výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jób 19, 1-29

1 (KAT) Jób odpovedal:
1 (SVD) فاجاب ايوب وقال
1 (B21) Job na to řekl:

2 (KAT) „Ach, dokiaľ chcete moju dušu sužovať a rečami ma mliaždiť naskrze?
2 (SVD) حتى متى تعذبون نفسي وتسحقونني بالكلام.
2 (B21) "Jak dlouho budete mou duši trápit a svými řečmi mě ubíjet?

3 (KAT) Už desiaty raz tupíte ma; tak utláčať ma nehanbíte sa?
3 (SVD) هذه عشر مرات اخزيتموني. لم تخجلوا من ان تحكروني.
3 (B21) Hanobíte mě už aspoň po desáté - nestydíte se mě urážet?

4 (KAT) Že pochybil som, hoc by to aj pravda bola, tak moja vina na mne zostane.
4 (SVD) وهبني ضللت حقا. عليّ تستقر ضلالتي.
4 (B21) Pokud jsem opravdu v něčem pochybil, do mé chyby vám není nic.

5 (KAT) Ak chcete sa vypínať nado mňa a moju hanbu mi vytýkať,
5 (SVD) ان كنتم بالحق تستكبرون عليّ فثبتوا عليّ عاري.
5 (B21) Pokud se chcete povyšovat nade mne a moji potupu proti mně obracet,

6 (KAT) tak teda vedzte, že Boh vskutku ukrivdil mi a svoje siete na mňa zahodil.
6 (SVD) فاعلموا اذا ان الله قد عوّجني ولف عليّ احبولته.
6 (B21) pak vězte, že Bůh mi ublížil - to on na mě hodil svoji síť!

7 (KAT) Ak volám: »Krivda!«, nik sa mi neozve. Nuž márne kričím, nieto práva už.
7 (SVD) ها اني اصرخ ظلما فلا أستجاب. ادعو وليس حكم.
7 (B21) Hle, volám: ‚Násilí!' a nikdo se neozve; křičím o pomoc, a právo nikde.

8 (KAT) Mne cestu zastal, by som ďalej nemohol, a chodníky mi tmami zavalil.
8 (SVD) قد حوّط طريقي فلا اعبر وعلى سبلي جعل ظلاما.
8 (B21) Cestu mi zazdil - neprojdu, na mé stezky vrhl temnotu.

9 (KAT) On postrhúval zo mňa moju slávu a z hlavy mi sňal veniec ozdobný.
9 (SVD) ازال عني كرامتي ونزع تاج راسي.
9 (B21) Mou čest ze mne strhl jako plášť a korunu mi z hlavy sňal.

10 (KAT) Borí ma zo všetkých strán, musím zahynúť, moju nádej jak strom vyvracia.
10 (SVD) هدمني من كل جهة فذهبت. وقلع مثل شجرة رجائي.
10 (B21) Boří mě ze všech stran, dokud nezajdu, mou naději vyvrací jako strom z kořenů.

11 (KAT) Ba ešte roznecuje svoj hnev proti mne a má ma veru za nepriateľa.
11 (SVD) واضرم عليّ غضبه وحسبني كاعدائه.
11 (B21) Svým hněvem srší proti mně v domnění, že jsem jeho nepřítel.

12 (KAT) Už jeho tlupy postupujú združené a nasýpajú hrádzu proti mne i tábor robia vôkol môjho stanu.
12 (SVD) معا جاءت غزاته واعدّوا عليّ طريقهم وحلّوا حول خيمتي.
12 (B21) V jednom šiku útočí jeho armáda, proti mně vrší dobývací val, můj stan obléhají kolem dokola.

13 (KAT) On mojich bratov odohnal odo mňa, a známi sa mi celkom odcudzili.
13 (SVD) قد ابعد عني اخوتي. ومعارفي زاغوا عني.
13 (B21) Mým vlastním bratrům mě odcizil, moji známí se ke mně neznají.

14 (KAT) Opustila ma rodina i priatelia a zabudli ma hostia
14 (SVD) اقاربي قد خذلوني والذين عرفوني نسوني.
14 (B21) Příbuzní i přátelé mě nechali, zapomněli na mě

15 (KAT) aj domáci. Ba vlastné slúžky za cudzieho majú ma a v očiach ich som iba prišelcom.
15 (SVD) نزلاء بيتي وامائي يحسبونني اجنبيا. صرت في اعينهم غريبا.
15 (B21) i hosté mí. I mé služebnice mě mají za cizince, dívají se na mě jako na vetřelce.

