebo drvil, opúšťal chudobných; olúpil dom, a nevystavil ho.

20 (HEM) כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃
20 (WLC) כִּ֤י ׀ לֹא־יָדַ֣ע שָׁלֵ֣ו בְּבִטְנֹ֑ו בַּ֝חֲמוּדֹ֗ו לֹ֣א יְמַלֵּֽט׃
20 (ROH) Lebo neznal pokoja vo svojom lone a tak ani nezachráni ničoho zo svojich vzácností.

21 (HEM) אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃
21 (WLC) אֵין־שָׂרִ֥יד לְאָכְלֹ֑ו עַל־כֵּ֝֗ן לֹא־יָחִ֥יל טוּבֹֽו׃
21 (ROH) Nezostalo ničoho z jeho žrádla; preto ani nepotrvá jeho dobré.

22 (HEM) במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃
22 (WLC) בִּמְלֹ֣אות פְקֹו יֵ֣צֶר לֹ֑ו כָּל־יַ֖ד עָמֵ֣ל תְּבֹואֶֽנּוּ׃
22 (ROH) V plnosti jeho dostatku bude mu úzko; každá ruka utrápeného prijde na neho.

23 (HEM) יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃
23 (WLC) יְהִ֤י ׀ לְמַלֵּ֬א בִטְנֹ֗ו יְֽשַׁלַּח־בֹּ֖ו חֲרֹ֣ון אַפֹּ֑ו וְיַמְטֵ֥ר עָ֝לֵ֗ימֹו בִּלְחוּמֹֽו׃
23 (ROH) Nech len má, čím by naplnil svoje brucho; Bôh pošle na neho páľu svojho hnevu a dá to pršať na neho pri jeho pokrme.

24 (HEM) יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃
24 (WLC) יִ֭בְרַח מִנֵּ֣שֶׁק בַּרְזֶ֑ל תַּ֝חְלְפֵ֗הוּ קֶ֣שֶׁת נְחוּשָֽׁה׃
24 (ROH) Bude utekať pred železnou zbraňou; medené lučište ho prebodne.

25 (HEM) שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃
25 (WLC) שָׁלַף֮ וַיֵּצֵ֪א מִגֵּ֫וָ֥ה וּ֭בָרָק מִֽמְּרֹרָתֹ֥ו יַהֲלֹ֗ךְ עָלָ֥יו אֵמִֽים׃
25 (ROH) Vytasí meč, ale vyjde z jeho vlastného tela, a lesklá oceľ vyjde z jeho žlči, kým budú na ňom hrôzy smrti.

26 (HEM) כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃
26 (WLC) כָּל־חֹשֶׁךְ֮ טָמ֪וּן לִצְפּ֫וּנָ֥יו תְּ֭אָכְלֵהוּ אֵ֣שׁ לֹֽא־נֻפָּ֑ח יֵ֖רַע שָׂרִ֣יד בְּאָהֳלֹֽו׃
26 (ROH) Samá tma je skrytá pre jeho poklady; strávi ho oheň, ktorý nebol rozdúchaný, a spasie ostatok v jeho stáne.

27 (HEM) יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃
27 (WLC) יְגַלּ֣וּ שָׁמַ֣יִם עֲוֹנֹ֑ו וְ֝אֶ֗רֶץ מִתְקֹומָ֘מָ֥ה לֹֽו׃
27 (ROH) Nebesia odhalia jeho neprávosť, a zem povstane proti nemu.

28 (HEM) יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃
28 (WLC) יִ֭גֶל יְב֣וּל בֵּיתֹ֑ו נִ֝גָּרֹ֗ות בְּיֹ֣ום אַפֹּֽו׃
28 (ROH) Odstehuje sa úroda jeho domu; rozplynie sa to všetko v deň jeho hnevu.

29 (HEM) זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃
29 (WLC) זֶ֤ה ׀ חֵֽלֶק־אָדָ֣ם רָ֭שָׁע מֵאֱלֹהִ֑ים וְנַחֲלַ֖ת אִמְרֹ֣ו מֵאֵֽל׃ פ
29 (ROH) To je podiel bezbožného človeka od Boha a dedičstvo, pririeknuté mu od silného Boha.


Jób 20, 1-29





Verš 19
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃
Kaz 5:13 - יש רעה חולה ראיתי תחת השמש עשר שמור לבעליו לרעתו׃

Verš 5
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃
Ž 37:35 - ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן׃

Job 20,15 - Pre hriešnosť odníma Boh človekovi majetok.

Job 20,17 - Nebude sa kochať v hojnosti svojho bohatstva – lebo ho už vôbec nebude. Boh mu ďalšiu hojnosť statkov nedopraje.