výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Jób 15, 1-35

1 (HEM) ויען אליפז התימני ויאמר׃
1 (WLC) וַ֭יַּעַן אֱלִיפַ֥ז הַֽתֵּימָנִ֗י וַיֹּאמַֽר׃
1 (ROH) Na to odpovedal Elifaz Témanský a riekol:

2 (HEM) החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃
2 (WLC) הֶֽחָכָ֗ם יַעֲנֶ֥ה דַֽעַת־ר֑וּחַ וִֽימַלֵּ֖א קָדִ֣ים בִּטְנֹֽו׃
2 (ROH) Či azda múdry bude odpovedať známosťou vzduchu a naplní svoje vnútro východným vetrom

3 (HEM) הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃
3 (WLC) הֹוכֵ֣חַ בְּ֭דָבָר לֹ֣א יִסְכֹּ֑ון וּ֝מִלִּ֗ים לֹא־יֹועִ֥יל בָּֽם׃
3 (ROH) karhajúc slovom, ktoré neprospeje, alebo rečami, ktorými neosoží?

4 (HEM) אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃
4 (WLC) אַף־אַ֭תָּה תָּפֵ֣ר יִרְאָ֑ה וְתִגְרַ֥ע יחָ֗ה לִפְנֵי־אֵֽל׃
4 (ROH) K tomu ty ešte rušíš bázeň Božiu a ubieraš zbožnej mluvy pred silným Bohom.

5 (HEM) כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃
5 (WLC) כִּ֤י יְאַלֵּ֣ף עֲוֹנְךָ֣ פִ֑יךָ וְ֝תִבְחַ֗ר לְשֹׁ֣ון עֲרוּמִֽים׃
5 (ROH) Lebo tvoja neprávosť učí tvoje ústa, a zvolil si jazyk chytrákov.

6 (HEM) ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃
6 (WLC) יַרְשִֽׁיעֲךָ֣ פִ֣יךָ וְלֹא־אָ֑נִי וּ֝שְׂפָתֶ֗יךָ יַעֲנוּ־בָֽךְ׃
6 (ROH) Odsudzujú ťa tvoje vlastné ústa a nie ja; tvoje rty svedčia proti tebe.

7 (HEM) הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃
7 (WLC) הֲרִאישֹׁ֣ון אָ֭דָם תִּוָּלֵ֑ד וְלִפְנֵ֖י גְבָעֹ֣ות חֹולָֽלְתָּ׃
7 (ROH) Či si sa ty prvý narodil z ľudí alebo či si bol počatý prv ako boly brehy?

8 (HEM) הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃
8 (WLC) הַבְסֹ֣וד אֱלֹ֣והַ תִּשְׁמָ֑ע וְתִגְרַ֖ע אֵלֶ֣יךָ חָכְמָֽה׃
8 (ROH) Či si azda počúval v tajnej rade Božej alebo si strhol múdrosť na seba?

9 (HEM) מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃
9 (WLC) מַה־יָּ֭דַעְתָּ וְלֹ֣א נֵדָ֑ע תָּ֝בִ֗ין וְֽלֹא־עִמָּ֥נוּ הֽוּא׃
9 (ROH) Čo vieš, čoho by sme my nevedeli? Čomu rozumieš, čoho by nebolo aj pri nás?

10 (HEM) גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃
10 (WLC) גַּם־שָׂ֣ב גַּם־יָשִׁ֣ישׁ בָּ֑נוּ כַּבִּ֖יר מֵאָבִ֣יךָ יָמִֽים׃
10 (ROH) I šedivý i starec je medzi nami, čo do veku, starší ako tvoj otec.

11 (HEM) המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃
11 (WLC) הַמְעַ֣ט מִ֭מְּךָ תַּנְחֻמֹ֣ות אֵ֑ל וְ֝דָבָ֗ר לָאַ֥ט עִמָּֽךְ׃
11 (ROH) Či sú ti málo potešenia silného Boha alebo jeho slovo, ktorým tak nežne hovorí s tebou?

