výhody registrácie

Kniha Nehemiášova

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Neh 7, 1-73

1 (KAT) Keď bol múr dobudovaný a keď som osadil vráta, boli ustanovení vrátnici, speváci a leviti.
1 (HEM) ויהי כאשר נבנתה החומה ואעמיד הדלתות ויפקדו השוערים והמשררים והלוים׃
1 (WLC) וַיְהִ֗י כַּאֲשֶׁ֤ר נִבְנְתָה֙ הַחֹומָ֔ה וָאַעֲמִ֖יד הַדְּלָתֹ֑ות וַיִּפָּ֥קְד֛וּ הַשֹּׁועֲרִ֥ים וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים וְהַלְוִיִּֽם׃
1 (RIV) Or quando le mura furon riedificate ed io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti furono stabiliti nei loro uffici,

2 (KAT) Svojmu bratovi Chananimu a veliteľovi pevnosti Chananiášovi som zveril hlavné velenie nad Jeruzalemom, lebo on bol mužom dôveryhodným a bohabojnejším ako mnohí iní.
2 (HEM) ואצוה את חנני אחי ואת חנניה שר הבירה על ירושלם כי הוא כאיש אמת וירא את האלהים מרבים׃
2 (WLC) וָאֲצַוֶּ֞ה אֶת־חֲנָ֣נִי אָחִ֗י וְאֶת־חֲנַנְיָ֛ה שַׂ֥ר הַבִּירָ֖ה עַל־יְרוּשָׁלִָ֑ם כִּי־הוּא֙ כְּאִ֣ישׁ אֱמֶ֔ת וְיָרֵ֥א אֶת־הָאֱלֹהִ֖ים מֵרַבִּֽים׃
2 (RIV) io detti il comando di Gerusalemme ad Hanani, mio fratello, e ad Hanania governatore del castello, perch’era un uomo fedele e timorato di Dio più di tanti altri.

3 (KAT) Vydal som im rozkaz: „Neotvárať jeruzalemské brány, až keď už hreje slnko! Vráta treba zatvárať a zamykať závorami, kým tam ešte stoja! Majú tiež stavať stráže z Jeruzalemčanov, každého na jeho stanovište, každého oproti jeho domu!“
3 (HEM) ויאמר להם לא יפתחו שערי ירושלם עד חם השמש ועד הם עמדים יגיפו הדלתות ואחזו והעמיד משמרות ישבי ירושלם איש במשמרו ואיש נגד ביתו׃
3 (WLC) [וַיֹּאמֶר כ] (וָאֹמַ֣ר ק) לָהֶ֗ם לֹ֣א יִפָּֽתְח֞וּ שַׁעֲרֵ֤י יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ עַד־חֹ֣ם הַשֶּׁ֔מֶשׁ וְעַ֨ד הֵ֥ם עֹמְדִ֛ים יָגִ֥יפוּ הַדְּלָתֹ֖ות וֶאֱחֹ֑זוּ וְהַעֲמֵ֗יד מִשְׁמְרֹות֙ יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם אִ֚ישׁ בְּמִשְׁמָרֹ֔ו וְאִ֖ישׁ נֶ֥גֶד בֵּיתֹֽו׃
3 (RIV) E dissi loro: "Le porte di Gerusalemme non s’aprano finché il sole scotti; e mentre le guardie saranno ancora al loro posto, si chiudano e si sbarrino le porte; e si stabiliscano per far la guardia, gli abitanti di Gerusalemme, ciascuno al suo turno e ciascuno davanti alla propria casa".

4 (KAT) Mesto bolo rozsiahle a veľké, ale bývalo v ňom málo ľudí. Ešte neboli postavené domy.
4 (HEM) והעיר רחבת ידים וגדולה והעם מעט בתוכה ואין בתים בנוים׃
4 (WLC) וְהָעִ֞יר רַחֲבַ֤ת יָדַ֙יִם֙ וּגְדֹולָ֔ה וְהָעָ֥ם מְעַ֖ט בְּתֹוכָ֑הּ וְאֵ֥ין בָּתִּ֖ים בְּנוּיִֽם׃
4 (RIV) Or la città era spaziosa e grande; ma dentro v’era poca gente, e non vi s’eran fabbricate case.

