výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jób 18, 1-21

1 (KAT) Tu prehovoril Šuachčan Bildad a vravel:
1 (VUL) Respondens autem Baldad Suhites dixit:
1 (UKJV) Then answered Bildad the Shuhite, and said,

2 (KAT) „Dokedy budete hádzať slová? Dobre rozvážte si, potom vravme:
2 (VUL) “ Usque ad quem finem verba iactabitis? Intellegite prius, et sic loquamur.
2 (UKJV) How long will it be before all of you make an end of words? mark, and afterwards we will speak.

3 (KAT) Prečo sme za hovädá pokladaní? Prečo sme v tvojich očiach nečistí?
3 (VUL) Quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis?
3 (UKJV) Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?

4 (KAT) Ty, čo vlastnou zúrivosťou roztrhneš sa, kvôli tebe sa zem púšťou stane a bralo sa má pohnúť zo svojho miesta?
4 (VUL) Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo?
4 (UKJV) He tears himself in his anger: shall the earth be forsaken for you? and shall the rock be removed out of his place?

5 (KAT) Isto zhasne svetlo bezbožného, nezažiari plameň jeho ohňa.
5 (VUL) Etenim lux impii exstinguetur, nec splendebit flamma ignis eius.
5 (UKJV) Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.

6 (KAT) Svetlo v tmu sa zmení v jeho stane, ba aj jeho svieca nad ním zhasne.
6 (VUL) Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quae super eum est, exstinguetur.
6 (UKJV) The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.

7 (KAT) Jeho veľké kroky umenšia sa, povalia ho jeho vlastné plány.
7 (VUL) Arctabuntur gressus virtutis eius, et praecipitabit eum consilium suum.
7 (UKJV) The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.

8 (KAT) Do oka sa zaplieta nohami, vykračuje si ako po sieti.
8 (VUL) Immissi sunt in rete pedes eius, et in reticulo ambulat.
8 (UKJV) For he is cast into a net by his own feet, and he walks upon a snare.

9 (KAT) Za pätu ho zachytáva osídlo, sťahuje sa vôkol neho slučka.
9 (VUL) Tenet plantam illius laqueus, et firmatur super eum tendiculum.
9 (UKJV) The animal trap shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.

10 (KAT) Povraz na neho je skrytý v zemi, na chodníku naňho čaká pasca.
10 (VUL) Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam.
10 (UKJV) The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.

11 (KAT) Zo všetkých strán ho budú desiť hrôzy a budú sa mu valiť na päty.
11 (VUL) Undique terrent eum formidines et involvunt pedes eius.
11 (UKJV) Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.

12 (KAT) Síl mu ubudne od hladu, pri boku mu stojí skaza istá.
12 (VUL) Attenuatur fame robur eius, et pernicies parata costis illius.
12 (UKJV) His strength shall be famished, and destruction shall be ready at his side.

13 (KAT) Choroba rozožerie jeho kožu, smrti prvý syn mu údy zhltá.
13 (VUL) Devorat partes cutis eius, consumat membra illius primogenitus mortis.
13 (UKJV) It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.

14 (KAT) Vytrhne ho z bezpečného stanu, odvedie ho ku kráľovi hrôzy.
14 (VUL) Avellitur de tabernaculo suo fiducia eius, et urges eum ad regem formidinum.
14 (UKJV) His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.

15 (KAT) V jeho stane býva to, čo nie je jeho, a jeho príbytok sírou posypú.
15 (VUL) Habitas in tabernaculo, quod iam non est ei; aspergitur in habitatione eius sulphur.
15 (UKJV) It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.

16 (KAT) Oddola mu vyschýnajú korene, konáre mu vädnú odvrchu.
16 (VUL) Deorsum radices eius siccantur, sursum autem atteruntur rami eius.
16 (UKJV) His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.

17 (KAT) Vymizla jeho pamiatka zo zeme, nespomenú jeho meno na námestiach.
17 (VUL) Memoria illius periit de terra, et non celebrabitur nomen eius in plateis.
17 (UKJV) His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.

18 (KAT) Zo svetla ho zaháňajú do temnôt, zapudzujú ho z obvodu zeme.
18 (VUL) Expellent eum de luce in tenebras et de orbe transferent eum.
18 (UKJV) He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

19 (KAT) Nemá synov, potomkov vo vlastnom ľude, nijaký ostatok vo svojom príbytku.
19 (VUL) Non erit semen eius neque progenies in populo suo, nec ullae reliquiae in commoratione eius.
19 (UKJV) He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.

