výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Jób 15, 1-35

1 (SVD) فاجاب اليفاز التيماني وقال
1 (KAT) Tu prehovoril Temančan Elifaz a vravel:

2 (SVD) ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية.
2 (KAT) „Bude azda múdry odpovedať múdrosťou do vetra a naplní si vnútro vetrom východným?

3 (SVD) فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها.
3 (KAT) Bude sa hádať slovami bez osohu a neužitočnými rečami?

4 (SVD) اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله.
4 (KAT) Veď ty takto kazíš bázeň pred Pánom, porušuješ zbožnú úctu voči Bohu.

5 (SVD) لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين.
5 (KAT) To ti ústa navádza tvoja vina, osvojuješ si prefíkaných reč.

6 (SVD) ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك
6 (KAT) Odsudzujú ťa vlastné ústa, nie ja, svedčia proti tebe vlastné pery.

7 (SVD) أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال.
7 (KAT) Hádam si sa narodil prvý z ľudí, splodený si bol pred kopcami?

8 (SVD) هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك.
8 (KAT) Azda si počul tajné Božie plány, vari si všetku múdrosť schmatol pre seba?

9 (SVD) ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا.
9 (KAT) Čo poznáš, čo my nepoznáme? Čomu rozumieš, čo my nevieme?

10 (SVD) عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك.
10 (KAT) Veď sú medzi nami aj starci, aj kmeti, vekom ešte starší než tvoj otec!

11 (SVD) اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق
11 (KAT) Božia útecha ti je už málo, jeho preláskavé slová k tebe?

12 (SVD) لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك
12 (KAT) Prečo ťa strháva tvoje srdce a prečo pomihúvaš očami,

13 (SVD) حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا.
13 (KAT) keď sa s hnevom staviaš proti Bohu, keď zo svojich úst púšťaš také slová?

14 (SVD) من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر.
14 (KAT) Čože je človek, aby čistý bol, koho žena zrodila, aby bol spravodlivý?

15 (SVD) هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه.
15 (KAT) Veď on nemá dôveru vo svojich svätých, nebo nie je čisté v jeho očiach,

16 (SVD) فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء
16 (KAT) ešte menej, kto ohavný, skazený - človek, čo jak vodu pije hriech!

17 (SVD) أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته
17 (KAT) Chcem ťa teda poučiť, počúvaj ma, čo som spozoroval, chcem ti povedať,

18 (SVD) ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه.
18 (KAT) čo aj múdri mužovia rozhlasujú podľa svojich predkov, nič netaja,

19 (SVD) الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب.
19 (KAT) ktorí jediní dostali túto zem, nik cudzí neprešiel pomedzi nich:

20 (SVD) الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي.
20 (KAT) Po všetky dni života zlý trasie sa, po všetky svoje roky tyran tiež.

21 (SVD) صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب.
21 (KAT) V ušiach mu znejú desivé hlasy, záhuba naň príde v čase pokoja.

22 (SVD) لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف.
22 (KAT) Neverí, že možno uniknúť z tmy, pretože je pod meč určený.

23 (SVD) تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه.
23 (KAT) Blúdi a hľadá chlieb: »Kade ísť?« Vie, že je deň tmy prichystaný.

24 (SVD) يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى.
24 (KAT) Prestrašuje ho čas tmy, zachvacuje ho tieseň prehrozná ako kráľa, čo sa chystá na boj.

25 (SVD) لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر
25 (KAT) Zdvihol svoju ruku proti Bohu, proti Všemocnému sa postavil,

26 (SVD) عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة.
26 (KAT) útočil proti nemu s tvrdou šijou a množstvom štítov vypuklých.

27 (SVD) لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه
27 (KAT) Vo vlastnom tuku si ukryl obličaj, a nabral sadla na svoje slabiny.

28 (SVD) فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما.
28 (KAT) Osídľoval spustošené mestá, domy, v ktorých nemal bývať nik, lebo boli celkom v rozvalinách.

29 (SVD) لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه.
29 (KAT) Neobstojí imaním, nezbohatne, nerozprestrie sa tieňom po zemi.

30 (SVD) لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول.
30 (KAT) Nevyjde už viac z temravy; mládniky mu spáli horúčava, vietor postrhúva jeho kvety.

31 (SVD) لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته.
31 (KAT) Lži nech márne neverí oklamaný, lebo vyjde iste navnivoč.

32 (SVD) قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ.
32 (KAT) Predčasne mu zvädnú ratolesti, nezazelenie sa vetva jeho.