16 (KAT) Ak volám sluhu, odpoveď mi nedá, aj keď ho prosím vlastnými perami.
16 (SVD) عبدي دعوت فلم يجب. بفمي تضرعت اليه.
16 (B21) Když zavolám sluhu, vůbec se neozve, jakkoli úpěnlivě prosím jej.

17 (KAT) Veď môj dych sa oškliví vlastnej manželke a zo svojich útrob deťom zapácham.
17 (SVD) نكهتي مكروهة عند امرأتي وخممت عند ابناء احشائي.
17 (B21) Můj dech je odporný i mé manželce, hnusím se své vlastní rodině.

18 (KAT) Ešte aj chlapčiská mnou pohŕdajú a len čo sa zdvihnem, nadávajú mi.
18 (SVD) الاولاد ايضا قد رذلوني. اذا قمت يتكلمون عليّ.
18 (B21) Pohrdají mnou i mládenci - jen co se objevím, nadávají mi.

19 (KAT) Všetci moji dôverníci sa ma hrozia a proti mne sú tí, ktorých som mal rád.
19 (SVD) كرهني كل رجالي والذين احببتهم انقلبوا عليّ.
19 (B21) Spřízněným duším jsem odporný, moji milovaní mě zavrhli.

20 (KAT) Mne koža, telo už len visí na hnátoch a unikol som iba s kožou vôkol svojich zubov.
20 (SVD) عظمي قد لصق بجلدي ولحمي ونجوت بجلد اسناني.
20 (B21) Nejsem nic než kost a kůže, zbyly mi jen holé dásně.

21 (KAT) Ach, zmilujte sa, priatelia, už nado mnou, dotkla sa ma Pánova pravica.
21 (SVD) تراءفوا تراءفوا انتم عليّ يا اصحابي لان يد الله قد مسّتني.
21 (B21) Smilujte, smilujte se, vy mí přátelé, vždyť Boží ruka bije mě!

22 (KAT) Prečo ma prenasledujete ako Boh a nemôžete sa môjho mäsa nasýtiť?
22 (SVD) لماذا تطاردونني كما الله ولا تشبعون من لحمي
22 (B21) Musíte s Bohem na mě pořádat ten hon, nemáte ještě mého masa dost?

23 (KAT) Bár by moje slová napísané boli, vryté do dosky spiežovej,
23 (SVD) ليت كلماتي الآن تكتب. يا ليتها رسمت في سفر
23 (B21) Kéž by má slova byla sepsána, kéž by jak nápis byla vyryta

24 (KAT) bár by ich rydlom železným a olovom navždy vrýpali do skaly!
24 (SVD) ونقرت الى الابد في الصخر بقلم حديد وبرصاص.
24 (B21) olovem a rydlem železným, kéž by je navždy vytesali do skály!

25 (KAT) Som presvedčený, že môj Obranca žije a posledný sa zdvihne zo zeme.
25 (SVD) اما انا فقد علمت ان وليّي حيّ والآخر على الارض يقوم
25 (B21) Můj Vykupitel žije, to jedno vím, a že nakonec se nad prachem postaví.

26 (KAT) Tu v koži vlastnej postavím sa vzpriamený a zo svojho tela Boha uvidím.
26 (SVD) وبعد ان يفنى جلدي هذا وبدون جسدي ارى الله
26 (B21) I kdyby ze mě kůži sedřeli, já ve svém těle Boha uvidím.

27 (KAT) Vtedy ho ja, veru, ja sám uvidím. Moje oči ho uzrú, a nie iný. Mne srdce vnútri túžbou zmiera…
27 (SVD) الذي اراه انا لنفسي وعيناي تنظران وليس آخر. الى ذلك تتوق كليتاي في جوفي.
27 (B21) Já ho uvidím vlastníma očima, ne někdo cizí, ale já - srdce mi touhou umírá!

28 (KAT) Ak hovoríte: »Ako ho budeme stíhať, akú zádrapku na ňom nájdeme?«,
28 (SVD) فانكم تقولون لماذا نطارده. والكلام الاصلي يوجد عندي.
28 (B21) Jenže vy říkáte: ‚Jak ho přistihnem? Příčina věci je přece v něm.'

29 (KAT) tak traste sa pred ostrím meča, bo proti vinám vzplanie jeho hnev; že jesto Sudca, potom uznáte.“
29 (SVD) خافوا على انفسكم من السيف لان الغيظ من آثام السيف. لكي تعلموا ما هو القضاء
29 (B21) Vy sami ale meče bojte se, vždyť mečem trestá hněv, a tak soud sami poznáte."


