výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jób 11, 1-20

1 (KAT) Tu prehovoril Naamčan Sofar a vravel:
1 (HEM) ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
1 (LS) Tsophar de Naama prit la parole et dit:

2 (KAT) „Nemá azda táraj dostať odpoveď, pravdu má mať veľavravný muž?
2 (HEM) הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃
2 (LS) Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?

3 (KAT) Umlčia ľudí táraniny tvoje, ty pýšiť sa budeš, že pravdu máš?
3 (HEM) בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃
3 (LS) Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?

4 (KAT) »Moja náuka je jasná.« Vravíš ty. »Pred tvojím zrakom som celkom čistý.«
4 (HEM) ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃
4 (LS) Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.

5 (KAT) Keby len Boh ozaj vravieť začal, otvoril si proti tebe pery,
5 (HEM) ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃
5 (LS) Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,

6 (KAT) dal ti poznať taje svojej múdrosti nepochopiteľné na počutie! Vedz, to Boh chce počet z tvojej viny!
6 (HEM) ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃
6 (LS) Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.

7 (KAT) Chceš azda vystihnúť Božiu podstatu, obsiahnuť dokonalosť Všemohúceho?
7 (HEM) החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃
7 (LS) Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?

8 (KAT) Je vyšší nad nebesá. Čo urobíš? Hlbší od podsvetia. Čože dozvieš sa?
8 (HEM) גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃
8 (LS) Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?

9 (KAT) Jeho rozsah väčší je ako zem, jeho šírka väčšia ako more.
9 (HEM) ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃
9 (LS) La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.

10 (KAT) Ak on ide pomimo, či to tají, abo rozhlasuje, kto mu zabráni?
10 (HEM) אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃
10 (LS) S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?

11 (KAT) Veď ľudí podvodných on dobre pozná, neprávosti zbadá, všíma si ich.
11 (HEM) כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃
11 (LS) Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.

12 (KAT) Tak môže prísť prázdny človek k rozumu, veď človek sa rodí ako divé osliatko.
12 (HEM) ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃
12 (LS) L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.

13 (KAT) Lenže ak ty svoje srdce priame máš, ak ty k nemu dvíhaš svoje ruky
13 (HEM) אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃
13 (LS) Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Etends vers lui tes mains,

14 (KAT) a ak je neprávosť v tvojej ruke, ty ju odstrániš a krivde nedáš sídliť v svojom stánku,
14 (HEM) אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃
14 (LS) Eloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.

15 (KAT) potom si pozdvihneš tvár bez poškvrny, budeš neochvejný, bez strachu.
15 (HEM) כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃
15 (LS) Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;

16 (KAT) Potom iste zabudneš na útrapy, na vody jak ušlé spomenieš si.
16 (HEM) כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃
16 (LS) Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.

17 (KAT) Život jasnejší mať budeš nad poludnie, ba aj tmy ti budú ako zore.
17 (HEM) ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃
17 (LS) Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,

18 (KAT) Budeš istý, bo budeš mať nádej, budeš pokojne spať chránený.
18 (HEM) ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃
18 (LS) Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.

19 (KAT) Keď budeš driemať, nik ťa nevyruší; mnohí ťa budú láskať po tvári.
19 (HEM) ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃
19 (LS) Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.

20 (KAT) Oči bezbožných však zhynú túžbou, pre nich útočište zaniklo už a nádej všetka ich je - vydať dušu.“
20 (HEM) ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃
20 (LS) Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!


Jób 11, 1-20





Verš 11
Veď ľudí podvodných on dobre pozná, neprávosti zbadá, všíma si ich.
Ž 10:11 - V duchu si ešte hovorí: „Boh zabudol, odvrátil svoju tvár, vôbec sa nedíva.“
Ž 10:14 - Ty vidíš, veď ty hľadíš na útrapy a žiaľ a berieš ich do svojich rúk. Na teba sa chudák spolieha a sirote pomáhaš.
Ž 35:22 - Pane, ty to vidíš, nuž nemlč; Pane, nevzďaľuj sa odo mňa.

Verš 12
Tak môže prísť prázdny človek k rozumu, veď človek sa rodí ako divé osliatko.
Jób 5:8 - Ja sa však iba k Pánovi utiekam, Bohu zverím svoje právo.
Jób 22:21 - Daj sa do priateľstva, pomer sa s ním, len tak prospejú ti tvoje zisky.
Kaz 3:18 - Vo svojom srdci som rozmýšľal (ďalej): „Čo sa týka Adamových synov, Boh ich (tak) skúša, aby bolo vidno, že sami osebe sú (tvormi) ako zvieratá.“

Verš 17
Život jasnejší mať budeš nad poludnie, ba aj tmy ti budú ako zore.
Ž 37:6 - Tvoju spravodlivosť vyvedie na povrch ako svetlo a tvoje právo ako poludňajší jas.
Ž 112:4 - Spravodlivým žiari svetlo v temnotách, milosrdný, milostivý a spravodlivý.

Verš 18
Budeš istý, bo budeš mať nádej, budeš pokojne spať chránený.
Lv 26:5 - Vtedy sa mlatba pretiahne u vás až do vinobrania a oberačka hrozna potrvá až do siatia, budete jesť svoj chlieb dosýta a budete bývať bezpeční v krajine.

Verš 19
Keď budeš driemať, nik ťa nevyruší; mnohí ťa budú láskať po tvári.
Lv 26:6 - Dám pokoj v krajine, keď budete odpočívať, nik vás neprestraší. Divé zvery vyženiem z krajiny a nijaký meč nevnikne do vašej krajiny.
Ž 3:5 - Hlasne som volal k Pánovi a on mi odpovedal zo svojho svätého vrchu.
Ž 4:8 - Môjmu srdcu dal si väčšiu potechu, než majú tí, čo oplývajú vínom a obilím.
Prís 3:24 - Ak uložíš sa, strachovať sa nebudeš, ak budeš odpočívať, bude sa ti sladko spať.

Verš 20
Oči bezbožných však zhynú túžbou, pre nich útočište zaniklo už a nádej všetka ich je - vydať dušu.“
Jób 8:13 - To cesta je každého hriešnika, takto hynie nádej bezbožníka.
Jób 18:14 - Vytrhne ho z bezpečného stanu, odvedie ho ku kráľovi hrôzy.

Job 11,4 - Porov. 9,21; 10,7.

Job 11,12 - Utrpenia zoslané od Boha vedia pretvárať na mysli aj menej rozumných a tvrdošijných ľudí. Sofar usiluje sa pohnúť Jóba, aby uznal, že Boh ho tresce, aby dosiahol jeho polepšenie.