12 (HEM) מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃
12 (WLC) מַה־יִּקָּחֲךָ֥ לִבֶּ֑ךָ וּֽמַה־יִּרְזְמ֥וּן עֵינֶֽיךָ׃
12 (ROH) Čo ťa unieslo tvoje srdce, a prečo tak pozerajú tvoje oči,

13 (HEM) כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃
13 (WLC) כִּֽי־תָשִׁ֣יב אֶל־אֵ֣ל רוּחֶ֑ךָ וְהֹצֵ֖אתָ מִפִּ֣יךָ מִלִּֽין׃
13 (ROH) že obraciaš svojho ducha proti silnému Bohu a vyvodíš také reči zo svojich úst?

14 (HEM) מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃
14 (WLC) מָֽה־אֱנֹ֥ושׁ כִּֽי־יִזְכֶּ֑ה וְכִֽי־יִ֝צְדַּ֗ק יְל֣וּד אִשָּֽׁה׃
14 (ROH) Čo je smrteľný človek, aby bol čistý, a aby bol spravedlivý ten, kto sa narodil zo ženy?

15 (HEM) הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃
15 (WLC) הֵ֣ן [בִּקְדֹשֹׁו כ] (בִּ֭קְדֹשָׁיו ק) לֹ֣א יַאֲמִ֑ין וְ֝שָׁמַ֗יִם לֹא־זַכּ֥וּ בְעֵינָֽיו׃
15 (ROH) Hľa, neverí ani svojim svätým, a nebesia nie sú čisté v jeho očiach!

16 (HEM) אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃
16 (WLC) אַ֭ף כִּֽי־נִתְעָ֥ב וְֽנֶאֱלָ֑ח אִישׁ־שֹׁתֶ֖ה כַמַּ֣יִם עַוְלָֽה׃
16 (ROH) A čo potom ohavný a zkazený, človek, ktorý pije neprávosť ako vodu.

17 (HEM) אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃
17 (WLC) אֲחַוְךָ֥ שְֽׁמַֽע־לִ֑י וְזֶֽה־חָ֝זִ֗יתִי וַאֲסַפֵּֽרָה׃
17 (ROH) Poviem ti, počuj ma! A nech porozprávam to, čo som videl,

18 (HEM) אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃
18 (WLC) אֲשֶׁר־חֲכָמִ֥ים יַגִּ֑ידוּ וְלֹ֥א כִֽ֝חֲד֗וּ מֵאֲבֹותָֽם׃
18 (ROH) to, čo povedali múdri a nezatajili toho, čo slýchali od svojich otcov.

19 (HEM) להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃
19 (WLC) לָהֶ֣ם לְ֭בַדָּם נִתְּנָ֣ה הָאָ֑רֶץ וְלֹא־עָ֖בַר זָ֣ר בְּתֹוכָֽם׃
19 (ROH) Im samým bola daná zem, ani neprešiel cez nich cudzí.

20 (HEM) כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃
20 (WLC) כָּל־יְמֵ֣י רָ֭שָׁע ה֣וּא מִתְחֹולֵ֑ל וּמִסְפַּ֥ר נִ֗ים נִצְפְּנ֥וּ לֶעָרִֽיץ׃
20 (ROH) Po všetky svoje dni sa trápi bezbožník, a malý počet rokov je uschovaný pre ukrutníka.

21 (HEM) קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃
21 (WLC) קֹול־פְּחָדִ֥ים בְּאָזְנָ֑יו בַּ֝שָּׁלֹ֗ום שֹׁודֵ֥ד יְבֹואֶֽנּוּ׃
21 (ROH) Hlas strachov zavznieva v jeho ušiach; v čas pokoja prijde na neho zhubca.

22 (HEM) לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃
22 (WLC) לֹא־יַאֲמִ֣ין וּב מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ [וְצָפוּ כ] (וְצָפ֖וּי ק) ה֣וּא אֱלֵי־חָֽרֶב׃
22 (ROH) Neverí, že by sa kedy navrátil zo tmy, a je vyhliadnutý pre meč.

23 (HEM) נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃
23 (WLC) נֹ֘דֵ֤ד ה֣וּא לַלֶּ֣חֶם אַיֵּ֑ה יָדַ֓ע ׀ כִּֽי־נָכֹ֖ון בְּיָדֹ֣ו יֹֽום־חֹֽשֶׁךְ׃
23 (ROH) Túla sa za chlebom starajúc sa: Kde vezmem? Vie, že je už po jeho ruke pripravený deň tmy.

