výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jób 13, 1-28

1 (KAT) Hľa, moje oko všetko toto videlo i ucho moje čulo, vnímalo.
1 (WLC) הֶן־כֹּ֖ל רָאֲתָ֣ה עֵינִ֑י שָֽׁמְעָ֥ה אָ֝זְנִ֗י וַתָּ֥בֶן לָֽהּ׃
1 (RIV) Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.

2 (KAT) Nuž čo viete vy, to ja poznám takisto, nie som od vás nijako podlejší.
2 (WLC) כְּֽ֭דַעְתְּכֶם יָדַ֣עְתִּי גַם־אָ֑נִי לֹא־נֹפֵ֖ל אָנֹכִ֣י מִכֶּֽם׃
2 (RIV) Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.

3 (KAT) Ale ja budem hovoriť so Všemohúcim a pred Bohom sa chcem obhájiť.
3 (WLC) אוּלָ֗ם אֲ֭נִי אֶל־שַׁדַּ֣י אֲדַבֵּ֑ר וְהֹוכֵ֖חַ אֶל־אֵ֣ל אֶחְפָּֽץ׃
3 (RIV) Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;

4 (KAT) Vy však vymýšľate klamné luhárstva, všetci ste nanič lekári.
4 (WLC) וְֽאוּלָ֗ם אַתֶּ֥ם טֹֽפְלֵי־שָׁ֑קֶר רֹפְאֵ֖י אֱלִ֣ל כֻּלְּכֶֽם׃
4 (RIV) giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.

5 (KAT) Ach, keby aspoň umĺknuť ste chceli, to za múdrosť by sa vám rátalo.
5 (WLC) מִֽי־יִ֭תֵּן הַחֲרֵ֣שׁ תַּחֲרִישׁ֑וּן וּתְהִ֖י לָכֶ֣ם לְחָכְמָֽה׃
5 (RIV) Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.

6 (KAT) Len počúvajte perí mojich výčitky a úst mojich čujte žalobu!
6 (WLC) שִׁמְעוּ־נָ֥א תֹוכַחְתִּ֑י וְרִבֹ֖ות שְׂפָתַ֣י הַקְשִֽׁיבוּ׃
6 (RIV) Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!

7 (KAT) To namiesto Boha hovoríte luhárstva a miesto neho lesti vravíte?
7 (WLC) הַ֭לְאֵל תְּדַבְּר֣וּ עַוְלָ֑ה וְ֝לֹ֗ו תְּֽדַבְּר֥וּ רְמִיָּֽה׃
7 (RIV) Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?

8 (KAT) Chcete sa postaviť na jeho stranu a zástupcami Boha chcete byť?
8 (WLC) הֲפָנָ֥יו תִּשָּׂא֑וּן אִם־לָאֵ֥ל תְּרִיבֽוּן׃
8 (RIV) Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?

9 (KAT) To dobre bude, keď sa o vás presvedčí, že jak ľudí klamú, tak ho klamete?
9 (WLC) הֲ֭טֹוב כִּֽי־יַחְקֹ֣ר אֶתְכֶ֑ם אִם־כְּהָתֵ֥ל בֶּ֝אֱנֹ֗ושׁ תְּהָתֵ֥לּוּ בֹֽו׃
9 (RIV) Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?

10 (KAT) On vás isto stihne trestom veľmi prísnym, ak tajne komu stranu držíte.
10 (WLC) הֹוכֵ֣חַ יֹוכִ֣יחַ אֶתְכֶ֑ם אִם־בַּ֝סֵּ֗תֶר פָּנִ֥ים תִּשָּׂאֽוּן׃
10 (RIV) Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.

11 (KAT) Nedesí vás jeho velebnosť a hrôza z neho nezachváti vás?
11 (WLC) הֲלֹ֣א אֵתֹו תְּבַעֵ֣ת אֶתְכֶ֑ם וּ֝פַחְדֹּ֗ו יִפֹּ֥ל עֲלֵיכֶֽם׃
11 (RIV) La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?

12 (KAT) Tie vaše reči nie sú hádam z popola a nie sú z hliny vaše pevnosti?
12 (WLC) זִֽ֭כְרֹנֵיכֶם מִשְׁלֵי־אֵ֑פֶר לְגַבֵּי־חֹ֝֗מֶר גַּבֵּיכֶֽם׃
12 (RIV) I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.

13 (KAT) Nuž mlčte trochu, by som mohol aj ja hovoriť, nech potom príde na mňa čokoľvek!
13 (WLC) הַחֲרִ֣ישׁוּ מִ֭מֶּנִּי וַאֲדַבְּרָה־אָ֑נִי וְיַעֲבֹ֖ר עָלַ֣י מָֽה׃
13 (RIV) Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!