5 (KAT) Preto mi Boh vnukol zhromaždiť a spísať podľa príslušnosti k rodu šľachtu kniežatá a ľud. A tu som našiel záznam o rode tých, ktorí prišli prví. Našiel som v ňom zápis:
5 (HEM) ויתן אלהי אל לבי ואקבצה את החרים ואת הסגנים ואת העם להתיחש ואמצא ספר היחש העולים בראשונה ואמצא כתוב בו׃
5 (WLC) וַיִּתֵּ֤ן אֱלֹהַי֙ אֶל־לִבִּ֔י וָאֶקְבְּצָ֞ה אֶת־הַחֹרִ֧ים וְאֶת־הַסְּגָנִ֛ים וְאֶת־הָעָ֖ם לְהִתְיַחֵ֑שׂ וָֽאֶמְצָ֗א סֵ֤פֶר הַיַּ֙חַשׂ֙ הָעֹולִ֣ים בָּרִאשֹׁונָ֔ה וָאֶמְצָ֖א כָּת֥וּב בֹּֽו׃ פ
5 (RIV) E il mio Dio mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. E trovai il registro genealogico di quelli ch’eran tornati dall’esilio la prima volta, e vi trovai scritto quanto segue:

6 (KAT) Toto sú tí príslušníci provincie, ktorí prišli zo zajatia vo vyhnanstve, ktorých babylonský kráľ Nabuchodonozor odvliekol a vrátili sa do Jeruzalema alebo do Judey, každý do vlastného mesta,
6 (HEM) אלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצר מלך בבל וישובו לירושלם וליהודה איש לעירו׃
6 (WLC) אֵ֣לֶּה ׀ בְּנֵ֣י הַמְּדִינָ֗ה הָעֹלִים֙ מִשְּׁבִ֣י הַגֹּולָ֔ה אֲשֶׁ֣ר הֶגְלָ֔ה נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל וַיָּשׁ֧וּבוּ לִֽירוּשָׁלִַ֛ם וְלִיהוּדָ֖ה אִ֥ישׁ לְעִירֹֽו׃
6 (RIV) Questi son quei della provincia che tornarono dalla cattività; quelli che Nebucadnetsar, re di Babilonia, avea menati in cattività, e che tornarono a Gerusalemme e in Giuda, ciascuno nella sua città.

7 (KAT) tí, čo prišli so Zorobábelom, Jozuem, Nehemiášom, Azariášom, Rámiášom Nachamanim, Mardochejom, Bilšanom, Misperetom, Bigvaiom, Nechumom a Bánom. Počet mužov izraelského ľudu:
7 (HEM) הבאים עם זרבבל ישוע נחמיה עזריה רעמיה נחמני מרדכי בלשן מספרת בגוי נחום בענה מספר אנשי עם ישראל׃
7 (WLC) הַבָּאִ֣ים עִם־זְרֻבָּבֶ֗ל יֵשׁ֡וּעַ נְחֶמְיָ֡ה עֲ֠זַרְיָה רַֽעַמְיָ֨ה נַחֲמָ֜נִי מָרְדֳּכַ֥י בִּלְשָׁ֛ן מִסְפֶּ֥רֶת בִּגְוַ֖י נְח֣וּם בַּעֲנָ֑ה מִסְפַּ֕ר אַנְשֵׁ֖י עַ֥ם יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
7 (RIV) Essi tornarono con Zorobabele, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baana. Censimento degli uomini del popolo d’Israele:

8 (KAT) Farošových potomkov dvetisícstosedemdesiatdva,
8 (HEM) בני פרעש אלפים מאה ושבעים ושנים׃
8 (WLC) בְּנֵ֣י פַרְעֹ֔שׁ אַלְפַּ֕יִם מֵאָ֖ה וְשִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס
8 (RIV) Figliuoli di Parosh, duemila centosettantadue.

9 (KAT) Šefatiášových tristosedemdesiatdva,
9 (HEM) בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים׃
9 (WLC) בְּנֵ֣י שְׁפַטְיָ֔ה שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות שִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס
9 (RIV) Figliuoli di Scefatia, trecentosettantadue.

10 (KAT) Arachových šesťstopäťdesiatdva,
10 (HEM) בני ארח שש מאות חמשים ושנים׃
10 (WLC) בְּנֵ֣י אָרַ֔ח שֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס
10 (RIV) Figliuoli di Ara, seicento cinquantadue.