Jób 19, 1-29





Verš 19
Všetci moji dôverníci sa ma hrozia a proti mne sú tí, ktorých som mal rád.
Ž 41:9 - „Už ho prikvačila zlá choroba; a keď raz zaľahol, viac sa nepozbiera a nevstane.“
Ž 55:13 - Lebo keby mi zlorečil môj nepriateľ, to by som ešte vedel zniesť; a keby sa nado mňa vyvyšoval ten, čo ma nenávidí, azda by som sa pred ním skryl.

Verš 18
Ešte aj chlapčiská mnou pohŕdajú a len čo sa zdvihnem, nadávajú mi.
Jób 30:1 - Lež teraz (všetci) posmievajú sa mi len, aj čo sú vekom mladší odo mňa; tí, ktorých otcov nedržal som za hodných ani stáda svojho psom ich prirovnať.

Verš 11
Ba ešte roznecuje svoj hnev proti mne a má ma veru za nepriateľa.
Jób 13:24 - Prečo svoju tvár skrývaš predo mnou a máš ma za svojho nepriateľa?
Jób 16:9 - Má hnev na korisť, a tak ma schvatol a zubmi na mňa zaškrípal i ostro zazrel na mňa škodca môj.
Jób 33:10 - Proti mne on hľadá iba dáku zádrapku, za svojho nepriateľa ma pokladá,
Nár 2:5 -HeRovný nepriateľovi bol Pán, zahubil Izrael, jeho paláce zničil všetky, zrúcal jeho pevnosti; u júdskej dcéry tak rozmnožil stenanie, stony.

Verš 20
Mne koža, telo už len visí na hnátoch a unikol som iba s kožou vôkol svojich zubov.
Jób 30:30 - Už koža zo mňa odpadúva zhorená a horúčka mi kosti spálila.
Ž 102:5 - Moje srdce je zdeptané ako tráva a vysychá, takže zabúdam jesť svoj chlieb.
Nár 4:8 -ChetIch výzor stemnel nad čierňavu, po uliciach ich nerozoznať, na kostiach scvrkla sa im koža, bola ako drevo zoschnutá.

Verš 13
On mojich bratov odohnal odo mňa, a známi sa mi celkom odcudzili.
Ž 31:11 - Život sa mi v strastiach míňa a roky v nárekoch. Biedny som a slabnem a chradnú mi kosti.
Ž 38:11 - Srdce mi búcha, sila ma opúšťa i svetlo v očiach mi hasne.
Ž 69:8 - Pre teba znášam potupu a hanba mi pokrýva tvár.
Ž 88:8 - Doľahlo na mňa tvoje rozhorčenie, svojimi prívalmi si ma zaplavil.

Job 19,9 - Boh postrhúval ozdobné rúcho z Jóba, t. j. odňal mu všetku vážnosť a bohatstvo, ktorými predtým oplýval.

Job 19,12 - "Tlupy, čo postupujú združené", sú všetci nepriatelia Jóbovi. K nim patria aj jeho bezohľadní priatelia.

Job 19,13 - "Bratia" sú Jóbovi súkmeňovci a iní bližší pokrvní. Slovo "brat" malo v tých krajoch široký význam: Okrem pokrvných naznačovalo vôbec všetkých ľudí, ktorí sú dušou niekomu blízki.

Job 19,20 - Jób vychudol na kožu a kosť. Pery bez mäsa mu pokrývajú zuby.

Job 19,24 - Nápisy na skalných stenách chránili proti vplyvom poveternosti tak, že vryté priehlbiny písmen vyplnili olovom.

Job 19,27 - Osnova sa nám spoľahlivo nezachovala; preto je pochopiteľné, že aj preklady sú dosť odchylné. Zmysel miesta treba porovnať s obsahom celej knihy. Kniha o Jóbovi nikde neučí výslovné presvedčenie o budúcom zmŕtvychvstaní tela, ako sa o tom mnohí, najmä vedení textom Vulgáty nazdávali. Zmysel miesta je asi tento: Keď večne živý Boh vystúpi raz ako Jóbov obhajca, pomôže mu k jeho právu. Lebo Boh dokáže jeho nevinu a zbaví ho aj utrpenia. Jób bude hľadieť na Boha vo svojom tele, ale ešte v tomto živote.