14 (KAT) Však svoje telo držím medzi zubmi a svoju dušu na dlaň kladiem si.
14 (WLC) עַל־מָ֤ה ׀ אֶשָּׂ֣א בְשָׂרִ֣י בְשִׁנָּ֑י וְ֝נַפְשִׁ֗י אָשִׂ֥ים בְּכַפִּֽי׃
14 (RIV) Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.

15 (KAT) Ak znivočí ma, ani sa nezachvejem, len nech si pred ním poviem svoje.
15 (WLC) הֵ֣ן יִ֭קְטְלֵנִי [לֹא כ] (לֹ֣ו ק) אֲיַחֵ֑ל אַךְ־דְּ֝רָכַ֗י אֶל־פָּנָ֥יו אֹוכִֽיחַ׃
15 (RIV) Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!

16 (KAT) To bude potom moja spása, veď nemá prístup k nemu darebák.
16 (WLC) גַּם־הוּא־לִ֥י לִֽישׁוּעָ֑ה כִּי־לֹ֥א לְ֝פָנָ֗יו חָנֵ֥ף יָבֹֽוא׃
16 (RIV) Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.

17 (KAT) Tak počúvajte moje slovo a v ušiach vašich nech je výklad môj!
17 (WLC) שִׁמְע֣וּ מֹועַ מִלָּתִ֑י וְ֝אַֽחֲוָתִ֗י בְּאָזְנֵיכֶֽם׃
17 (RIV) Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.

18 (KAT) Pripravil som sa na súd a som presvedčený, že ja v práve som.
18 (WLC) הִנֵּה־נָ֭א עָרַ֣כְתִּי מִשְׁפָּ֑ט יָ֝דַ֗עְתִּי כִּֽי־אֲנִ֥י אֶצְדָּֽק׃
18 (RIV) Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.

19 (KAT) Kto sa teda chce pravotiť so mnou? Lebo potom zmĺknem a zahyniem…!
19 (WLC) מִי־ה֭וּא יָרִ֣יב עִמָּדִ֑י כִּֽי־עַתָּ֖ה אַחֲרִ֣ישׁ וְאֶגְוָֽע׃
19 (RIV) V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.

20 (KAT) Len od dvoch vecí ma teraz ušetri a pred tebou sa skrývať nebudem:
20 (WLC) אַךשְְׁ֭־תַּיִם אַל־תַּ֣עַשׂ עִמָּדִ֑י אָ֥ז מִ֝פָּנֶ֗יךָ לֹ֣א אֶסָּתֵֽר׃
20 (RIV) Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:

21 (KAT) Odtiahni odo mňa svoju ruku a hrôza z teba nech ma nedesí!
21 (WLC) כַּ֭פְּךָ מֵעָלַ֣י הַרְחַ֑ק וְ֝אֵ֥מָתְךָ֗ אַֽל־תְּבַעֲתַֽנִּי׃
21 (RIV) ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.

22 (KAT) A zavolaj ma, budem ti odpovedať, alebo ja budem hovoriť a ty mi odpovieš.
22 (WLC) וּ֭קְרָא וְאָנֹכִ֣י אֶֽעֱנֶ֑ה אֹֽו־אֲ֝דַבֵּ֗ר וַהֲשִׁיבֵֽנִי׃
22 (RIV) Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.

23 (KAT) Koľko mám pokleskov a hriechov? Tak moje viny, hriechy oznám mi!
23 (WLC) כַּמָּ֣ה לִ֭י עֲוֹנֹ֣ות וְחַטָּאֹ֑ות פִּֽשְׁעִ֥י וְ֝חַטָּאתִ֗י הֹדִיעֵֽנִי ׃
23 (RIV) Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!

24 (KAT) Prečo svoju tvár skrývaš predo mnou a máš ma za svojho nepriateľa?
24 (WLC) לָֽמָּה־פָנֶ֥יךָ תַסְתִּ֑יר וְתַחְשְׁבֵ֖נִי לְאֹויֵ֣ב לָֽךְ׃
24 (RIV) Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?

25 (KAT) Či desiť chceš lístok vetrom zmietaný a za slamkou suchou sa naháňať? -
25 (WLC) הֶעָלֶ֣ה נִדָּ֣ף תַּעֲרֹ֑וץ וְאֶת־קַ֖שׁ יָבֵ֣שׁ תִּרְדֹּֽף׃
25 (RIV) Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?

