výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jób 17, 1-16

1 (KAT) Môj duch je zbitý, moje dni už pohasli a nič, len hroby sú mi potrebné.
1 (HEM) רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי׃
1 (WLC) רוּחִ֣י חֻ֭בָּלָה יָמַ֥י נִזְעָ֗כוּ קְבָרִ֥ים לִֽי׃
1 (RIV) Il mio soffio vitale si spenge, i miei giorni si estinguono, il sepolcro m’aspetta!

2 (KAT) Či nerobia si zo mňa iba posmešky a v utrpení oko nebdie mi?
2 (HEM) אם לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני׃
2 (WLC) אִם־לֹ֣א הֲ֭תֻלִים עִמָּדִ֑י וּ֝בְהַמְּרֹותָ֗ם תָּלַ֥ן עֵינִֽי׃
2 (RIV) Sono attorniato di schernitori e non posso chiuder occhio per via delle lor parole amare.

3 (KAT) Tak teda polož záloh za mňa pred seba. Veď kto iný odváži sa udrieť mi do dlane na znak záruky?!
3 (HEM) שימה נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע׃
3 (WLC) שִֽׂימָה־נָּ֭א עָרְבֵ֣נִי עִמָּ֑ךְ מִֽי ה֝֗וּא לְיָדִ֥י יִתָּקֵֽעַ׃
3 (RIV) O Dio, da’ un pegno, sii tu il mio mallevadore presso di te; se no, chi metterà la sua nella mia mano?

4 (KAT) Lebo ich srdcu si odňal odvahu a vyhrať veru ty ich nenecháš!
4 (HEM) כי לבם צפנת משכל על כן לא תרמם׃
4 (WLC) כִּֽי־לִ֭בָּם צָפַ֣נְתָּ מִּשָּׂ֑כֶל עַל־כֵּ֝֗ן לֹ֣א תְרֹמֵֽם׃
4 (RIV) Poiché tu hai chiuso il cuor di costoro alla ragione, e però non li farai trionfare.

5 (KAT) Keď niekto zradí za podiel priateľov, oči sa jeho deťom zatmejú.
5 (HEM) לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה׃
5 (WLC) לְ֭חֵלֶק יַגִּ֣יד רֵעִ֑ים וְעֵינֵ֖י בָנָ֣יו תִּכְלֶֽנָה׃
5 (RIV) Chi denunzia un amico sì che diventi preda altrui, vedrà venir meno gli occhi de’ suoi figli.

6 (KAT) Ty dopustil si, že som ľuďom príslovím; a práve mne to pľujú do tváre.
6 (HEM) והצגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה׃
6 (WLC) וְֽ֭הִצִּגַנִי לִמְשֹׁ֣ל עַמִּ֑ים וְתֹ֖פֶת לְפָנִ֣ים אֶֽהְיֶֽה׃
6 (RIV) Egli m’ha reso la favola dei popoli, e son divenuto un essere a cui si sputa in faccia.

7 (KAT) Tak moje oko od žiaľu sa skalilo a údy všetky ako tôňu mám.
7 (HEM) ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם׃
7 (WLC) וַתֵּ֣כַהּ מִכַּ֣עַשׂ עֵינִ֑י וִֽיצֻרַ֖י כַּצֵּ֣ל כֻּלָּֽם׃
7 (RIV) L’occhio mio si oscura pel dolore, tutte le mie membra non son più che un’ombra.

8 (KAT) Čo poctiví sú, žasnú nad tým zdesene, nad hriešnym čistý horší sa.
8 (HEM) ישמו ישרים על זאת ונקי על חנף יתערר׃
8 (WLC) יָשֹׁ֣מּוּ יְשָׁרִ֣ים עַל־זֹ֑את וְ֝נָקִ֗י עַל־חָנֵ֥ף יִתְעֹרָֽר׃
8 (RIV) Gli uomini retti ne son colpiti di stupore, e l’innocente insorge contro l’empio;

9 (KAT) Lež spravodlivý svojou cestou ide si a silu získa, kto je čistých rúk.
9 (HEM) ויאחז צדיק דרכו וטהר ידים יסיף אמץ׃
9 (WLC) וְיֹאחֵ֣ז צַדִּ֣יק דַּרְכֹּ֑ו וּֽטֳהָר־יָ֝דַ֗יִם יֹסִ֥יף אֹֽמֶץ׃
9 (RIV) ma il giusto si attiene saldo alla sua via, e chi ha le mani pure viepiù si fortifica.

10 (KAT) Vy všetci teda, vráťteže sa, poďte sem, hoc medzi vami neznám múdreho.
10 (HEM) ואולם כלם תשבו ובאו נא ולא אמצא בכם חכם׃
10 (WLC) וְֽאוּלָ֗ם כֻּלָּ֣ם תָּ֭שֻׁבוּ וּבֹ֣אוּ נָ֑א וְלֹֽא־אֶמְצָ֖א בָכֶ֣ם חָכָֽם׃
10 (RIV) Quanto a voi tutti, tornate pure, fatevi avanti, ma fra voi non troverò alcun savio.