11 (KAT) Fachat-Moabových po Jozuem a Joabovi dvetisícosemstoosemnásť,
11 (HEM) בני פחת מואב לבני ישוע ויואב אלפים ושמנה מאות שמנה עשר׃
11 (WLC) בְּנֵֽי־פַחַ֥ת מֹואָ֛ב לִבְנֵ֥י יֵשׁ֖וּעַ וְיֹואָ֑ב אַלְפַּ֕יִם וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵאֹ֖ות שְׁמֹנָ֥ה עָשָֽׂר׃ ס
11 (RIV) Figliuoli di Pahath-Moab, dei figliuoli di Jeshua e di Joab, duemila ottocentodiciotto.

12 (KAT) Elamových tisícdvestopäťdesiatštyri,
12 (HEM) בני עילם אלף מאתים חמשים וארבעה׃
12 (WLC) בְּנֵ֣י עֵילָ֔ם אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס
12 (RIV) Figliuoli di Elam, mille duecentocinquanta quattro.

13 (KAT) Zatuových osemstoštyridsaťpäť,
13 (HEM) בני זתוא שמנה מאות ארבעים וחמשה׃
13 (WLC) בְּנֵ֣י זַתּ֔וּא שְׁמֹנֶ֥ה מֵאֹ֖ות אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס
13 (RIV) Figliuoli di Zattu, ottocentoquaranta cinque.

14 (KAT) Zakajových sedemstošesťdesiat,
14 (HEM) בני זכי שבע מאות וששים׃
14 (WLC) בְּנֵ֣י זַכָּ֔י שְׁבַ֥ע מֵאֹ֖ות וְשִׁשִּֽׁים׃ ס
14 (RIV) Figliuoli di Zaccai, settecentosessanta.

15 (KAT) Binuiho šesťstoštyridsaťosem,
15 (HEM) בני בנוי שש מאות ארבעים ושמנה׃
15 (WLC) בְּנֵ֣י בִנּ֔וּי שֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס
15 (RIV) Figliuoli di Binnui, seicento quarantotto.

16 (KAT) Bebaiho šesťstodvadsaťosem,
16 (HEM) בני בבי שש מאות עשרים ושמנה׃
16 (WLC) בְּנֵ֣י בֵבָ֔י שֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס
16 (RIV) Figliuoli di Bebai, seicento ventotto.

17 (KAT) Azgadových dvetisíctristodvadsaťdva,
17 (HEM) בני עזגד אלפים שלש מאות עשרים ושנים׃
17 (WLC) בְּנֵ֣י עַזְגָּ֔ד אַלְפַּ֕יִם שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס
17 (RIV) Figliuoli di Azgad, duemila trecento ventidue.

18 (KAT) Adonikamových šesťstošesťdesiatsedem,
18 (HEM) בני אדניקם שש מאות ששים ושבעה׃
18 (WLC) בְּנֵי֙ אֲדֹ֣נִיקָ֔ם שֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃ ס
18 (RIV) Figliuoli di Adonikam, seicento sessantasette.

19 (KAT) Bigvaiho dvetisícšesťdesiatsedem,
19 (HEM) בני בגוי אלפים ששים ושבעה׃
19 (WLC) בְּנֵ֣י בִגְוָ֔י אַלְפַּ֖יִם שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃ ס
19 (RIV) Figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette.

20 (KAT) Adinových šesťstopäťdesiatpäť,
20 (HEM) בני עדין שש מאות חמשים וחמשה׃
20 (WLC) בְּנֵ֣י עָדִ֔ין שֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות חֲמִשִּׁ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס
20 (RIV) Figliuoli di Adin, seicento cinquantacinque.

21 (KAT) Aterových z Ezechiášovej strany deväťdesiatosem,
21 (HEM) בני אטר לחזקיה תשעים ושמנה׃
21 (WLC) בְּנֵֽי־אָטֵ֥ר לְחִזְקִיָּ֖ה תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס
21 (RIV) Figliuoli di Ater, della famiglia d’Ezechia, novantotto.

22 (KAT) Chašumových tristodvadsaťosem,
22 (HEM) בני חשם שלש מאות עשרים ושמנה׃
22 (WLC) בְּנֵ֣י חָשֻׁ֔ם שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס
22 (RIV) Figliuoli di Hashum, trecentoventotto.

