výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Jób 19, 1-29

1 (HEM) ויען איוב ויאמר׃
1 (KAT) Jób odpovedal:

2 (HEM) עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃
2 (KAT) „Ach, dokiaľ chcete moju dušu sužovať a rečami ma mliaždiť naskrze?

3 (HEM) זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃
3 (KAT) Už desiaty raz tupíte ma; tak utláčať ma nehanbíte sa?

4 (HEM) ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃
4 (KAT) Že pochybil som, hoc by to aj pravda bola, tak moja vina na mne zostane.

5 (HEM) אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃
5 (KAT) Ak chcete sa vypínať nado mňa a moju hanbu mi vytýkať,

6 (HEM) דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃
6 (KAT) tak teda vedzte, že Boh vskutku ukrivdil mi a svoje siete na mňa zahodil.

7 (HEM) הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃
7 (KAT) Ak volám: »Krivda!«, nik sa mi neozve. Nuž márne kričím, nieto práva už.

8 (HEM) ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃
8 (KAT) Mne cestu zastal, by som ďalej nemohol, a chodníky mi tmami zavalil.

9 (HEM) כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃
9 (KAT) On postrhúval zo mňa moju slávu a z hlavy mi sňal veniec ozdobný.

10 (HEM) יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃
10 (KAT) Borí ma zo všetkých strán, musím zahynúť, moju nádej jak strom vyvracia.

11 (HEM) ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃
11 (KAT) Ba ešte roznecuje svoj hnev proti mne a má ma veru za nepriateľa.

12 (HEM) יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃
12 (KAT) Už jeho tlupy postupujú združené a nasýpajú hrádzu proti mne i tábor robia vôkol môjho stanu.

13 (HEM) אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃
13 (KAT) On mojich bratov odohnal odo mňa, a známi sa mi celkom odcudzili.

14 (HEM) חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃
14 (KAT) Opustila ma rodina i priatelia a zabudli ma hostia

15 (HEM) גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃
15 (KAT) aj domáci. Ba vlastné slúžky za cudzieho majú ma a v očiach ich som iba prišelcom.

16 (HEM) לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃
16 (KAT) Ak volám sluhu, odpoveď mi nedá, aj keď ho prosím vlastnými perami.

17 (HEM) רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃
17 (KAT) Veď môj dych sa oškliví vlastnej manželke a zo svojich útrob deťom zapácham.

18 (HEM) גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃
18 (KAT) Ešte aj chlapčiská mnou pohŕdajú a len čo sa zdvihnem, nadávajú mi.

19 (HEM) תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃
19 (KAT) Všetci moji dôverníci sa ma hrozia a proti mne sú tí, ktorých som mal rád.

20 (HEM) בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃
20 (KAT) Mne koža, telo už len visí na hnátoch a unikol som iba s kožou vôkol svojich zubov.

21 (HEM) חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃
21 (KAT) Ach, zmilujte sa, priatelia, už nado mnou, dotkla sa ma Pánova pravica.

22 (HEM) למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃
22 (KAT) Prečo ma prenasledujete ako Boh a nemôžete sa môjho mäsa nasýtiť?

23 (HEM) מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃
23 (KAT) Bár by moje slová napísané boli, vryté do dosky spiežovej,

24 (HEM) בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃
24 (KAT) bár by ich rydlom železným a olovom navždy vrýpali do skaly!

25 (HEM) ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃
25 (KAT) Som presvedčený, že môj Obranca žije a posledný sa zdvihne zo zeme.

26 (HEM) ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃
26 (KAT) Tu v koži vlastnej postavím sa vzpriamený a zo svojho tela Boha uvidím.

27 (HEM) אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃
27 (KAT) Vtedy ho ja, veru, ja sám uvidím. Moje oči ho uzrú, a nie iný. Mne srdce vnútri túžbou zmiera…

28 (HEM) כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃
28 (KAT) Ak hovoríte: »Ako ho budeme stíhať, akú zádrapku na ňom nájdeme?«,

29 (HEM) גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃
29 (KAT) tak traste sa pred ostrím meča, bo proti vinám vzplanie jeho hnev; že jesto Sudca, potom uznáte.“


Jób 19, 1-29





Verš 19
תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃
Ž 41:9 - גם איש שלומי אשר בטחתי בו אוכל לחמי הגדיל עלי עקב׃
Ž 55:13 - ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי׃

Verš 18
גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃
Jób 30:1 - ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃

Verš 11
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃
Jób 13:24 - למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃
Jób 16:9 - אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי׃
Jób 33:10 - הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
Nár 2:5 - היה אדני כאויב בלע ישראל בלע כל ארמנותיה שחת מבצריו וירב בבת יהודה תאניה ואניה׃

Verš 20
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃
Jób 30:30 - עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃
Ž 102:5 - מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃
Nár 4:8 - חשך משחור תארם לא נכרו בחוצות צפד עורם על עצמם יבש היה כעץ׃

Verš 13
אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃
Ž 31:11 - מכל צררי הייתי חרפה ולשכני מאד ופחד למידעי ראי בחוץ נדדו ממני׃
Ž 38:11 - אהבי ורעי מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו׃
Ž 69:8 - מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃
Ž 88:8 - הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃

Job 19,9 - Boh postrhúval ozdobné rúcho z Jóba, t. j. odňal mu všetku vážnosť a bohatstvo, ktorými predtým oplýval.

Job 19,12 - "Tlupy, čo postupujú združené", sú všetci nepriatelia Jóbovi. K nim patria aj jeho bezohľadní priatelia.

Job 19,13 - "Bratia" sú Jóbovi súkmeňovci a iní bližší pokrvní. Slovo "brat" malo v tých krajoch široký význam: Okrem pokrvných naznačovalo vôbec všetkých ľudí, ktorí sú dušou niekomu blízki.

Job 19,20 - Jób vychudol na kožu a kosť. Pery bez mäsa mu pokrývajú zuby.

Job 19,24 - Nápisy na skalných stenách chránili proti vplyvom poveternosti tak, že vryté priehlbiny písmen vyplnili olovom.

Job 19,27 - Osnova sa nám spoľahlivo nezachovala; preto je pochopiteľné, že aj preklady sú dosť odchylné. Zmysel miesta treba porovnať s obsahom celej knihy. Kniha o Jóbovi nikde neučí výslovné presvedčenie o budúcom zmŕtvychvstaní tela, ako sa o tom mnohí, najmä vedení textom Vulgáty nazdávali. Zmysel miesta je asi tento: Keď večne živý Boh vystúpi raz ako Jóbov obhajca, pomôže mu k jeho právu. Lebo Boh dokáže jeho nevinu a zbaví ho aj utrpenia. Jób bude hľadieť na Boha vo svojom tele, ale ešte v tomto živote.