výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jób 18, 1-21

1 (KAT) Tu prehovoril Šuachčan Bildad a vravel:
1 (SVD) فاجاب بلدد الشوحي وقال
1 (B21) Bildad Šuchský mu na to řekl:

2 (KAT) „Dokedy budete hádzať slová? Dobre rozvážte si, potom vravme:
2 (SVD) الى متى تضعون اشراكا للكلام. تعقّلوا وبعد نتكلم.
2 (B21) "Jak dlouho povedeš takovéhle řeči? Promluvíme si, až se zamyslíš.

3 (KAT) Prečo sme za hovädá pokladaní? Prečo sme v tvojich očiach nečistí?
3 (SVD) لماذا حسبنا كالبهيمة وتنجسنا في عيونكم.
3 (B21) Jak to, že jsme tu za dobytek? To nás považuješ za tupce?

4 (KAT) Ty, čo vlastnou zúrivosťou roztrhneš sa, kvôli tebe sa zem púšťou stane a bralo sa má pohnúť zo svojho miesta?
4 (SVD) يا ايها المفترس نفسه في غيظه هل لاجلك تخلى الارض او يزحزح الصخر من مكانه
4 (B21) Tvá vlastní zuřivost drásá tě! Copak se kvůli tobě zboří svět? Zhroutí se skály na místě?

5 (KAT) Isto zhasne svetlo bezbožného, nezažiari plameň jeho ohňa.
5 (SVD) نعم. نور الاشرار ينطفئ ولا يضيء لهيب ناره.
5 (B21) Světlo darebáka uhasne, plamen ohně mu zářit nebude.

6 (KAT) Svetlo v tmu sa zmení v jeho stane, ba aj jeho svieca nad ním zhasne.
6 (SVD) النور يظلم في خيمته وسراجه فوقه ينطفئ.
6 (B21) Světlo v jeho stanu ve tmu změní se a jeho svíce uhasne.

7 (KAT) Jeho veľké kroky umenšia sa, povalia ho jeho vlastné plány.
7 (SVD) تقصر خطوات قوته وتصرعه مشورته.
7 (B21) Jeho rázný krok znejistí, jeho vlastní záměry ho porazí.

8 (KAT) Do oka sa zaplieta nohami, vykračuje si ako po sieti.
8 (SVD) لان رجليه تدفعانه في المصلاة فيمشي الى شبكة.
8 (B21) Nohama zaplete se do sítě, do oka v chůzi chytí se.

9 (KAT) Za pätu ho zachytáva osídlo, sťahuje sa vôkol neho slučka.
9 (SVD) يمسك الفخ بعقبه وتتمكن منه الشرك.
9 (B21) Za patu bude lapen do tenat, zaklapne se nad ním jeho past.

10 (KAT) Povraz na neho je skrytý v zemi, na chodníku naňho čaká pasca.
10 (SVD) مطمورة في الارض حبالته ومصيدته في السبيل.
10 (B21) Při zemi na něj číhá smyčka, na stezce na něj čeká léčka.

11 (KAT) Zo všetkých strán ho budú desiť hrôzy a budú sa mu valiť na päty.
11 (SVD) ترهبه اهوال من حوله وتذعره عند رجليه.
11 (B21) Odevšad ho děsí hrůzy, lepí se mu na paty.

12 (KAT) Síl mu ubudne od hladu, pri boku mu stojí skaza istá.
12 (SVD) تكون قوته جائعة والبوار مهيأ بجانبه.
12 (B21) Hladoví po něm pohroma, neštěstí čeká na jeho pád.

13 (KAT) Choroba rozožerie jeho kožu, smrti prvý syn mu údy zhltá.
13 (SVD) ياكل اعضاء جسده يأكل اعضاءه بكر الموت.
13 (B21) Jeho kůži sžírá choroba, jeho údy hltá rána smrtelná.

14 (KAT) Vytrhne ho z bezpečného stanu, odvedie ho ku kráľovi hrôzy.
14 (SVD) ينقطع عن خيمته عن اعتماده ويساق الى ملك الاهوال.
14 (B21) Vyrván bude z bezpečí svého stanu, odveden bude ke králi hrůz.

15 (KAT) V jeho stane býva to, čo nie je jeho, a jeho príbytok sírou posypú.
15 (SVD) يسكن في خيمته من ليس له. يذر على مربضه كبريت.
15 (B21) Plameny zaplaví jeho stan, jeho příbytek bude sírou zasypán.

16 (KAT) Oddola mu vyschýnajú korene, konáre mu vädnú odvrchu.
16 (SVD) من تحت تيبس اصوله ومن فوق يقطع فرعه.
16 (B21) Jeho kořeny uschnou zespoda, nahoře uvadne jeho koruna.

17 (KAT) Vymizla jeho pamiatka zo zeme, nespomenú jeho meno na námestiach.
17 (SVD) ذكره يبيد من الارض ولا اسم له على وجه البر.
17 (B21) Na zemi po něm nezbude památky, jeho jméno nezazní nikde po kraji.