24 (HEM) יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃
24 (WLC) יְֽ֭בַעֲתֻהוּ צַ֣ר וּמְצוּקָ֑ה תִּ֝תְקְפֵ֗הוּ כְּמֶ֤לֶךְ ׀ עָתִ֬יד לַכִּידֹֽור׃
24 (ROH) Desia ho súženie a úzkosť; uderí to na neho jako kráľ, hotový do boja.

25 (HEM) כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃
25 (WLC) כִּֽי־נָטָ֣ה אֶל־אֵ֣ל יָדֹ֑ו וְאֶלשַׁ֝־דַּ֗י יִתְגַּבָּֽר׃
25 (ROH) Lebo vztiahol svoju ruku proti silnému Bohu a postavil sa spurne proti Všemohúcemu.

26 (HEM) ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃
26 (WLC) יָר֣וּץ אֵלָ֣יו בְּצַוָּ֑אר בַּ֝עֲבִ֗י גַּבֵּ֥י מָֽגִנָּֽיו׃
26 (ROH) Pobehol proti nemu tvrdou šijou, hustým hrbov svojich štítov.

27 (HEM) כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃
27 (WLC) כִּֽי־כִסָּ֣ה פָנָ֣יו בְּחֶלְבֹּ֑ו וַיַּ֖עַשׂ פִּימָ֣ה עֲלֵי־כָֽסֶל׃
27 (ROH) Lebo pokryl svoju tvár svojím tukom a nabral sadla na slabiny.

28 (HEM) וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃
28 (WLC) וַיִּשְׁכֹּ֤ון ׀ עָ֘רִ֤ים נִכְחָדֹ֗ות בָּ֭תִּים לֹא־יֵ֣שְׁבוּ לָ֑מֹו אֲשֶׁ֖ר הִתְעַתְּד֣וּ לְגַלִּֽים׃
28 (ROH) A býval v zkazených mestách, v domoch, v ktorých nemali bývať, ktoré boly určené na hromady rumov.

29 (HEM) לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃
29 (WLC) לֹֽא־יֶ֖עְשַׁר וְלֹא־יָק֣וּם חֵילֹ֑ו וְלֹֽא־יִטֶּ֖ה לָאָ֣רֶץ מִנְלָֽם׃
29 (ROH) Nezbohatne, ani neobstojí jeho imanie, ani sa ťarchou nebude kloniť ich nadobudnutý majetok k zemi.

30 (HEM) לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃
30 (WLC) לֹֽא־יָס֨וּר ׀ מִנִּי־חֹ֗שֶׁךְ יֹֽ֭נַקְתֹּו תְּיַבֵּ֣שׁ שַׁלְהָ֑בֶת וְ֝יָס֗וּר בְּר֣וּחַ פִּֽיו׃
30 (ROH) Neuhne zo tmy; plameň usuší jeho výhonok, a uhne od ducha jeho úst.

31 (HEM) אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃
31 (WLC) אַל־יַאֲמֵ֣ן [בַּשֹּׁו כ] (בַּשָּׁ֣יו ק) נִתְעָ֑ה כִּישָׁ֝֗־וְא תִּהְיֶ֥ה תְמוּרָתֹֽו׃
31 (ROH) Nech neverí v márnosť, blúdi; lebo márnosť, bude to, čo dostane do zámeny.

32 (HEM) בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃
32 (WLC) בְּֽלֹא־יֹ֭ומֹו תִּמָּלֵ֑א וְ֝כִפָּתֹ֗ו לֹ֣א רַעֲנָֽנָה׃
32 (ROH) Ešte ani nebude jeho deň, a splní sa to, a jeho vetev sa nebude zelenať.

33 (HEM) יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃
33 (WLC) יַחְמֹ֣ס כַּגֶּ֣פֶן בִּסְרֹ֑ו וְיַשְׁלֵ֥ךְ כַּ֝זַּ֗יִת נִצָּתֹֽו׃
33 (ROH) Zmarí jako vinič svoj nedozrelok; svrhne svoj kvet ako oliva.

