| Kniha JóbBiblia - Sväté písmo(LS - Francúzsky - Louis Segond) | Jób 20, 1-29 |
1 Jób 20, 1 Tsophar de Naama prit la parole et dit: 2 Jób 20, 2 Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir. 3 Jób 20, 3 J'ai entendu des reproches qui m'outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique. 4 Jób 20, 4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre, 5 Jób 20, 5 Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée? 6 Jób 20, 6 Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues, 7 Jób 20, 7 Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il? 8 Jób 20, 8 Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne; 9 Jób 20, 9 L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus. 10 Jób 20, 10 Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence. 11 Jób 20, 11 La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière. 12 Jób 20, 12 Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue, 13 Jób 20, 13 Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais; 14 Jób 20, 14 Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic. 15 Jób 20, 15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre. 16 Jób 20, 16 Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera. 17 Jób 20, 17 Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait. 18 Jób 20, 18 Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus. 19 Jób 20, 19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies. 20 Jób 20, 20 Son avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher. 21 Jób 20, 21 Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas. 22 Jób 20, 22 Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui. 23 Jób 20, 23 Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits. 24 Jób 20, 24 S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera. 25 Jób 20, 25 Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort. 26 Jób 20, 26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture. 27 Jób 20, 27 Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui. 28 Jób 20, 28 Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu. 29 Jób 20, 29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.
| | Jób 20, 1-29 |
Verš 19
Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
Kaz 5:13 - Il est un mal grave que j'ai vu sous le soleil: des richesses conservées, pour son malheur, par celui qui les possède.
Verš 5
Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?
Ž 37:35 - J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.
Job 20,15 - Pre hriešnosť odníma Boh človekovi majetok.
Job 20,17 - Nebude sa kochať v hojnosti svojho bohatstva – lebo ho už vôbec nebude. Boh mu ďalšiu hojnosť statkov nedopraje.