26 (KAT) že výrok trpký zapisuješ proti mne, že pričítaš mi viny z mladosti,
26 (WLC) כִּֽי־תִכְתֹּ֣ב עָלַ֣י מְרֹרֹ֑ות וְ֝תֹורִישֵׁ֗נִי עֲוֹנֹ֥ות נְעוּרָֽי׃
26 (RIV) tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,

27 (KAT) že moje nohy zatváraš do klady, všetky moje kroky strážiš bedlivo a nôh mi stopy skúmaš pozorne?
27 (WLC) וְתָ֘שֵׂ֤ם בַּסַּ֨ד ׀ רַגְלַ֗י וְתִשְׁמֹ֥ור כָּל־אָרְחֹותָ֑י עַל־שָׁרְשֵׁ֥י רַ֝גְלַ֗י תִּתְחַקֶּֽה׃
27 (RIV) tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?

28 (KAT) Rozpadá sa ako hniloba nejaká, jak šaty, čo ich mole vyžerú.
28 (WLC) וְ֭הוּא כְּרָקָ֣ב יִבְלֶ֑ה כְּ֝בֶ֗גֶד אֲכָ֣לֹו עָֽשׁ׃
28 (RIV) Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.


Jób 13, 1-28





Verš 4
Vy však vymýšľate klamné luhárstva, všetci ste nanič lekári.
Jób 16:2 - „Nuž vecí takých počul som už premnoho. Ste tešiteľmi všetci na ťarchu.

Verš 5
Ach, keby aspoň umĺknuť ste chceli, to za múdrosť by sa vám rátalo.
Prís 17:28 - Aj pochábľa, ak mlčí, pokladajú za múdreho, keď zatíska pery, za rozumného.

Verš 7
To namiesto Boha hovoríte luhárstva a miesto neho lesti vravíte?
Jób 17:5 - Keď niekto zradí za podiel priateľov, oči sa jeho deťom zatmejú.
Jób 32:21 - Na nikoho ohľad brať ja veru nebudem, ani pocty vzdávať nechcem nikomu,
Jób 36:4 - Veď sú moje slová naozaj nie luhárstvom, muž tu pred tebou je zbehlý vo vede.

Verš 15
Ak znivočí ma, ani sa nezachvejem, len nech si pred ním poviem svoje.
Ž 23:4 - I keby som mal ísť tmavou dolinou, nebudem sa báť zlého, lebo ty si so mnou. Tvoj prút a tvoja palica, tie sú mi útechou.
Prís 14:32 - Bezbožný zhynie svojou (vlastnou) zlobou, spravodlivý sa však upevňuje svojou bezúhonnosťou.

Verš 20
Len od dvoch vecí ma teraz ušetri a pred tebou sa skrývať nebudem:
Jób 9:34 - kto jeho metlu odo mňa by oddialil, by hrôza z neho nedesila ma.
Jób 33:7 - Nuž tak ťa strach zo mňa nijak desiť nemôže, nepadne mi ruka ťažko na teba.

Verš 24
Prečo svoju tvár skrývaš predo mnou a máš ma za svojho nepriateľa?
Jób 16:9 - Má hnev na korisť, a tak ma schvatol a zubmi na mňa zaškrípal i ostro zazrel na mňa škodca môj.
Jób 19:11 - Ba ešte roznecuje svoj hnev proti mne a má ma veru za nepriateľa.
Jób 33:10 - Proti mne on hľadá iba dáku zádrapku, za svojho nepriateľa ma pokladá,
Nár 2:5 -HeRovný nepriateľovi bol Pán, zahubil Izrael, jeho paláce zničil všetky, zrúcal jeho pevnosti; u júdskej dcéry tak rozmnožil stenanie, stony.

Verš 26
že výrok trpký zapisuješ proti mne, že pričítaš mi viny z mladosti,
Ž 25:7 - Nespomínaj si na hriechy mojej mladosti a na moje priestupky, ale pamätaj na mňa vo svojom milosrdenstve, veď si, Pane, dobrotivý.

Verš 27
že moje nohy zatváraš do klady, všetky moje kroky strážiš bedlivo a nôh mi stopy skúmaš pozorne?
Jób 33:11 - preto moje nohy vkladá teda do klady, dáva pozor taktiež na každý môj krok.«

Job 13,4 - Keď Jóbovi priatelia ustavične tvrdia, že každý trpiaci nešťastlivec musí byť súčasne aj veľkým hriešnikom, podliehajú veľkému omylu a hovoria veľkú lož. Preto ich menuje Jób "nanič lekármi".

Job 13,14 - "Telo držať medzi zubmi" znamená: svoj život a svoje právo až do krajnosti brániť. Aj zvrat "dušu na dlaň klásť" znamená: nebezpečenstvu vystaviť svoj život, ak by sa tak nejaké zlo dalo odvrátiť (Sdc 12,3; 1 Sam 19,5).