34 (HEM) כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃
34 (WLC) כִּֽי־עֲדַ֣ת חָנֵ֣ף גַּלְמ֑וּד וְ֝אֵ֗שׁ אָכְלָ֥ה אָֽהֳלֵי־שֹֽׁחַד׃
34 (ROH) Lebo shromaždenie pokrytca zjalovie, a oheň spáli stány úplatného daru.

35 (HEM) הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃
35 (WLC) הָרֹ֣ה עָ֭מָל וְיָ֣לֹד אָ֑וֶן וּ֝בִטְנָ֗ם תָּכִ֥ין מִרְמָֽה׃ ס
35 (ROH) Tehotnejú trápením a rodia neprávosť, a ich lono pripravuje lesť.


Jób 15, 1-35





Verš 32
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃
Jób 22:16 - אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃
Ž 55:23 - ואתה אלהים תורדם לבאר שחת אנשי דמים ומרמה לא יחצו ימיהם ואני אבטח בך׃

Verš 35
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃
Ž 7:14 - הנה יחבל און והרה עמל וילד שקר׃
Iz 59:4 - אין קרא בצדק ואין נשפט באמונה בטוח על תהו ודבר שוא הרו עמל והוליד און׃
Oz 10:13 - חרשתם רשע עולתה קצרתם אכלתם פרי כחש כי בטחת בדרכך ברב גבוריך׃

Verš 8
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃
Rim 11:34 - כי מי תכן את רוח יהוה ואיש עצתו יודיענו׃

Verš 10
גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃
Jób 32:7 - אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃

Verš 14
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃
1Kr 8:46 - כי יחטאו לך כי אין אדם אשר לא יחטא ואנפת בם ונתתם לפני אויב ושבום שביהם אל ארץ האויב רחוקה או קרובה׃
2Krn 6:36 - כי יחטאו לך כי אין אדם אשר לא יחטא ואנפת בם ונתתם לפני אויב ושבום שוביהם אל ארץ רחוקה או קרובה׃
Jób 14:4 - מי יתן טהור מטמא לא אחד׃
Ž 14:3 - הכל סר יחדו נאלחו אין עשה טוב אין גם אחד׃
Prís 20:9 - מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי׃
Kaz 7:20 - כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃
1Jn 1:8 - אם נאמר כי אין בנו חטא הננו מתעים את נפשתינו והאמת אין בנו׃
1Jn 1:10 - ואם נאמר כי לא חטאנו לכזב נשימנו ודברו אין בנו׃

Verš 15
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃
Jób 4:18 - הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃
Jób 4:18 - הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃
Jób 25:5 - הן עד ירח ולא יאהיל וכוכבים לא זכו בעיניו׃

Verš 21
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃
1Sol 5:3 - כי בעת אמרם שלום ושלוה יבא עליהם השבר פתאם כחבלים על ההרה ולא יוכלו להמלט׃

Verš 23
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃
Jób 18:12 - יהי רעב אנו ואיד נכון לצלעו׃
Ž 109:10 - ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם׃

Verš 30
לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃
Jób 4:9 - מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃

Job 15,11 - Za "Božiu útechu" pokladá Elifaz prisľúbenia Jóbových priateľov, ktorými mu dávali do výhľadu obnovu jeho života a návrat predošlého šťastia a blahobytu v prípade, že Jób bude konať úprimné pokánie.

Job 15,15 - "Boží svätí" sú bezpochyby anjeli (porov. 4,18 n.).

Job 15,20 - Svedomie nedá hriešnikovi pokoja.

Job 15,22 - Noc a tma sú znakom pohromy, nešťastia, ako zasa svetlo alebo deň je označením pre dobu blahobytu.

Job 15,23 - Hriešnik prv alebo neskoršie upadne istotne do hmotnej biedy a bude iba živoriť.

Job 15,25-28 - Príčinou neoprávnenej sebadôvery a vzbury proti Bohu bol u Jóba jeho doterajší blahobyt a priveľké bohatstvo. "Tuk" tela je znamením vonkajšieho, hmotného blahobytu, v ktorom si môže dovoliť rozličné pôžitky.

Job 15,33 - "Nezrelé strapce viniča a zhodené kvety olivy" sú deti hriešnika, ktoré ešte za života svojho otca ho predídu do hrobu.