výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jób 18, 1-21

1 (KAT) Tu prehovoril Šuachčan Bildad a vravel:
1 (HEM) ויען בלדד השחי ויאמר׃
1 (UKJV) Then answered Bildad the Shuhite, and said,
1 (B21) Bildad Šuchský mu na to řekl:

2 (KAT) „Dokedy budete hádzať slová? Dobre rozvážte si, potom vravme:
2 (HEM) עד אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר׃
2 (UKJV) How long will it be before all of you make an end of words? mark, and afterwards we will speak.
2 (B21) "Jak dlouho povedeš takovéhle řeči? Promluvíme si, až se zamyslíš.

3 (KAT) Prečo sme za hovädá pokladaní? Prečo sme v tvojich očiach nečistí?
3 (HEM) מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם׃
3 (UKJV) Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?
3 (B21) Jak to, že jsme tu za dobytek? To nás považuješ za tupce?

4 (KAT) Ty, čo vlastnou zúrivosťou roztrhneš sa, kvôli tebe sa zem púšťou stane a bralo sa má pohnúť zo svojho miesta?
4 (HEM) טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק צור ממקמו׃
4 (UKJV) He tears himself in his anger: shall the earth be forsaken for you? and shall the rock be removed out of his place?
4 (B21) Tvá vlastní zuřivost drásá tě! Copak se kvůli tobě zboří svět? Zhroutí se skály na místě?

5 (KAT) Isto zhasne svetlo bezbožného, nezažiari plameň jeho ohňa.
5 (HEM) גם אור רשעים ידעך ולא יגה שביב אשו׃
5 (UKJV) Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
5 (B21) Světlo darebáka uhasne, plamen ohně mu zářit nebude.

6 (KAT) Svetlo v tmu sa zmení v jeho stane, ba aj jeho svieca nad ním zhasne.
6 (HEM) אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך׃
6 (UKJV) The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
6 (B21) Světlo v jeho stanu ve tmu změní se a jeho svíce uhasne.

7 (KAT) Jeho veľké kroky umenšia sa, povalia ho jeho vlastné plány.
7 (HEM) יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו׃
7 (UKJV) The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
7 (B21) Jeho rázný krok znejistí, jeho vlastní záměry ho porazí.

8 (KAT) Do oka sa zaplieta nohami, vykračuje si ako po sieti.
8 (HEM) כי שלח ברשת ברגליו ועל שבכה יתהלך׃
8 (UKJV) For he is cast into a net by his own feet, and he walks upon a snare.
8 (B21) Nohama zaplete se do sítě, do oka v chůzi chytí se.

9 (KAT) Za pätu ho zachytáva osídlo, sťahuje sa vôkol neho slučka.
9 (HEM) יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים׃
9 (UKJV) The animal trap shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.
9 (B21) Za patu bude lapen do tenat, zaklapne se nad ním jeho past.

10 (KAT) Povraz na neho je skrytý v zemi, na chodníku naňho čaká pasca.
10 (HEM) טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב׃
10 (UKJV) The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
10 (B21) Při zemi na něj číhá smyčka, na stezce na něj čeká léčka.

11 (KAT) Zo všetkých strán ho budú desiť hrôzy a budú sa mu valiť na päty.
11 (HEM) סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו׃
11 (UKJV) Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
11 (B21) Odevšad ho děsí hrůzy, lepí se mu na paty.

12 (KAT) Síl mu ubudne od hladu, pri boku mu stojí skaza istá.
12 (HEM) יהי רעב אנו ואיד נכון לצלעו׃
12 (UKJV) His strength shall be famished, and destruction shall be ready at his side.
12 (B21) Hladoví po něm pohroma, neštěstí čeká na jeho pád.

13 (KAT) Choroba rozožerie jeho kožu, smrti prvý syn mu údy zhltá.
13 (HEM) יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות׃
13 (UKJV) It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
13 (B21) Jeho kůži sžírá choroba, jeho údy hltá rána smrtelná.

14 (KAT) Vytrhne ho z bezpečného stanu, odvedie ho ku kráľovi hrôzy.
14 (HEM) ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות׃
14 (UKJV) His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.
14 (B21) Vyrván bude z bezpečí svého stanu, odveden bude ke králi hrůz.

15 (KAT) V jeho stane býva to, čo nie je jeho, a jeho príbytok sírou posypú.
15 (HEM) תשכון באהלו מבלי לו יזרה על נוהו גפרית׃
15 (UKJV) It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
15 (B21) Plameny zaplaví jeho stan, jeho příbytek bude sírou zasypán.

16 (KAT) Oddola mu vyschýnajú korene, konáre mu vädnú odvrchu.
16 (HEM) מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו׃
16 (UKJV) His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
16 (B21) Jeho kořeny uschnou zespoda, nahoře uvadne jeho koruna.

17 (KAT) Vymizla jeho pamiatka zo zeme, nespomenú jeho meno na námestiach.
17 (HEM) זכרו אבד מני ארץ ולא שם לו על פני חוץ׃
17 (UKJV) His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
17 (B21) Na zemi po něm nezbude památky, jeho jméno nezazní nikde po kraji.