11 (KAT) Moje dni ušli, praskli moje úmysly aj túžby môjho srdca.
11 (HEM) ימי עברו זמתי נתקו מורשי לבבי׃
11 (WLC) יָמַ֣י עָ֭בְרוּ זִמֹּתַ֣י נִתְּק֑וּ מֹ֖ורָשֵׁ֣י לְבָבִֽי׃
11 (RIV) I miei giorni passano, i miei disegni, i disegni cari al mio cuore, sono distrutti,

12 (KAT) Noc obrátili na deň; svetlo je opäť bližšie ako tmy.
12 (HEM) לילה ליום ישימו אור קרוב מפני חשך׃
12 (WLC) לַ֭יְלָה לְיֹ֣ום יָשִׂ֑ימוּ אֹ֝֗ור קָרֹ֥וב מִפְּנֵי־חֹֽשֶׁךְ׃
12 (RIV) e costoro pretendon che la notte sia giorno, che la luce sia vicina, quando tutto è buio!

13 (KAT) Či môžem dúfať? Domom mojím podsvetie a vo tmách som si lôžko popravil.
13 (HEM) אם אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי׃
13 (WLC) אִם־אֲ֭קַוֶּה שְׁאֹ֣ול בֵּיתִ֑י בַּ֝חֹ֗שֶׁךְ רִפַּ֥דְתִּי יְצוּעָֽי׃
13 (RIV) Se aspetto come casa mia il soggiorno de’ morti, se già mi son fatto il letto nelle tenebre,

14 (KAT) Nuž: »Môj otec si« - tak som hrobu povedal a červom: »Ste mi matkou, sestrami.«
14 (HEM) לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה׃
14 (WLC) לַשַּׁ֣חַת קָ֭רָאתִי אָ֣בִי אָ֑תָּה אִמִּ֥י וַ֝אֲחֹתִ֗י לָֽרִמָּֽה׃
14 (RIV) se ormai dico al sepolcro "tu sei mio padre" e ai vermi: "siete mia madre e mia sorella",

15 (KAT) V čom nádej moja môže ešte spočívať? A moje šťastie, kto ho pobadá?
15 (HEM) ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה׃
15 (WLC) וְ֭אַיֵּה אֵפֹ֣ו תִקְוָתִ֑י וְ֝תִקְוָתִ֗י מִ֣י יְשׁוּרֶֽנָּה׃
15 (RIV) dov’è dunque la mia speranza? questa speranza mia chi la può scorgere?

16 (KAT) Či do podsvetia so mnou azda zostúpi a do prachu sa vedno vnoríme?“
16 (HEM) בדי שאל תרדנה אם יחד על עפר נחת׃
16 (WLC) בַּדֵּ֣י שְׁאֹ֣ל תֵּרַ֑דְנָה אִם־יַ֖חַד עַל־עָפָ֣ר נָֽחַת׃ ס
16 (RIV) Essa scenderà alle porte del soggiorno de’ morti, quando nella polvere troverem riposo assieme".


Jób 17, 1-16





Verš 16
Či do podsvetia so mnou azda zostúpi a do prachu sa vedno vnoríme?“
Jób 3:17 - Tam násilníci prestávajú zúriť a oddychujú, čo nemajú síl;
Jób 30:23 - Veď dobre viem to, že ma na smrť vedieš už, kde všetkých živých miesto schôdzky je.

Verš 10
Vy všetci teda, vráťteže sa, poďte sem, hoc medzi vami neznám múdreho.
Jób 6:29 - Len poďte sem a nech sa krivda nedeje! Len poďte, tu je ešte moja statočnosť!

Verš 11
Moje dni ušli, praskli moje úmysly aj túžby môjho srdca.
Jób 7:6 - Nad tkáčsky člnok mi dni ušli chytrejšie a tratia sa, nití nemajúc.
Jób 9:25 - Dni rýchlejšie mi ako bežec utiekli a stratili sa, šťastie nezhliadli.

Verš 6
Ty dopustil si, že som ľuďom príslovím; a práve mne to pľujú do tváre.
Jób 30:9 - A stal som sa im teraz piesňou posmešnou a som im veru porekadlom len.

Job 17,5 - Verš uvádza porekadlo, ktoré vzniklo na Východe.

Job 17,8 - Vo veršoch sa javí ďalšia trpká irónia. "Poctiví a čistí" sú priatelia, ktorí sa pohoršia a žasnú nad údajným hriešnikom Jóbom, ktorého majú za vinníka jedine preto, lebo trpí. "Cesta spravodlivých" je v zmysle Jóbovho výsmechu všetko bezohľadné počínanie priateľov proti Jóbovi.

Job 17,12 - Moji priatelia by mi chceli nahovoriť, že noc mojich bolestí je vlastne už istým "svitom" môjho nádejného šťastia, a tak mi "noc obrátili na deň". Pritom neprestávajú ma pokladať za veľkého hriešnika, ktorý má konať len pokánie, aby sa všetko okolo neho zmenilo.