výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(POL - Poľský - Gdańska)

Jób 12, 1-25

1 (POL) Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
1 (LS) Job prit la parole et dit:

2 (POL) Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
2 (LS) On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.

3 (POL) Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
3 (LS) J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?

4 (POL) Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
4 (LS) Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!

5 (POL) Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
5 (LS) Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.

6 (POL) Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
6 (LS) Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.

7 (POL) A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
7 (LS) Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;

8 (POL) Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
8 (LS) Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.

9 (POL) Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?
9 (LS) Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?

10 (POL) W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
10 (LS) Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.

11 (POL) Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
11 (LS) L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?

12 (POL) W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
12 (LS) Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.

13 (POL) Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
13 (LS) En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.

14 (POL) Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
14 (LS) Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.

15 (POL) On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
15 (LS) Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.

16 (POL) U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
16 (LS) Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.

17 (POL) On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
17 (LS) Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.

18 (POL) On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
18 (LS) Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.

19 (POL) Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
19 (LS) Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.

20 (POL) Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
20 (LS) Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.

21 (POL) Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
21 (LS) Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.

22 (POL) On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
22 (LS) Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.

23 (POL) Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
23 (LS) Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.

24 (POL) On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
24 (LS) Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;

25 (POL) Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.
25 (LS) Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.


Jób 12, 1-25





Verš 4
Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
Jób 16:10 - Rozdzierają na mię usta swe, i sromotnie mię policzkowali, zebrawszy się społu przeciwko mnie.
Jób 17:2 - Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
Jób 21:3 - Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Jób 30:1 - Ale teraz śmieją się ze mnie młodsi nad mię w latach, których ojcówbym ja był nie chciał położyć ze psami trzody mojej.
Prís 14:2 - Kto chodzi w szczerości swojej, boi się Pana; ale przewrotny w drogach swoich gardzi nim.

Verš 6
Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
Jób 21:7 - Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
Ž 73:11 - Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
Jer 12:1 - Sprawiedliwym zostaniesz, Panie! jeźli się z tobą rozpierać będę; a wszakże o sądach twoich z tobą mówić będę. Czemuż się droga niezbożnych szczęści? Czemuż spokojnie żyją wszyscy, którzy bardzo wystąpili przeciwko tobie?
Hab 1:3 - Przeczże dopuszczasz, abym patrzył na nieprawość, i widział bezprawie, i zgubę, i gwałt przeciwko sobie? i przecz się znajduje ten, który swar i niezgodę roznieca?

Verš 11
Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
Jób 6:30 - A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?
Jób 34:3 - Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.

Verš 14
Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
Jób 9:12 - Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
Jób 11:10 - Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
Zjv 3:7 - A Aniołowi zboru Filadelfskiego napisz: To mówi on Święty i Prawdziwy, który ma klucz Dawidowy, który otwiera, a nikt nie zawiera i zawiera, a nikt nie otwiera.

Verš 17
On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
2Sam 15:31 - Tedy dano znać Dawidowi, mówiąc: Achitofel jest z tymi, którzy się zbuntowali z Absalomem. I rzekł Dawid: O Panie, proszę, obróć w głupstwo radę Achitofelowę.
2Sam 17:14 - Tedy rzekł Absalom i wszyscy mężowie Izraelscy: Lepsza jest rada Chusajego Arachity, niż rada Achitofelowa. Albowiem Pan był postanowił, aby rozerwana była rada Achitofelowa, która była dobra, a tak aby przywiódł Pan złe na Absaloma.
2Sam 17:23 - Tedy Achitofel widząc, iż się nie stało podług rady jego, osiodłał osła, a wstawszy jechał do domu swego, do miasta swego, a rozprawiwszy dom swój, powiesił się, i umarł, a pogrzebion jest w grobie ojca swego.
Iz 19:12 - Gdzież teraz są mędrkowie twoi? niech ci teraz oznajmią, jeźli wiedzą, co uradził Pan zastępów przeciw Egiptowi.
Iz 29:14 - Dlatego Ja też sobie dziwnie pocznę z tym ludem, dziwnie i cudownie, i zginie mądrość mądrych jego, a rozum roztropnych jego skryje się.
1Kor 1:19 - Bo napisano: Wniwecz obrócę mądrość mądrych, a rozum rozumnych odrzucę.
2Sam 15:31 - Tedy dano znać Dawidowi, mówiąc: Achitofel jest z tymi, którzy się zbuntowali z Absalomem. I rzekł Dawid: O Panie, proszę, obróć w głupstwo radę Achitofelowę.

Verš 20
Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
Jób 32:9 - Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
Iz 3:2 - Mocarza i męża walecznego, i sędziego, i proroka, i mędrca, i starca;

Verš 21
Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
Ž 107:40 - Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.

Verš 22
On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
Mt 10:26 - Przetoż nie bójcie się ich; albowiem nic nie jest skrytego, co by nie miało być objawiono, i nic tajemnego, czego by się dowiedzieć nie miano.
1Kor 4:5 - A tak nie sądźcie przed czasem, ażby Pan przyszedł, który też oświeci, co skrytego jest w ciemności i objawi rady serc; a tedy każdy będzie miał chwałę od Boga.

Verš 23
Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
Ž 107:38 - Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.

Verš 24
On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
Ž 107:4 - Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
Ž 107:40 - Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.

Job 12,7-25 - Kto si chce v plnej miere vysvetliť utrpenie Jóbovo, tomu nestačí odvolávať sa na Božiu múdrosť, o ktorej nemôže nikto mať pochybnosti, keďže aj nemé tvorstvo svojím počínaním podáva dôkazy o nej (verš 7–10), ale musí brať zreteľ aj na iné Božie vlastnosti. Nestačí ani odkazovať na životnú skúsenosť starších predkov (verš 12). Lebo pozorovanie Božej múdrosti – ako ňou pôsobí Boh v celom viditeľnom svete – dostatočne ukazuje, že Boh nezávisle na vôli kohokoľvek, bez ohľadu na zásluhu alebo vinu môže dopustiť nešťastia. Boh nechce zlo, ale ho pripúšťa, lebo človek má slobodnú vôľu.

Job 12,11 - Ľudský život je dosť krátky, a preto nestačí, aby jednotlivec nadobudol v ňom dostatočnú životnú múdrosť.

Job 12,16 - Pri hriešnych zvodcoch stretáme sa v živote s ľuďmi, ktorí bez svojej viny dostali sa do osudného bludu.