23 (KAT) Besaiho tristodvadsaťštyri,
23 (HEM) בני בצי שלש מאות עשרים וארבעה׃
23 (WLC) בְּנֵ֣י בֵצָ֔י שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס
23 (RIV) Figliuoli di Bezai, trecento ventiquattro.

24 (KAT) Charifových stodvanásť,
24 (HEM) בני חריף מאה שנים עשר׃
24 (WLC) בְּנֵ֣י חָרִ֔יף מֵאָ֖ה שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ ס
24 (RIV) Figliuoli di Harif, centododici.

25 (KAT) Gabaoncov deväťdesiatpäť,
25 (HEM) בני גבעון תשעים וחמשה׃
25 (WLC) בְּנֵ֥י גִבְעֹ֖ון תִּשְׁעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס
25 (RIV) Figliuoli di Gabaon, novantacinque.

26 (KAT) Betlehemčanov a Netofančanov stoosemdesiatosem,
26 (HEM) אנשי בית לחם ונטפה מאה שמנים ושמנה׃
26 (WLC) אַנְשֵׁ֤י בֵֽית־לֶ֙חֶם֙ וּנְטֹפָ֔ה מֵאָ֖ה שְׁמֹנִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס
26 (RIV) Uomini di Bethlehem e di Netofa, centottantotto.

27 (KAT) Anatotčanov stodvadsaťosem,
27 (HEM) אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה׃
27 (WLC) אַנְשֵׁ֣י עֲנָתֹ֔ות מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס
27 (RIV) Uomini di Anathoth, centoventotto.

28 (KAT) Betazmavčanov štyridsaťdva,
28 (HEM) אנשי בית עזמות ארבעים ושנים׃
28 (WLC) אַנְשֵׁ֥י בֵית־עַזְמָ֖וֶת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס
28 (RIV) Uomini di Beth-Azmaveth, quarantadue.

29 (KAT) Kirjatiarimčanov, Kefirčanov a Bérotčanov sedemstoštyridsaťtri,
29 (HEM) אנשי קרית יערים כפירה ובארות שבע מאות ארבעים ושלשה׃
29 (WLC) אַנְשֵׁ֨י קִרְיַ֤ת יְעָרִים֙ כְּפִירָ֣ה וּבְאֵרֹ֔ות שְׁבַ֥ע מֵאֹ֖ות אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס
29 (RIV) Uomini di Kiriath-Jearim, di Kefira e di Beeroth, settecentoquarantatre.

30 (KAT) Ramčanov a Gabaanov šesťstodvadsaťjeden,
30 (HEM) אנשי הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד׃
30 (WLC) אַנְשֵׁ֤י הָֽרָמָה֙ וָגָ֔בַע שֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות עֶשְׂרִ֥ים וְאֶחָֽד׃ ס
30 (RIV) Uomini di Rama e di Gheba, seicentoventuno.

31 (KAT) Michmasčanov stodvadsaťdva,
31 (HEM) אנשי מכמס מאה ועשרים ושנים׃
31 (WLC) אַנְשֵׁ֣י מִכְמָ֔ס מֵאָ֖ה וְעֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס
31 (RIV) Uomini di Micmas, centoventidue.

32 (KAT) Betelčanov a Haičanov stodvadsaťtri,
32 (HEM) אנשי בית אל והעי מאה עשרים ושלשה׃
32 (WLC) אַנְשֵׁ֤י בֵֽית־אֵל֙ וְהָעָ֔י מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס
32 (RIV) Uomini di Bethel e d’Ai, centoventitre.

33 (KAT) Novonebanov päťdesiatdva,
33 (HEM) אנשי נבו אחר חמשים ושנים׃
33 (WLC) אַנְשֵׁ֥י נְבֹ֛ו אַחֵ֖ר חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס
33 (RIV) Uomini d’un altro Nebo, cinquantadue.

34 (KAT) Novoelamčanov tisícdvestopäťdesiatštyri,
34 (HEM) בני עילם אחר אלף מאתים חמשים וארבעה׃
34 (WLC) בְּנֵי֙ עֵילָ֣ם אַחֵ֔ר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס
34 (RIV) Figliuoli d’un altro Elam, mille duecentocinquanta quattro.

