výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(LS - Francúzsky - Louis Segond)

Jób 20, 1-29

1 (LS) Tsophar de Naama prit la parole et dit:
1 (KAT) Tu prehovoril Noamčan Sofar a vravel:

2 (LS) Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
2 (KAT) „Preto mi tie myšlienky prichádzajú, pre pocity je to, čo mám v sebe.

3 (LS) J'ai entendu des reproches qui m'outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
3 (KAT) Karhanie keď čujem, čo ma tupí, dych umu mi velí odpovedať.

4 (LS) Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,
4 (KAT) Veď to aj sám vieš, že odjakživa, od čias, keď bol človek na zem daný,

5 (LS) Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?
5 (KAT) radosť hriešnikov je veľmi krátka a smiech darebákov trvá chvíľku len.

6 (LS) Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
6 (KAT) Hoci k nebu vypína sa jeho pýcha, čo aj do oblakov čnie mu hlava,

7 (LS) Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
7 (KAT) veru navždy pominie sa ako prelud… Vravia, čo ho zreli: »Kdeže je už?«

8 (LS) Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
8 (KAT) Ako sen odlietne, nenájdu ho, sťaby nočný prízrak, tak ho odplašia.

9 (LS) L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.
9 (KAT) Oko, čo vídalo ho, neuvidí ho už, ani jeho sídlo ho už neuzrie.

10 (LS) Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.
10 (KAT) Biednym dajú náhradu jeho deti, vrátia do ich rúk jeho imanie.

11 (LS) La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
11 (KAT) Plné mladosti boli jeho kosti, ale na prach spolu s ním sa obrátia.

12 (LS) Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
12 (KAT) Ak sa stane sladkým v jeho ústach zlo, ak ho pod svojím jazykom ukrýva,

13 (LS) Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
13 (KAT) vychutnáva si ho, nevypľúva, pridržiava si ho na podnebí -

14 (LS) Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.
14 (KAT) tak pokrm sa mu vo vnútornostiach skazí na žlč jedovatých hadov v útrobách.

15 (LS) Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
15 (KAT) Vyvracia bohatstvo, ktoré zhltol, sám Boh mu ho z brucha vyženie.

16 (LS) Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.
16 (KAT) Nacical sa jedu jedovatých hadov, preto skynoží ho jazyk vreteníc.

17 (LS) Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
17 (KAT) Čerstvého oleja prúdy nezrie, ani medu a mlieka potoky.

18 (LS) Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.
18 (KAT) Vyvracia svoje zisky, neprežrie ich, neužije svoje zárobky,

19 (LS) Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
19 (KAT) lebo násilne utláčal biednych, uchvátil im dom, hoci ho nestaval.

20 (LS) Son avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher.
20 (KAT) Keďže nezná pokoj v svojom vnútri, jeho chamtivosti ujsť nemožno.

21 (LS) Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
21 (KAT) Nik jeho žravosti neunikol, preto jeho šťastie pominie.

22 (LS) Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
22 (KAT) Vprostred toľkej hojnosti mu úzko, všetky šľahy biedy idú naň.

23 (LS) Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
23 (KAT) Až si bude chcieť naplniť žalúdok, (Pán) zošle naňho plameň svojho hnevu, svoje šípy nechá pršať naň.

24 (LS) S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.
24 (KAT) Keď bude utekať pred železnou zbrojou, luk spiežový ho iste prestrelí.

25 (LS) Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
25 (KAT) Strela tá prenikne šijou jeho a plameň meča jeho žlč.

26 (LS) Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
26 (KAT) Prikvačia naň vskutku strašné hrôzy, všetky tmy sú prichystané preňho, oheň nezažatý pohltí ho a zhltne aj pozostalých v jeho stane.

27 (LS) Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui.
27 (KAT) Nebo samo odhalí jeho vinu, aj zem sa proti nemu postaví.

28 (LS) Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
28 (KAT) Dom mu tiež odnesie povodeň, čo v deň jeho hnevu sa privalí.

29 (LS) Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.
29 (KAT) Taký podiel Boh bezbožnému dáva, od Pána ho (čaká) také dedičstvo.“


Jób 20, 1-29





Verš 19
Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
Kaz 5:13 - Il est un mal grave que j'ai vu sous le soleil: des richesses conservées, pour son malheur, par celui qui les possède.

Verš 5
Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?
Ž 37:35 - J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.

Job 20,15 - Pre hriešnosť odníma Boh človekovi majetok.

Job 20,17 - Nebude sa kochať v hojnosti svojho bohatstva – lebo ho už vôbec nebude. Boh mu ďalšiu hojnosť statkov nedopraje.