výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(LXX - Grécky - LXX)

Jób 14, 1-22

1 (LXX) βροτος γαρ γεννητος γυναικος ολιγοβιος και πληρης οργης
1 (HEM) אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃
1 (KAT) Veď človek, čo sa zrodil zo ženy, má dni krátke a plné lopoty,

2 (LXX) η ωσπερ ανθος ανθησαν εξεπεσεν απεδρα δε ωσπερ σκια και ου μη στη
2 (HEM) כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃
2 (KAT) jak keď kvet pučí, vzápätí však vädne, jak keď tieň beží, nezastaví sa.

3 (LXX) ουχι και τουτου λογον εποιησω και τουτον εποιησας εισελθειν εν κριματι ενωπιον σου
3 (HEM) אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃
3 (KAT) Ty svoje oko na neho otváraš a poháňaš ho na súd so sebou.

4 (LXX) τις γαρ καθαρος εσται απο ρυπου αλλ' ουθεις
4 (HEM) מי יתן טהור מטמא לא אחד׃
4 (KAT) Kto z nečistého stvorí čisté? Nik ver’.

5 (LXX) εαν και μια ημερα ο βιος αυτου επι της γης αριθμητοι δε μηνες αυτου παρα σοι εις χρονον εθου και ου μη υπερβη
5 (HEM) אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃
5 (KAT) Sú odmerané veľmi presne jeho dni a poznáš počet jeho mesiacov, dal si mu medze, neprekročí ich.

6 (LXX) αποστα απ' αυτου ινα ησυχαση και ευδοκηση τον βιον ωσπερ ο μισθωτος
6 (HEM) שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃
6 (KAT) Nuž odvráť od neho svoj pohľad, nechaj ho, kým nezbaví sa svojho dňa ako nádenník.

7 (LXX) εστιν γαρ δενδρω ελπις εαν γαρ εκκοπη ετι επανθησει και ο ραδαμνος αυτου ου μη εκλιπη
7 (HEM) כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃
7 (KAT) Veď aj strom nádej máva a mládnik jeho skazu nevezme.

8 (LXX) εαν γαρ γηραση εν γη η ριζα αυτου εν δε πετρα τελευτηση το στελεχος αυτου
8 (HEM) אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃
8 (KAT) Ak korene mu zostarnú v zemi a jeho peň v prachu odumrie,

9 (LXX) απο οσμης υδατος ανθησει ποιησει δε θερισμον ωσπερ νεοφυτον
9 (HEM) מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃
9 (KAT) povyháňa, len čo cíti vodu, sťa byľ mladá vetvy vyženie.

10 (LXX) ανηρ δε τελευτησας ωχετο πεσων δε βροτος ουκετι εστιν
10 (HEM) וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃
10 (KAT) No človek hynie, klesá bez vlády a ľudia zájdu - kde sa podejú?

11 (LXX) χρονω γαρ σπανιζεται θαλασσα ποταμος δε ερημωθεις εξηρανθη
11 (HEM) אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃
11 (KAT) Jak keby z mora vody vymizli a rieka klesla, vyschla nacelkom,

12 (LXX) ανθρωπος δε κοιμηθεις ου μη αναστη εως αν ο ουρανος ου μη συρραφη και ουκ εξυπνισθησονται εξ υπνου αυτων
12 (HEM) ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃
12 (KAT) tak človek klesne, viac už nezdvihne sa, neprecitne, kým sa nerozpadne nebo, a nepreberie sa zo spánku.

13 (LXX) ει γαρ οφελον εν αδη με εφυλαξας εκρυψας δε με εως αν παυσηται σου η οργη και ταξη μοι χρονον εν ω μνειαν μου ποιηση
13 (HEM) מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃
13 (KAT) Hoc do podsvetia by si ma zavrhol, mňa nevšímal si, kým prejde ti hnev, len urči, kedy spomenieš si na mňa!

14 (LXX) εαν γαρ αποθανη ανθρωπος ζησεται συντελεσας ημερας του βιου αυτου υπομενω εως αν παλιν γενωμαι
14 (HEM) אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃
14 (KAT) Ak človek zomrie, azda zas oživne? To by som vydržal celý čas lopoty, kým neprišla by za mňa výmena.

