výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jób 17, 1-16

1 (KAT) Môj duch je zbitý, moje dni už pohasli a nič, len hroby sú mi potrebné.
1 (HEM) רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי׃
1 (UKJV) My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
1 (B21) Dech mě opouští, mé dny skončily, jen hřbitov zbývá mi.

2 (KAT) Či nerobia si zo mňa iba posmešky a v utrpení oko nebdie mi?
2 (HEM) אם לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני׃
2 (UKJV) Are there not mockers with me? and does not mine eye continue in their provocation?
2 (B21) Jsou se mnou ale ještě ti posměvači - kvůli jejich zlobě nezamhouřím oči!

3 (KAT) Tak teda polož záloh za mňa pred seba. Veď kto iný odváži sa udrieť mi do dlane na znak záruky?!
3 (HEM) שימה נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע׃
3 (UKJV) "Lay down now, put me in a guarantor with you; who is he that will shake hands with me? "
3 (B21) Slož za mne záruku, kterou určil jsi - kdo jiný by se za mě zaručil?

4 (KAT) Lebo ich srdcu si odňal odvahu a vyhrať veru ty ich nenecháš!
4 (HEM) כי לבם צפנת משכל על כן לא תרמם׃
4 (UKJV) For you have hid their heart from understanding: therefore shall you not exalt them.
4 (B21) Jejich srdce jsi zbavil soudnosti, takovým přece nedáš zvítězit!

5 (KAT) Keď niekto zradí za podiel priateľov, oči sa jeho deťom zatmejú.
5 (HEM) לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה׃
5 (UKJV) He that speaks flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
5 (B21) Říká se: ‚Kdo zištně zrazuje přátele, zbavuje vlastní děti vyhlídek.'

6 (KAT) Ty dopustil si, že som ľuďom príslovím; a práve mne to pľujú do tváre.
6 (HEM) והצגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה׃
6 (UKJV) "He has made me also a byword of the people; and in old times I was as a timbrel. "
6 (B21) Bůh ze mě pro všechny udělal přísloví, kdekdo mi plivne do očí.

7 (KAT) Tak moje oko od žiaľu sa skalilo a údy všetky ako tôňu mám.
7 (HEM) ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם׃
7 (UKJV) Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
7 (B21) Oči se mi kalí hořkostí, z mých údů zbývá pouhý stín.

8 (KAT) Čo poctiví sú, žasnú nad tým zdesene, nad hriešnym čistý horší sa.
8 (HEM) ישמו ישרים על זאת ונקי על חנף יתערר׃
8 (UKJV) Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
8 (B21) Při pohledu na mě se děsí poctiví, nevinní jsou pobouřeni: ‚Vida, bezbožník!'

9 (KAT) Lež spravodlivý svojou cestou ide si a silu získa, kto je čistých rúk.
9 (HEM) ויאחז צדיק דרכו וטהר ידים יסיף אמץ׃
9 (UKJV) The righteous also shall hold on his way, and he that has clean hands shall be stronger and stronger.
9 (B21) Spravedlivý ale jde svou cestou dál, kdo má čisté ruce, se zviklat nenechá.

10 (KAT) Vy všetci teda, vráťteže sa, poďte sem, hoc medzi vami neznám múdreho.
10 (HEM) ואולם כלם תשבו ובאו נא ולא אמצא בכם חכם׃
10 (UKJV) But as for you all, do all of you return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
10 (B21) Nuže, vy všichni, zkuste to znovu - moudrého mezi vámi ale nenajdu!

11 (KAT) Moje dni ušli, praskli moje úmysly aj túžby môjho srdca.
11 (HEM) ימי עברו זמתי נתקו מורשי לבבי׃
11 (UKJV) My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
11 (B21) Mé dny uplynuly i s mými úmysly, touhy mého srdce se zhatily.

12 (KAT) Noc obrátili na deň; svetlo je opäť bližšie ako tmy.
12 (HEM) לילה ליום ישימו אור קרוב מפני חשך׃
12 (UKJV) They change the night into day: the light is short because of darkness.
12 (B21) Obrátit usilují noc na den, v temnotě říkají: ‚Světlo blíží se!'

13 (KAT) Či môžem dúfať? Domom mojím podsvetie a vo tmách som si lôžko popravil.
13 (HEM) אם אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי׃
13 (UKJV) If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
13 (B21) Je-li mou nadějí domov ve hrobě, mám-li si ustlat lože v temnotě,

14 (KAT) Nuž: »Môj otec si« - tak som hrobu povedal a červom: »Ste mi matkou, sestrami.«
14 (HEM) לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה׃
14 (UKJV) I have said to corruption, You are my father: to the worm, You are my mother, and my sister.
14 (B21) mám-li nazývat jámu otcem svým a červy svou matkou a sestrami -

15 (KAT) V čom nádej moja môže ešte spočívať? A moje šťastie, kto ho pobadá?
15 (HEM) ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה׃
15 (UKJV) And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
15 (B21) kde potom bude ta má naděje? Ta má naděje - kdo ji zahlédne?

16 (KAT) Či do podsvetia so mnou azda zostúpi a do prachu sa vedno vnoríme?“
16 (HEM) בדי שאל תרדנה אם יחד על עפר נחת׃
16 (UKJV) They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.
16 (B21) Sestoupí se mnou do hrobu? Lehneme si spolu do prachu?"


Jób 17, 1-16





Verš 16
Či do podsvetia so mnou azda zostúpi a do prachu sa vedno vnoríme?“
Jób 3:17 - Tam násilníci prestávajú zúriť a oddychujú, čo nemajú síl;
Jób 30:23 - Veď dobre viem to, že ma na smrť vedieš už, kde všetkých živých miesto schôdzky je.

Verš 10
Vy všetci teda, vráťteže sa, poďte sem, hoc medzi vami neznám múdreho.
Jób 6:29 - Len poďte sem a nech sa krivda nedeje! Len poďte, tu je ešte moja statočnosť!

Verš 11
Moje dni ušli, praskli moje úmysly aj túžby môjho srdca.
Jób 7:6 - Nad tkáčsky člnok mi dni ušli chytrejšie a tratia sa, nití nemajúc.
Jób 9:25 - Dni rýchlejšie mi ako bežec utiekli a stratili sa, šťastie nezhliadli.

Verš 6
Ty dopustil si, že som ľuďom príslovím; a práve mne to pľujú do tváre.
Jób 30:9 - A stal som sa im teraz piesňou posmešnou a som im veru porekadlom len.

Job 17,5 - Verš uvádza porekadlo, ktoré vzniklo na Východe.

Job 17,8 - Vo veršoch sa javí ďalšia trpká irónia. "Poctiví a čistí" sú priatelia, ktorí sa pohoršia a žasnú nad údajným hriešnikom Jóbom, ktorého majú za vinníka jedine preto, lebo trpí. "Cesta spravodlivých" je v zmysle Jóbovho výsmechu všetko bezohľadné počínanie priateľov proti Jóbovi.

Job 17,12 - Moji priatelia by mi chceli nahovoriť, že noc mojich bolestí je vlastne už istým "svitom" môjho nádejného šťastia, a tak mi "noc obrátili na deň". Pritom neprestávajú ma pokladať za veľkého hriešnika, ktorý má konať len pokánie, aby sa všetko okolo neho zmenilo.