výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jób 16, 1-22

1 (KAT) Jób odpovedal:
1 (HEM) ויען איוב ויאמר׃
1 (UKJV) Then Job answered and said,
1 (B21) Job na to řekl:

2 (KAT) „Nuž vecí takých počul som už premnoho. Ste tešiteľmi všetci na ťarchu.
2 (HEM) שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם׃
2 (UKJV) I have heard many such things: miserable comforters are all of you all.
2 (B21) "Už jsem těch věcí slyšel přespříliš - jako těšitelé jste ukrutní!

3 (KAT) Bude už koniec týmto slovám do vetra? Veď čo ťa núti odpovedať mi?
3 (HEM) הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה׃
3 (UKJV) Shall vain words have an end? or what emboldens you that you answer?
3 (B21) Prý: ‚Kdy už skončí to mluvení do větru?' Nebo: ‚Co tě dráždí ke tvým výlevům?'

4 (KAT) Ja by som mohol tiež ako vy hovoriť, keby ste vy boli miesto mňa, snovať také reči proti vám a krútiť hlavou nad vami.
4 (HEM) גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי׃
4 (UKJV) I also could speak as all of you do: if your soul were in my soul's position, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
4 (B21) I já bych uměl mluvit jako vy, kdybyste na mém místě usedli. Svými řečmi bych vás uměl zahrnout, potřásat nad vámi hlavou svou.

5 (KAT) No obodroval by som vás svojimi ústami a chvenie svojich perí by som nezadržoval.
5 (HEM) אאמצכם במו פי וניד שפתי יחשך׃
5 (UKJV) But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should subside your grief.
5 (B21) Svými ústy bych vás ale povzbudil, slova mých rtů by byla útěchou.

6 (KAT) Ak vravieť začnem, môj bôľ sa nezmierňuje, ak prestanem, neodchádza odo mňa.
6 (HEM) אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך׃
6 (UKJV) Though I speak, my grief is not subsided: and though I forbear, what am I eased?
6 (B21) Mluvím-li, má bolest se nemírní, mlčím-li, v čem se mi uleví?

7 (KAT) No teraz ma už naskrze vysilil
7 (HEM) אך עתה הלאני השמות כל עדתי׃
7 (UKJV) But now he has made me weary: you have made desolate all my company.
7 (B21) Teď jsi mě, Bože, opravdu vysílil. Zničils mě i mé nejbližší!

8 (KAT) a jeho tlupa sa ma zmocňuje. Dal sa za svedka, by sa vrhol na mňa, môj žalobca tak svedčí proti mne.
8 (HEM) ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה׃
8 (UKJV) And you have filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.
8 (B21) Vrásky na mém těle svědčí proti mně, má vyhublost vstává a obviňuje mě.

9 (KAT) Má hnev na korisť, a tak ma schvatol a zubmi na mňa zaškrípal i ostro zazrel na mňa škodca môj.
9 (HEM) אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי׃
9 (UKJV) "He tears me in his wrath, who hates me: he gnashes upon me with his teeth; mine enemy sharpens his eyes upon me. "
9 (B21) Zuřivě drásá mě Bůh, nenávidí mě, můj sok proti mně zuby skřípe, probodává mě pohledem.

10 (KAT) Už svoje ústa roztvárajú na mňa a na posmech ma bijú po tvári, zhŕkli sa všetci proti mne.
10 (HEM) פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון׃
10 (UKJV) "They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me. "
10 (B21) Kdekdo si na mě ústa otevře, s posměchem bijí mě do tváře, všichni se srotili proti mně.

11 (KAT) Boh ma dal zlostníkovi napospas a vydal ma do rúk bezbožníkov.
11 (HEM) יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני׃
11 (UKJV) God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
11 (B21) Bůh mě dal napospas ničemům, předhodil mě zlosynům.

12 (KAT) V pokoji žil som, náhle si ma vydesil, za krk zdrapil a celkom skrušil ma, sebe za cieľ si ma postavil.
12 (HEM) שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה׃
12 (UKJV) I was at ease, but he has broken me asunder: he has also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
12 (B21) Žil jsem v poklidu - vtom na mě udeřil, chytil mě za krk a bil a bil! Udělal si ze mě terč,

13 (KAT) Už jeho strely poletujú kolo mňa, mne kruto roztína obličky a moju žlč na zem vylieva.
13 (HEM) יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי׃
13 (UKJV) "His archers compass me round about, he cleaves my reins asunder, and does not spare; he pours out my gall upon the ground. "
13 (B21) zasypává mě deštěm střel. Bez milosti mě seká do slabin, mou žluč nechá stříkat po zemi.

14 (KAT) Mne dáva vskutku úder jeden za druhým, sťa bojovník on na mňa rúti sa.
14 (HEM) יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור׃
14 (UKJV) He breaks me with breach upon breach, he runs upon me like a giant.
14 (B21) Dává mi jeden úder za druhým, vrhá se na mě jako válečník.

15 (KAT) Tak, žínenku už ušil som si na kožu a svoj roh som do prachu pohrúžil.
15 (HEM) שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני׃
15 (UKJV) I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
15 (B21) Zjizvenou kůži pytlem zakryl jsem, svým čelem ryji zem.

16 (KAT) To sčervenala mi tvár od plaču, a tma mi leží kolo mihalníc,
16 (HEM) פני חמרמרה מני בכי ועל עפעפי צלמות׃
16 (UKJV) "My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death; "
16 (B21) Tvář mi od pláče opuchla, stín smrti mi leží na víčkách.