18 (KAT) Zo svetla ho zaháňajú do temnôt, zapudzujú ho z obvodu zeme.
18 (SVD) يدفع من النور الى الظلمة ومن المسكونة يطرد.
18 (B21) Ze světla vyženou ho do temna, zapuzen bude ze světa.

19 (KAT) Nemá synov, potomkov vo vlastnom ľude, nijaký ostatok vo svojom príbytku.
19 (SVD) لا نسل ولا عقب له بين شعبه ولا شارد في محاله.
19 (B21) Nebude mít v lidu nástupce ani potomka, ve svém domě nezanechá ani živáčka.

20 (KAT) Jeho osud predesil najposlednejších, hrôza zachvátila prvých:
20 (SVD) يتعجب من يومه المتأخرون ويقشعر الاقدمون.
20 (B21) Na západě se zhrozí nad jeho osudem i všechny na východě pojme děs:

21 (KAT) »Také sú príbytky zlého človeka, to je miesto tých, čo nepoznajú Boha.«“
21 (SVD) انما تلك مساكن فاعلي الشر وهذا مقام من لا يعرف الله
21 (B21) ‚Ach, takový je tedy příbytek zlosyna, domov neznaboha takhle dopadá!'"


Jób 18, 1-21





Verš 4
Ty, čo vlastnou zúrivosťou roztrhneš sa, kvôli tebe sa zem púšťou stane a bralo sa má pohnúť zo svojho miesta?
Jób 13:14 - Však svoje telo držím medzi zubmi a svoju dušu na dlaň kladiem si.

Verš 9
Za pätu ho zachytáva osídlo, sťahuje sa vôkol neho slučka.
Jób 5:5 - Čo sebe nažali, poje hladný, ba aj sprostred tŕnia uchváti to; smädní vyčerpajú ich imanie.

Verš 11
Zo všetkých strán ho budú desiť hrôzy a budú sa mu valiť na päty.
Jób 15:21 - V ušiach mu znejú desivé hlasy, záhuba naň príde v čase pokoja.
Jer 6:25 - Nechoďte na pole a nekráčajte po ceste, lebo meč nepriateľa, hrôza je zôkol-vôkol.
Jer 46:5 - Čože to vidím? Veď zakolísali, ustupujú nazad. Ich siláci sú porazení, utekajú behom a neobrátia sa. Hrôza zôkol-vôkol! - hovorí Pán.
Jer 49:29 - Ich stany a stáda zoberú, ich kože a všetko ich náradie, aj ich ťavy si vezmú a privolávajú im: »Hrôza zo všetkých strán!«

Verš 12
Síl mu ubudne od hladu, pri boku mu stojí skaza istá.
Jób 15:23 - Blúdi a hľadá chlieb: »Kade ísť?« Vie, že je deň tmy prichystaný.

Verš 14
Vytrhne ho z bezpečného stanu, odvedie ho ku kráľovi hrôzy.
Jób 8:13 - To cesta je každého hriešnika, takto hynie nádej bezbožníka.
Jób 11:20 - Oči bezbožných však zhynú túžbou, pre nich útočište zaniklo už a nádej všetka ich je - vydať dušu.“
Prís 10:28 - Očakávanie spravodlivých (sa premieňa) na radosť, lež nádej bezbožných sa obracia navnivoč.

Verš 17
Vymizla jeho pamiatka zo zeme, nespomenú jeho meno na námestiach.
Ž 109:13 - Jeho potomstvo nech vyhynie, nech je vytreté v ďalšom pokolení ich meno.
Prís 10:7 - Pamiatka spravodlivého je na požehnanie, lež meno bezbožných spráchnivie.

Verš 19
Nemá synov, potomkov vo vlastnom ľude, nijaký ostatok vo svojom príbytku.
Iz 14:22 - Povstanem proti nim - hovorí Pán zástupov - a vyhubím z Babylonu meno a zvyšok, rod a potomstvo - hovorí Pán -
Jer 22:30 - Toto hovorí Pán: „Zapíšte tohto muža: Bezdetný, človek, ktorý nemal zdaru vo svojich dňoch, lebo z jeho potomstva sa nepodarí nikomu sedieť na Dávidovom tróne a znovu panovať v Júdsku.“

Job 18,4 - "Zúrivosť" Jóbova je odpor, ktorým húževnate odmieta všetky obvinenia svojich priateľov.

Job 18,13 - Opis choroby, ktorý je tu uvedený, zhoduje sa s chorobným stavom Jóbovým. "Smrti prvý syn" je Jóbova ťažká choroba, ktorá sa musí končiť smrťou.

Job 18,14 - Zostup "ku kráľovi hrôzy" je vstup do ríše a pod právomoc kráľa podsvetia, t. j. zosobnenej Smrti. Smrť si predstavovali v starej dobe ako osobu. Bola neobmedzenou vladárkou nad podsvetím – to bolo jej kráľovstvo – a mŕtvi zasa boli jej poddaní.

Job 18,15 - Iní s opravou hebrejského textu prekladajú: "V jeho stánku sa usadia preň plamene – nad jeho príbytkom rozmetajú síru." Síra a oheň sú znakom krutej pomsty a trestu, ktoré majú v budúcnosti zasiahnuť Jóba (Gn 19,24; Dt 29,22 n.).