33 (SVD) يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره.
33 (KAT) Strapce stratí ako vinič nezrelé, ako oliva on zhodí kvety.

34 (SVD) لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة.
34 (KAT) Družina bezbožného jalová je a oheň zhltne stany tých, čo berú úplatky.

35 (SVD) حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا
35 (KAT) Obťažkaní pohromou rodia skazu a ich lono chystá iba lož.“


Jób 15, 1-35





Verš 32
قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ.
Jób 22:16 - الذين قبض عليهم قبل الوقت. الغمر انصبّ على اساسهم.
Ž 55:23 - ‎وانت يا الله تحدرهم الى جب الهلاك. رجال الدماء والغش لا ينصفون ايامهم. اما انا فاتكل عليك

Verš 35
حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا
Ž 7:14 - هوذا يمخض بالاثم. حمل تعبا وولد كذبا‎.
Iz 59:4 - ليس من يدعو بالعدل وليس من يحاكم بالحق. يتكلون على الباطل ويتكلمون بالكذب. قد حبلوا بتعب وولدوا اثما.
Oz 10:13 - قد حرثتم النفاق حصدتم الاثم. اكلتم ثمر الكذب. لانك وثقت بطريقك بكثرة ابطالك.

Verš 8
هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك.
Rim 11:34 - لان من عرف فكر الرب او من صار له مشيرا.

Verš 10
عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك.
Jób 32:7 - قلت الايام تتكلم وكثرة السنين تظهر حكمة.

Verš 14
من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر.
1Kr 8:46 - اذا اخطاؤا اليك. لانه ليس انسان لا يخطئ. وغضبت عليهم ودفعتهم امام العدو وسباهم سابوهم الى ارض العدو بعيدة او قريبة.
2Krn 6:36 - اذا اخطأوا اليك لانه ليس انسان لا يخطئ وغضبت عليهم ودفعتهم امام العدو وسباهم سابوهم الى ارض بعيدة او قريبة
Jób 14:4 - من يخرج الطاهر من النجس. لا احد.
Ž 14:3 - ‎الكل قد زاغوا معا فسدوا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد
Prís 20:9 - من يقول اني زكيت قلبي تطهرت من خطيتي
Kaz 7:20 - لانه لا انسان صدّيق في الارض يعمل صلاحا ولا يخطئ.
1Jn 1:8 - ان قلنا انه ليس لنا خطية نضل انفسنا وليس الحق فينا.
1Jn 1:10 - ان قلنا اننا لم نخطئ نجعله كاذبا وكلمته ليست فينا

Verš 15
هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه.
Jób 4:18 - هوذا عبيده لا يأتمنهم والى ملائكته ينسب حماقة.
Jób 4:18 - هوذا عبيده لا يأتمنهم والى ملائكته ينسب حماقة.
Jób 25:5 - هوذا نفس القمر لا يضيء والكواكب غير نقية في عينيه.

Verš 21
صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب.
1Sol 5:3 - لانه حينما يقولون سلام وامان حينئذ يفاجئهم هلاك بغتة كالمخاض للحبلى فلا ينجون.

Verš 23
تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه.
Jób 18:12 - تكون قوته جائعة والبوار مهيأ بجانبه.
Ž 109:10 - ‎ليته بنوه تيهانا ويستعطوا. ويلتمسوا خبزا من خربهم‎.

Verš 30
لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول.
Jób 4:9 - بنسمة الله يبيدون وبريح انفه يفنون.

Job 15,11 - Za "Božiu útechu" pokladá Elifaz prisľúbenia Jóbových priateľov, ktorými mu dávali do výhľadu obnovu jeho života a návrat predošlého šťastia a blahobytu v prípade, že Jób bude konať úprimné pokánie.

Job 15,15 - "Boží svätí" sú bezpochyby anjeli (porov. 4,18 n.).

Job 15,20 - Svedomie nedá hriešnikovi pokoja.

Job 15,22 - Noc a tma sú znakom pohromy, nešťastia, ako zasa svetlo alebo deň je označením pre dobu blahobytu.

Job 15,23 - Hriešnik prv alebo neskoršie upadne istotne do hmotnej biedy a bude iba živoriť.

Job 15,25-28 - Príčinou neoprávnenej sebadôvery a vzbury proti Bohu bol u Jóba jeho doterajší blahobyt a priveľké bohatstvo. "Tuk" tela je znamením vonkajšieho, hmotného blahobytu, v ktorom si môže dovoliť rozličné pôžitky.

Job 15,33 - "Nezrelé strapce viniča a zhodené kvety olivy" sú deti hriešnika, ktoré ešte za života svojho otca ho predídu do hrobu.