výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jób 10, 1-22

1 (KAT) Mne samému sa celkom spríkril život, tak do náreku dám sa nad sebou a z trpkej duše budem hovoriť.
1 (HEM) נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי׃
1 (LS) Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l'amertume de mon âme.

2 (KAT) To poviem Bohu: Nože, neodsudzuj ma! Mne oznám, prečo so mnou prieš sa ty!
2 (HEM) אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני׃
2 (LS) Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!

3 (KAT) Či dobre ti to, že krivdy dopúšťaš sa, že dielom rúk svojich pohŕdaš a smeješ sa zámerom bezbožných?
3 (HEM) הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת׃
3 (LS) Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l'ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?

4 (KAT) Či vari ty máš oči telesné, jak človek hľadí, ty tak hľadievaš?
4 (HEM) העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה׃
4 (LS) As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?

5 (KAT) A tvoje dni sú ako dni človeka, i roky tvoje jak dni ľudské sú,
5 (HEM) הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר׃
5 (LS) Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, Et tes années comme ses années,

6 (KAT) že zháňaš sa tak po neprávostiach mojich a vyzvedáš sa na moje priestupky,
6 (HEM) כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש׃
6 (LS) Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t'enquières de mon péché,

7 (KAT) hoc dobre vieš, že ozaj som nevinný a z tvojej ruky nik ma nevyrve?
7 (HEM) על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל׃
7 (LS) Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?

8 (KAT) Tvoje ruky ma urobili a stvárnili a naraz ma chceš celkom zahubiť?
8 (HEM) ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני׃
8 (LS) Tes mains m'ont formé, elles m'ont créé, Elles m'ont fait tout entier... Et tu me détruirais!

9 (KAT) Len rozpomeň sa, že si ma urobil z hliny, a chceš ma zasa na prach obrátiť?
9 (HEM) זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני׃
9 (LS) Souviens-toi que tu m'as façonné comme de l'argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?

10 (KAT) Či ako mlieko nepozlieval si ma a sťaby syru zhustnúť nedal mi?
10 (HEM) הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני׃
10 (LS) Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? Ne m'as-tu pas caillé comme du fromage?

11 (KAT) Hej, kožou, telom ty sám odel si ma a votkal si mi kosti, šľachy tiež;
11 (HEM) עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני׃
11 (LS) Tu m'as revêtu de peau et de chair, Tu m'as tissé d'os et de nerfs;

12 (KAT) dar žitia si mi blahovoľne udelil a tvoja starosť dych mi chránila.
12 (HEM) חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי׃
12 (LS) Tu m'as accordé ta grâce avec la vie, Tu m'as conservé par tes soins et sous ta garde.

13 (KAT) Hoc v svojom srdci tieto veci skrývaš, ja viem, že toto máš pred sebou:
13 (HEM) ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך׃
13 (LS) Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton coeur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.

14 (KAT) Ty ma pozoruješ, či dopustím sa hriechu, no nezbavíš ma mojich priestupkov.
14 (HEM) אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני׃
14 (LS) Si je pèche, tu m'observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.

15 (KAT) Keby som páchal bezbožnosť, beda mi, lež hlavu vztýčiť nesmiem nevinný. Som sýty hanbou, spitý utrpením.
15 (HEM) אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי׃
15 (LS) Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.

16 (KAT) Keď pozdvihnem sa, sťa lev naháňaš ma; a opäť sa podivne správaš voči mne.
16 (HEM) ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי׃
16 (LS) Et si j'ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.

17 (KAT) Hneď nových svedkov proti mne si privádzaš a ešte väčšmi na mňa hneváš sa; vždy nové vojská broja proti mne.
17 (HEM) תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי׃
17 (LS) Tu m'opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m'assailles d'une succession de calamités.

18 (KAT) Ba prečo si ma z lona matky vyviedol? Čo nezhynul som, zrak než uzrel ma?
18 (HEM) ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני׃
18 (LS) Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun oeil ne m'aurait vu;

19 (KAT) Jak ten, čo nie je, prečo som sa nestal ja? Čo neniesli ma z lona do hrobu?
19 (HEM) כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃
19 (LS) Je serais comme si je n'eusse pas existé, Et j'aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.

20 (KAT) Dni môjho žitia potrvajú kratúčko, nuž nechaj ma už, by som pookrial,
20 (HEM) הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט׃
20 (LS) Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse, Qu'il se retire de moi, et que je respire un peu,

21 (KAT) prv, ako pôjdem, skadiaľ sa nik nevracia, kde zem je plná tmy a temravy,
21 (HEM) בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות׃
21 (LS) Avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l'ombre de la mort,

22 (KAT) kde zem je šerá, čo je nad tmy černejšie, kde zmätok iba a svit je temravou.“
22 (HEM) ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל׃
22 (LS) Pays d'une obscurité profonde, Où règnent l'ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.


Jób 10, 1-22





Verš 16
Keď pozdvihnem sa, sťa lev naháňaš ma; a opäť sa podivne správaš voči mne.
Iz 38:13 - Kričím až do rána. Ako lev, tak zdrvil všetky moje kosti, (odo dňa do noci skončíš so mnou).
Nár 3:10 -DaletJe mi ako striehnuci medveď, lev, ktorý čaká v skrýši.

Verš 9
Len rozpomeň sa, že si ma urobil z hliny, a chceš ma zasa na prach obrátiť?
Gn 2:7 - Vtedy Pán, Boh, utvoril z hliny zeme človeka a vdýchol do jeho nozdier dych života. Tak sa stal človek živou bytosťou.
Gn 3:19 - V pote svojej tváre budeš jesť svoj chlieb, kým sa nevrátiš do zeme, z ktorej si bol vzatý, lebo prach si a na prach sa obrátiš!“

Verš 10
Či ako mlieko nepozlieval si ma a sťaby syru zhustnúť nedal mi?
Ž 139:15 - Moje údy neboli utajené pred tebou, keď som vznikal v skrytosti, utkávaný v hlbinách zeme.

Verš 18
Ba prečo si ma z lona matky vyviedol? Čo nezhynul som, zrak než uzrel ma?
Jób 3:11 - Čo v lone matky hneď som vtedy neumrel, buď po pôrode zaraz nezhynul?!

Job 10,10 - Slová poukazujú na skrytý a tajomný vznik ľudského života v lone matky. Starý zákon spomína s istou obľubou podivuhodný vznik ľudského tela v skrytosti. O jeho utváraní najlepšie vie iba Boh (porov. Ž 139,13.15.16).

Job 10,17 - "Nové vojská" sú nové vlny utrpenia a pohrôm, ktoré sa na Jóba bez prestania valia.

Job 10,21 - Starozákonné podsvetie (šeól) je pochmúrne.