35 (KAT) Charimčanov tristodvadsať,
35 (HEM) בני חרם שלש מאות ועשרים׃
35 (WLC) בְּנֵ֣י חָרִ֔ם שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות וְעֶשְׂרִֽים׃ ס
35 (RIV) Figliuoli di Harim, trecentoventi.

36 (KAT) Jerichovčanov tristoštyridsaťpäť,
36 (HEM) בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה׃
36 (WLC) בְּנֵ֣י יְרֵחֹ֔ו שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס
36 (RIV) Figliuoli di Gerico, trecento quarantacinque.

37 (KAT) Lodčanov, Chadidčanov a Onočanov sedemstodvadsaťjeden,
37 (HEM) בני לד חדיד ואונו שבע מאות ועשרים ואחד׃
37 (WLC) בְּנֵי־לֹד֙ חָדִ֣יד וְאֹונֹ֔ו שְׁבַ֥ע מֵאֹ֖ות וְעֶשְׂרִ֥ים וְאֶחָֽד׃ ס
37 (RIV) Figliuoli di Lod, di Hadid e d’Ono, settecentoventuno.

38 (KAT) Senaanov tritisícdeväťstotridsať.
38 (HEM) בני סנאה שלשת אלפים תשע מאות ושלשים׃
38 (WLC) בְּנֵ֣י סְנָאָ֔ה שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים תְּשַׁ֥ע מֵאֹ֖ות וּשְׁלֹשִֽׁים׃ פ
38 (RIV) Figliuoli di Senaa, tremila novecentotrenta.

39 (KAT) Kňazov z Jedaiášovej krvi, Jozueho vetvy, deväťstosedemdesiattri,
39 (HEM) הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה׃
39 (WLC) הַֽכֹּהֲנִ֑ים בְּנֵ֤י יְדַֽעְיָה֙ לְבֵ֣ית יֵשׁ֔וּעַ תְּשַׁ֥ע מֵאֹ֖ות שִׁבְעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס
39 (RIV) Sacerdoti: figliuoli di Jedaia, della casa di Jeshua, novecento sessantatre.

40 (KAT) Imerovej tisícpäťdesiatdva,
40 (HEM) בני אמר אלף חמשים ושנים׃
40 (WLC) בְּנֵ֣י אִמֵּ֔ר אֶ֖לֶף חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס
40 (RIV) Figliuoli di Immer, mille cinquantadue.

41 (KAT) z Paschurovej tisícdvestoštyridsaťsedem,
41 (HEM) בני פשחור אלף מאתים ארבעים ושבעה׃
41 (WLC) בְּנֵ֣י פַשְׁח֔וּר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃ ס
41 (RIV) Figliuoli di Pashur, mille duecento quarantasette.

42 (KAT) z Charimovej tisícsedemnásť.
42 (HEM) בני חרם אלף שבעה עשר׃
42 (WLC) בְּנֵ֣י חָרִ֔ם אֶ֖לֶף שִׁבְעָ֥ה עָשָֽׂר׃ פ
42 (RIV) Figliuoli di Harim, mille diciassette.

43 (KAT) Levitov, Jozueho potomkov po Kadmielovi, Hodevášovej vetvy, sedemdesiatštyri.
43 (HEM) הלוים בני ישוע לקדמיאל לבני להודוה שבעים וארבעה׃
43 (WLC) הַלְוִיִּ֑ם בְּנֵֽי־יֵשׁ֧וּעַ לְקַדְמִיאֵ֛ל לִבְנֵ֥י לְהֹודְוָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס
43 (RIV) Leviti: figliuoli di Jeshua e di Kadmiel, de’ figliuoli di Hodeva, settantaquattro.

44 (KAT) Spevákov, Asafových potomkov, stoštyridsaťosem.
44 (HEM) המשררים בני אסף מאה ארבעים ושמנה׃
44 (WLC) הַֽמְשֹׁרְרִ֑ים בְּנֵ֣י אָסָ֔ף מֵאָ֖ה אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס
44 (RIV) Cantori: figliuoli di Asaf, cento quarantotto.