15 (LXX) ειτα καλεσεις εγω δε σοι υπακουσομαι τα δε εργα των χειρων σου μη αποποιου
15 (HEM) תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃
15 (KAT) Ty predvoláš ma a ja ti odpoviem, až zažiadaš si dielo svojich rúk.

16 (LXX) ηριθμησας δε μου τα επιτηδευματα και ου μη παρελθη σε ουδεν των αμαρτιων μου
16 (HEM) כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃
16 (KAT) Ty teraz rátaš moje kroky, ale moje viny odpustíš.

17 (LXX) εσφραγισας δε μου τας ανομιας εν βαλλαντιω επεσημηνω δε ει τι ακων παρεβην
17 (HEM) חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃
17 (KAT) Môj hriech bude zapečatený v mechu a moje poklesky vybieliš.

18 (LXX) και πλην ορος πιπτον διαπεσειται και πετρα παλαιωθησεται εκ του τοπου αυτης
18 (HEM) ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃
18 (KAT) Tak, ako kopec padne a rozsype sa a z miesta svojho skala pohne sa;

19 (LXX) λιθους ελεαναν υδατα και κατεκλυσεν υδατα υπτια του χωματος της γης και υπομονην ανθρωπου απωλεσας
19 (HEM) אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃
19 (KAT) tak, ako voda rozhlodáva kameň a jej prívaly odplavujú prsť, tak ľudskú nádej obraciaš navnivoč.

20 (LXX) ωσας αυτον εις τελος και ωχετο επεστησας αυτω το προσωπον και εξαπεστειλας
20 (HEM) תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃
20 (KAT) Ty dorážaš naň, kým sa nepominie, meníš mu výzor a posielaš ho preč.

21 (LXX) πολλων δε γενομενων των υιων αυτου ουκ οιδεν εαν δε ολιγοι γενωνται ουκ επισταται
21 (HEM) יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃
21 (KAT) Veď nevie ani, či má ctené deti, a nedozvie sa, ak sú tupené.

22 (LXX) αλλ' η αι σαρκες αυτου ηλγησαν η δε ψυχη αυτου επενθησεν
22 (HEM) אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃
22 (KAT) A jeho telo? Preň iba strasť zakúša. A jeho duša? Pre tú kvíli len.“


Jób 14, 1-22





Verš 1
βροτος γαρ γεννητος γυναικος ολιγοβιος και πληρης οργης
Ž 90:5 - ου φοβηθηση απο φοβου νυκτερινου απο βελους πετομενου ημερας
Ž 90:9 - οτι συ κυριε η ελπις μου τον υψιστον εθου καταφυγην σου
Ž 102:11 - οτι κατα το υψος του ουρανου απο της γης εκραταιωσεν κυριος το ελεος αυτου επι τους φοβουμενους αυτον
Ž 103:15 - και οινος ευφραινει καρδιαν ανθρωπου του ιλαρυναι προσωπον εν ελαιω και αρτος καρδιαν ανθρωπου στηριζει
Ž 144:4 - γενεα και γενεα επαινεσει τα εργα σου και την δυναμιν σου απαγγελουσιν
Jak 4:14 -

Verš 2
η ωσπερ ανθος ανθησαν εξεπεσεν απεδρα δε ωσπερ σκια και ου μη στη
Ž 103:15 - και οινος ευφραινει καρδιαν ανθρωπου του ιλαρυναι προσωπον εν ελαιω και αρτος καρδιαν ανθρωπου στηριζει
Iz 40:6 - φωνη λεγοντος βοησον και ειπα τι βοησω πασα σαρξ χορτος και πασα δοξα ανθρωπου ως ανθος χορτου
1Pt 1:24 -
Jób 8:9 - χθιζοι γαρ εσμεν και ουκ οιδαμεν σκια γαρ εστιν ημων επι της γης ο βιος
Ž 90:6 - απο πραγματος διαπορευομενου εν σκοτει απο συμπτωματος και δαιμονιου μεσημβρινου
Ž 90:10 - ου προσελευσεται προς σε κακα και μαστιξ ουκ εγγιει τω σκηνωματι σου
Ž 102:11 - οτι κατα το υψος του ουρανου απο της γης εκραταιωσεν κυριος το ελεος αυτου επι τους φοβουμενους αυτον
Ž 144:4 - γενεα και γενεα επαινεσει τα εργα σου και την δυναμιν σου απαγγελουσιν

