výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(LS - Francúzsky - Louis Segond)

Jób 13, 1-28

1 (LS) Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.
1 (KAT) Hľa, moje oko všetko toto videlo i ucho moje čulo, vnímalo.

2 (LS) Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
2 (KAT) Nuž čo viete vy, to ja poznám takisto, nie som od vás nijako podlejší.

3 (LS) Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
3 (KAT) Ale ja budem hovoriť so Všemohúcim a pred Bohom sa chcem obhájiť.

4 (LS) Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
4 (KAT) Vy však vymýšľate klamné luhárstva, všetci ste nanič lekári.

5 (LS) Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
5 (KAT) Ach, keby aspoň umĺknuť ste chceli, to za múdrosť by sa vám rátalo.

6 (LS) Ecoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
6 (KAT) Len počúvajte perí mojich výčitky a úst mojich čujte žalobu!

7 (LS) Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
7 (KAT) To namiesto Boha hovoríte luhárstva a miesto neho lesti vravíte?

8 (LS) Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
8 (KAT) Chcete sa postaviť na jeho stranu a zástupcami Boha chcete byť?

9 (LS) S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
9 (KAT) To dobre bude, keď sa o vás presvedčí, že jak ľudí klamú, tak ho klamete?

10 (LS) Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.
10 (KAT) On vás isto stihne trestom veľmi prísnym, ak tajne komu stranu držíte.

11 (LS) Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
11 (KAT) Nedesí vás jeho velebnosť a hrôza z neho nezachváti vás?

12 (LS) Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
12 (KAT) Tie vaše reči nie sú hádam z popola a nie sú z hliny vaše pevnosti?

13 (LS) Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.
13 (KAT) Nuž mlčte trochu, by som mohol aj ja hovoriť, nech potom príde na mňa čokoľvek!

14 (LS) Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.
14 (KAT) Však svoje telo držím medzi zubmi a svoju dušu na dlaň kladiem si.

15 (LS) Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
15 (KAT) Ak znivočí ma, ani sa nezachvejem, len nech si pred ním poviem svoje.

16 (LS) Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.
16 (KAT) To bude potom moja spása, veď nemá prístup k nemu darebák.

17 (LS) Ecoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.
17 (KAT) Tak počúvajte moje slovo a v ušiach vašich nech je výklad môj!

18 (LS) Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.
18 (KAT) Pripravil som sa na súd a som presvedčený, že ja v práve som.

19 (LS) Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
19 (KAT) Kto sa teda chce pravotiť so mnou? Lebo potom zmĺknem a zahyniem…!

20 (LS) Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
20 (KAT) Len od dvoch vecí ma teraz ušetri a pred tebou sa skrývať nebudem:

21 (LS) Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
21 (KAT) Odtiahni odo mňa svoju ruku a hrôza z teba nech ma nedesí!

22 (LS) Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
22 (KAT) A zavolaj ma, budem ti odpovedať, alebo ja budem hovoriť a ty mi odpovieš.

23 (LS) Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
23 (KAT) Koľko mám pokleskov a hriechov? Tak moje viny, hriechy oznám mi!

24 (LS) Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
24 (KAT) Prečo svoju tvár skrývaš predo mnou a máš ma za svojho nepriateľa?

25 (LS) Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
25 (KAT) Či desiť chceš lístok vetrom zmietaný a za slamkou suchou sa naháňať? -

26 (LS) Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
26 (KAT) že výrok trpký zapisuješ proti mne, že pričítaš mi viny z mladosti,

27 (LS) Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
27 (KAT) že moje nohy zatváraš do klady, všetky moje kroky strážiš bedlivo a nôh mi stopy skúmaš pozorne?

28 (LS) Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
28 (KAT) Rozpadá sa ako hniloba nejaká, jak šaty, čo ich mole vyžerú.


Jób 13, 1-28





Verš 4
Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Jób 16:2 - J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.

Verš 5
Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Prís 17:28 - L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.

Verš 7
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Jób 17:5 - On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.
Jób 32:21 - Je n'aurai point égard à l'apparence, Et je ne flatterai personne;
Jób 36:4 - Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.

Verš 15
Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Ž 23:4 - Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi: Ta houlette et ton bâton me rassurent.
Prís 14:32 - Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.

Verš 20
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
Jób 9:34 - Qu'il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;
Jób 33:7 - Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.

Verš 24
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Jób 16:9 - Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.
Jób 19:11 - Il s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.
Jób 33:10 - Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
Nár 2:5 - Le Seigneur a été comme un ennemi; Il a dévoré Israël, il a dévoré tous ses palais, Il a détruit ses forteresses; Il a rempli la fille de Juda de plaintes et de gémissements.

Verš 26
Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
Ž 25:7 - Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Eternel!

Verš 27
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Jób 33:11 - Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.

Job 13,4 - Keď Jóbovi priatelia ustavične tvrdia, že každý trpiaci nešťastlivec musí byť súčasne aj veľkým hriešnikom, podliehajú veľkému omylu a hovoria veľkú lož. Preto ich menuje Jób "nanič lekármi".

Job 13,14 - "Telo držať medzi zubmi" znamená: svoj život a svoje právo až do krajnosti brániť. Aj zvrat "dušu na dlaň klásť" znamená: nebezpečenstvu vystaviť svoj život, ak by sa tak nejaké zlo dalo odvrátiť (Sdc 12,3; 1 Sam 19,5).