18 (KAT) Zo svetla ho zaháňajú do temnôt, zapudzujú ho z obvodu zeme.
18 (HEM) יהדפהו מאור אל חשך ומתבל ינדהו׃
18 (UKJV) He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
18 (B21) Ze světla vyženou ho do temna, zapuzen bude ze světa.

19 (KAT) Nemá synov, potomkov vo vlastnom ľude, nijaký ostatok vo svojom príbytku.
19 (HEM) לא נין לו ולא נכד בעמו ואין שריד במגוריו׃
19 (UKJV) He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
19 (B21) Nebude mít v lidu nástupce ani potomka, ve svém domě nezanechá ani živáčka.

20 (KAT) Jeho osud predesil najposlednejších, hrôza zachvátila prvých:
20 (HEM) על יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער׃
20 (UKJV) They that come after him shall be astonished at his day, as they that went before were affrighted.
20 (B21) Na západě se zhrozí nad jeho osudem i všechny na východě pojme děs:

21 (KAT) »Také sú príbytky zlého človeka, to je miesto tých, čo nepoznajú Boha.«“
21 (HEM) אך אלה משכנות עול וזה מקום לא ידע אל׃
21 (UKJV) Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knows not God.
21 (B21) ‚Ach, takový je tedy příbytek zlosyna, domov neznaboha takhle dopadá!'"


Jób 18, 1-21





Verš 4
Ty, čo vlastnou zúrivosťou roztrhneš sa, kvôli tebe sa zem púšťou stane a bralo sa má pohnúť zo svojho miesta?
Jób 13:14 - Však svoje telo držím medzi zubmi a svoju dušu na dlaň kladiem si.

Verš 9
Za pätu ho zachytáva osídlo, sťahuje sa vôkol neho slučka.
Jób 5:5 - Čo sebe nažali, poje hladný, ba aj sprostred tŕnia uchváti to; smädní vyčerpajú ich imanie.

Verš 11
Zo všetkých strán ho budú desiť hrôzy a budú sa mu valiť na päty.
Jób 15:21 - V ušiach mu znejú desivé hlasy, záhuba naň príde v čase pokoja.
Jer 6:25 - Nechoďte na pole a nekráčajte po ceste, lebo meč nepriateľa, hrôza je zôkol-vôkol.
Jer 46:5 - Čože to vidím? Veď zakolísali, ustupujú nazad. Ich siláci sú porazení, utekajú behom a neobrátia sa. Hrôza zôkol-vôkol! - hovorí Pán.
Jer 49:29 - Ich stany a stáda zoberú, ich kože a všetko ich náradie, aj ich ťavy si vezmú a privolávajú im: »Hrôza zo všetkých strán!«

Verš 12
Síl mu ubudne od hladu, pri boku mu stojí skaza istá.
Jób 15:23 - Blúdi a hľadá chlieb: »Kade ísť?« Vie, že je deň tmy prichystaný.

Verš 14
Vytrhne ho z bezpečného stanu, odvedie ho ku kráľovi hrôzy.
Jób 8:13 - To cesta je každého hriešnika, takto hynie nádej bezbožníka.
Jób 11:20 - Oči bezbožných však zhynú túžbou, pre nich útočište zaniklo už a nádej všetka ich je - vydať dušu.“
Prís 10:28 - Očakávanie spravodlivých (sa premieňa) na radosť, lež nádej bezbožných sa obracia navnivoč.

Verš 17
Vymizla jeho pamiatka zo zeme, nespomenú jeho meno na námestiach.
Ž 109:13 - Jeho potomstvo nech vyhynie, nech je vytreté v ďalšom pokolení ich meno.
Prís 10:7 - Pamiatka spravodlivého je na požehnanie, lež meno bezbožných spráchnivie.

Verš 19
Nemá synov, potomkov vo vlastnom ľude, nijaký ostatok vo svojom príbytku.
Iz 14:22 - Povstanem proti nim - hovorí Pán zástupov - a vyhubím z Babylonu meno a zvyšok, rod a potomstvo - hovorí Pán -
Jer 22:30 - Toto hovorí Pán: „Zapíšte tohto muža: Bezdetný, človek, ktorý nemal zdaru vo svojich dňoch, lebo z jeho potomstva sa nepodarí nikomu sedieť na Dávidovom tróne a znovu panovať v Júdsku.“

Job 18,4 - "Zúrivosť" Jóbova je odpor, ktorým húževnate odmieta všetky obvinenia svojich priateľov.

Job 18,13 - Opis choroby, ktorý je tu uvedený, zhoduje sa s chorobným stavom Jóbovým. "Smrti prvý syn" je Jóbova ťažká choroba, ktorá sa musí končiť smrťou.

Job 18,14 - Zostup "ku kráľovi hrôzy" je vstup do ríše a pod právomoc kráľa podsvetia, t. j. zosobnenej Smrti. Smrť si predstavovali v starej dobe ako osobu. Bola neobmedzenou vladárkou nad podsvetím – to bolo jej kráľovstvo – a mŕtvi zasa boli jej poddaní.

Job 18,15 - Iní s opravou hebrejského textu prekladajú: "V jeho stánku sa usadia preň plamene – nad jeho príbytkom rozmetajú síru." Síra a oheň sú znakom krutej pomsty a trestu, ktoré majú v budúcnosti zasiahnuť Jóba (Gn 19,24; Dt 29,22 n.).