Verš 3
ουχι και τουτου λογον εποιησω και τουτον εποιησας εισελθειν εν κριματι ενωπιον σου
Jób 7:17 - τι γαρ εστιν ανθρωπος οτι εμεγαλυνας αυτον η οτι προσεχεις τον νουν εις αυτον
Jób 10:20 - η ουκ ολιγος εστιν ο χρονος του βιου μου εασον με αναπαυσασθαι μικρον

Verš 4
τις γαρ καθαρος εσται απο ρυπου αλλ' ουθεις
Gn 5:3 - εζησεν δε αδαμ διακοσια και τριακοντα ετη και εγεννησεν κατα την ιδεαν αυτου και κατα την εικονα αυτου και επωνομασεν το ονομα αυτου σηθ
Ž 51:5 - ηγαπησας κακιαν υπερ αγαθωσυνην αδικιαν υπερ το λαλησαι δικαιοσυνην διαψαλμα
Jn 3:6 -
Rim 5:12 -
Ef 2:3 -

Verš 5
εαν και μια ημερα ο βιος αυτου επι της γης αριθμητοι δε μηνες αυτου παρα σοι εις χρονον εθου και ου μη υπερβη
Jób 7:1 - ποτερον ουχι πειρατηριον εστιν ο βιος ανθρωπου επι της γης και ωσπερ μισθιου αυθημερινου η ζωη αυτου

Verš 6
αποστα απ' αυτου ινα ησυχαση και ευδοκηση τον βιον ωσπερ ο μισθωτος
Jób 7:16 - ου γαρ εις τον αιωνα ζησομαι ινα μακροθυμησω αποστα απ' εμου κενος γαρ μου ο βιος
Jób 7:19 - εως τινος ουκ εας με ουδε προιη με εως αν καταπιω τον πτυελον μου εν οδυνη
Jób 10:20 - η ουκ ολιγος εστιν ο χρονος του βιου μου εασον με αναπαυσασθαι μικρον
Jób 7:1 - ποτερον ουχι πειρατηριον εστιν ο βιος ανθρωπου επι της γης και ωσπερ μισθιου αυθημερινου η ζωη αυτου

Verš 16
ηριθμησας δε μου τα επιτηδευματα και ου μη παρελθη σε ουδεν των αμαρτιων μου
Jób 31:4 - ουχι αυτος οψεται οδον μου και παντα τα διαβηματα μου εξαριθμησεται
Jób 34:21 - αυτος γαρ ορατης εστιν εργων ανθρωπων λεληθεν δε αυτον ουδεν ων πρασσουσιν
Ž 56:8 - ετοιμη η καρδια μου ο θεος ετοιμη η καρδια μου ασομαι και ψαλω
Ž 139:2 - εξελου με κυριε εξ ανθρωπου πονηρου απο ανδρος αδικου ρυσαι με
Prís 5:21 - ενωπιον γαρ εισιν των του θεου οφθαλμων οδοι ανδρος εις δε πασας τας τροχιας αυτου σκοπευει
Jer 32:19 - και τον φαραω βασιλεα αιγυπτου και τους παιδας αυτου και τους μεγιστανας αυτου και παντα τον λαον αυτου

Job 14,4 - Pred nesmiernou Božou svätosťou každý človek musí sa cítiť nečistým; kresťanská exegéza vidí v tejto stati narážku na dedičný hriech.

Job 14,14-17 - V prípade, že by som sa mohol navrátiť z podsvetia na svet, potom by som chcel trpezlivo vyčkávať, až by sa ti utíšil hnev, ba celkom by ustal a prišiel by si pre mňa, aby si ma znovu do života postavil pod ochranu svojej dobrotivej otcovskej starostlivosti.

Job 14,18-20 - Ako vždy pôsobia svojou nezadržateľnou mocou mohutné prírodné sily, tak prevádza svoju moc nad človekom aj smrť. Jej sile nikto nevie odolať.