17 (KAT) hoc násilie na mojich rukách nie je a moje modlitby sú bez škvrny.
17 (HEM) על לא חמס בכפי ותפלתי זכה׃
17 (UKJV) Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
17 (B21) Já přece nemám na rukou násilí, má modlitba je bez poskvrny!

18 (KAT) Ach, zem, krv moju pozakrývať nechci! Nech pre môj plač niet miesta skrytého!
18 (HEM) ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי׃
18 (UKJV) O earth, cover not you my blood, and let my cry have no place.
18 (B21) Země, nepřikrývej moji krev, můj křik ať odpočinku nedojde!

19 (KAT) Už svojho svedka iba na nebi mám a ručiteľ môj na výsostiach je.
19 (HEM) גם עתה הנה בשמים עדי ושהדי במרומים׃
19 (UKJV) Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
19 (B21) Mám svědka v nebi právě teď, tam nahoře mám svého přímluvce.

20 (KAT) Druhovia sa mi tu posmievajú, ale moje oko hľadí v slzách k Bohu,
20 (HEM) מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני׃
20 (UKJV) My friends scorn me: but mine eye pours out tears unto God.
20 (B21) Když se mi vysmívají přátelé, k Bohu přes slzy dívám se.

21 (KAT) by dal mužovi aj voči Bohu právo, jak ho človek má voči blížnemu.
21 (HEM) ויוכח לגבר עם אלוה ובן אדם לרעהו׃
21 (UKJV) O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbour!
21 (B21) Kéž by se člověk mohl s Bohem přít, jako se lidé přou s přáteli!

22 (KAT) Lebo uplynie pár krátkych rokov a pôjdem cestou, z ktorej niet návratu.
22 (HEM) כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך׃
22 (UKJV) When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
22 (B21) Roky mně odměřené se chýlí ke konci, odcházím na cestu, z níž se nevrátím.


Jób 16, 1-22





Verš 9
Má hnev na korisť, a tak ma schvatol a zubmi na mňa zaškrípal i ostro zazrel na mňa škodca môj.
Jób 10:16 - Keď pozdvihnem sa, sťa lev naháňaš ma; a opäť sa podivne správaš voči mne.
Jób 13:24 - Prečo svoju tvár skrývaš predo mnou a máš ma za svojho nepriateľa?

Verš 2
„Nuž vecí takých počul som už premnoho. Ste tešiteľmi všetci na ťarchu.
Jób 13:4 - Vy však vymýšľate klamné luhárstva, všetci ste nanič lekári.

Verš 12
V pokoji žil som, náhle si ma vydesil, za krk zdrapil a celkom skrušil ma, sebe za cieľ si ma postavil.
Jób 7:20 - Čo hriechom robím tebe, strážca človeka? A prečo si si za cieľ zvolil mňa, že na ťarchu som sebe samému?
Nár 3:12 -DaletNatiahol svoju kušu, postavil ma ako cieľ pre šíp.

Verš 21
by dal mužovi aj voči Bohu právo, jak ho človek má voči blížnemu.
Jób 31:35 - Bár by bol niekto, čo by ma chcel vypočuť! Tu môj znak! Mocný nech mi odpovie! A žalobný spis, ktorý spíše odporca,
Kaz 6:10 - Čo je to, čoho meno už dávno odznelo? Je známe, že nik sa nemôže pustiť do súdu s niekým silnejším od seba.
Iz 45:9 - Beda tomu, čo sa so svojím tvorcom háda, jeden črep z črepov zeme. Či hlina povie tvorcovi: „Čo robíš, veď tvoje dielo nemá rúk?“
Rim 9:20 - Ale kto si ty, človeče, že odvrávaš Bohu?! Vari povie výtvor tomu, kto ho vytvoril: „Prečo si ma takto urobil“?

Verš 15
Tak, žínenku už ušil som si na kožu a svoj roh som do prachu pohrúžil.
Jób 30:19 - Ba do blata ma (ešte), uvrhol, že rovný som ja prachu, popolu.

Job 16,8 - Veľmi ťažký, azda porušený text.

Job 16,9-10 - Ako si počínajú divé zvery a šelmy proti svojej úbohej koristi, tak kruto si počínajú aj Jóbovi priatelia proti svojmu niekdajšiemu vernému druhovi. Miesto pravej a úprimnej potechy nemilosrdne ho sužujú, keď mu siahajú na posledné, čo mu zostalo po toľkých stratách majetku a zdravia: na jeho nevinnosť a čestné meno.

Job 16,15 - "Žínenka" znamená smútočné rúcho, ušité z vrecoviny, ktoré nosili na holom tele (preto hovorí Jób: "ušil som si ju na kožu").

Job 16,18 - Vyliata krv volala o pomstu. Preto si Jób žiada, aby ju zem nepokryla. Jóbova krv má vznášať žaloby za všetky jeho telesné a duševné útrapy. Taká nevinne vyliata krv volala podľa predstavy tamojších ľudí k Bohu o pomstu (Gn 4,10; Iz 26,21), kým ju nezakryjú, t. j. kým ju nevypomstia. V tých krajoch vládlo prísne ustanovenie o krvnej pomste podľa zásady: Život za život, zub za zub! Dokiaľ zavraždený človek nebol pomstený smrťou samého vraha, mŕtvola nevinne zavraždeného nebola "prikrytá", nemala nárok na pravé spočinutie.