20 (KAT) Jeho osud predesil najposlednejších, hrôza zachvátila prvých:
20 (VUL) In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror.
20 (UKJV) They that come after him shall be astonished at his day, as they that went before were affrighted.

21 (KAT) »Také sú príbytky zlého človeka, to je miesto tých, čo nepoznajú Boha.«“
21 (VUL) Haec sunt ergo tabernacula iniqui; et iste locus eius, qui ignorat Deum ”.
21 (UKJV) Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knows not God.


Jób 18, 1-21





Verš 4
Ty, čo vlastnou zúrivosťou roztrhneš sa, kvôli tebe sa zem púšťou stane a bralo sa má pohnúť zo svojho miesta?
Jób 13:14 - Však svoje telo držím medzi zubmi a svoju dušu na dlaň kladiem si.

Verš 9
Za pätu ho zachytáva osídlo, sťahuje sa vôkol neho slučka.
Jób 5:5 - Čo sebe nažali, poje hladný, ba aj sprostred tŕnia uchváti to; smädní vyčerpajú ich imanie.

Verš 11
Zo všetkých strán ho budú desiť hrôzy a budú sa mu valiť na päty.
Jób 15:21 - V ušiach mu znejú desivé hlasy, záhuba naň príde v čase pokoja.
Jer 6:25 - Nechoďte na pole a nekráčajte po ceste, lebo meč nepriateľa, hrôza je zôkol-vôkol.
Jer 46:5 - Čože to vidím? Veď zakolísali, ustupujú nazad. Ich siláci sú porazení, utekajú behom a neobrátia sa. Hrôza zôkol-vôkol! - hovorí Pán.
Jer 49:29 - Ich stany a stáda zoberú, ich kože a všetko ich náradie, aj ich ťavy si vezmú a privolávajú im: »Hrôza zo všetkých strán!«

Verš 12
Síl mu ubudne od hladu, pri boku mu stojí skaza istá.
Jób 15:23 - Blúdi a hľadá chlieb: »Kade ísť?« Vie, že je deň tmy prichystaný.

Verš 14
Vytrhne ho z bezpečného stanu, odvedie ho ku kráľovi hrôzy.
Jób 8:13 - To cesta je každého hriešnika, takto hynie nádej bezbožníka.
Jób 11:20 - Oči bezbožných však zhynú túžbou, pre nich útočište zaniklo už a nádej všetka ich je - vydať dušu.“
Prís 10:28 - Očakávanie spravodlivých (sa premieňa) na radosť, lež nádej bezbožných sa obracia navnivoč.

Verš 17
Vymizla jeho pamiatka zo zeme, nespomenú jeho meno na námestiach.
Ž 109:13 - Jeho potomstvo nech vyhynie, nech je vytreté v ďalšom pokolení ich meno.
Prís 10:7 - Pamiatka spravodlivého je na požehnanie, lež meno bezbožných spráchnivie.

Verš 19
Nemá synov, potomkov vo vlastnom ľude, nijaký ostatok vo svojom príbytku.
Iz 14:22 - Povstanem proti nim - hovorí Pán zástupov - a vyhubím z Babylonu meno a zvyšok, rod a potomstvo - hovorí Pán -
Jer 22:30 - Toto hovorí Pán: „Zapíšte tohto muža: Bezdetný, človek, ktorý nemal zdaru vo svojich dňoch, lebo z jeho potomstva sa nepodarí nikomu sedieť na Dávidovom tróne a znovu panovať v Júdsku.“

Job 18,4 - "Zúrivosť" Jóbova je odpor, ktorým húževnate odmieta všetky obvinenia svojich priateľov.

Job 18,13 - Opis choroby, ktorý je tu uvedený, zhoduje sa s chorobným stavom Jóbovým. "Smrti prvý syn" je Jóbova ťažká choroba, ktorá sa musí končiť smrťou.

Job 18,14 - Zostup "ku kráľovi hrôzy" je vstup do ríše a pod právomoc kráľa podsvetia, t. j. zosobnenej Smrti. Smrť si predstavovali v starej dobe ako osobu. Bola neobmedzenou vladárkou nad podsvetím – to bolo jej kráľovstvo – a mŕtvi zasa boli jej poddaní.

Job 18,15 - Iní s opravou hebrejského textu prekladajú: "V jeho stánku sa usadia preň plamene – nad jeho príbytkom rozmetajú síru." Síra a oheň sú znakom krutej pomsty a trestu, ktoré majú v budúcnosti zasiahnuť Jóba (Gn 19,24; Dt 29,22 n.).