45 (KAT) Vrátnikov, Šalumových, Aterových, Talmonových, Akubových, Chatitových a Šobaiho potomkov, stotridsaťosem.
45 (HEM) השערים בני שלום בני אטר בני טלמן בני עקוב בני חטיטא בני שבי מאה שלשים ושמנה׃
45 (WLC) הַשֹּֽׁעֲרִ֗ים בְּנֵֽי־שַׁלּ֤וּם בְּנֵֽי־אָטֵר֙ בְּנֵֽי־טַלְמֹ֣ן בְּנֵֽי־עַקּ֔וּב בְּנֵ֥י חֲטִיטָ֖א בְּנֵ֣י שֹׁבָ֑י מֵאָ֖ה שְׁלֹשִׁ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס
45 (RIV) Portinai: figliuoli di Shallum, figliuoli di Ater, figliuoli di Talmon, figliuoli di Akkub, figliuoli di Hatita, figliuoli di Shobai, centotrentotto.

46 (KAT) Nevoľníkov chrámu, potomkov Sichaových, Chasufových, Tabaotových,
46 (HEM) הנתינים בני צחא בני חשפא בני טבעות׃
46 (WLC) הַנְּתִינִ֑ים בְּנֵי־צִחָ֥א בְנֵי־חֲשֻׂפָ֖א בְּנֵ֥י טַבָּעֹֽות׃
46 (RIV) Nethinei: figliuoli di Tsiha, figliuoli di Hasufa, figliuoli di Tabbaoth,

47 (KAT) Kerosových, Siaových, Fadonových,
47 (HEM) בני קירס בני סיעא בני פדון׃
47 (WLC) בְּנֵי־קֵירֹ֥ס בְּנֵי־סִיעָ֖א בְּנֵ֥י פָדֹֽון׃
47 (RIV) figliuoli di Keros, figliuoli di Sia, figliuoli di Padon,

48 (KAT) Lebanových, Chagabových, Šalmiho,
48 (HEM) בני לבנה בני חגבה בני שלמי׃
48 (WLC) בְּנֵי־לְבָנָ֥ה בְנֵי־חֲגָבָ֖ה בְּנֵ֥י שַׁלְמָֽי׃
48 (RIV) figliuoli di Lebana, figliuoli di Hagaba, figliuoli di Salmai,

49 (KAT) Chananových, Gidelových, Gacharových,
49 (HEM) בני חנן בני גדל בני גחר׃
49 (WLC) בְּנֵי־חָנָ֥ן בְּנֵי־גִדֵּ֖ל בְּנֵי־גָֽחַר׃
49 (RIV) figliuoli di Hanan, figliuoli di Ghiddel, figliuoli di Gahar,

50 (KAT) Reaiášových, Resinových, Nekodových,
50 (HEM) בני ראיה בני רצין בני נקודא׃
50 (WLC) בְּנֵי־רְאָיָ֥ה בְנֵי־רְצִ֖ין בְּנֵ֥י נְקֹודָֽא׃
50 (RIV) figliuoli di Reaia, figliuoli di Retsin, figliuoli di Nekoda,

51 (KAT) Gazamových, Uzaových, Faseachových,
51 (HEM) בני גזם בני עזא בני פסח׃
51 (WLC) בְּנֵי־גַזָּ֥ם בְּנֵי־עֻזָּ֖א בְּנֵ֥י פָסֵֽחַ׃
51 (RIV) figliuoli di Gazzam, figliuoli di Uzza, figliuoli di Paseah,

52 (KAT) Besaiho, Meunimových, Nefišesimových,
52 (HEM) בני בסי בני מעונים בני נפושסים׃
52 (WLC) בְּנֵי־בֵסַ֥י בְּנֵי־מְעוּנִ֖ים בְּנֵ֥י [נְפוּשְׁסִים כ] (נְפִֽישְׁסִֽים׃ ק)
52 (RIV) figliuoli di Besai, figliuoli di Meunim, figliuoli di Nefiscesim,

53 (KAT) Bakbukových, Chakufových, Charchurových,
53 (HEM) בני בקבוק בני חקופא בני חרחור׃
53 (WLC) בְּנֵי־בַקְבּ֥וּק בְּנֵֽי־חֲקוּפָ֖א בְּנֵ֥י חַרְחֽוּר׃
53 (RIV) figliuoli di Bakbuk, figliuoli di Hakufa, figliuoli di Harhur,

54 (KAT) Baslitových, Mechidových, Charšaových,
54 (HEM) בני בצלית בני מחידא בני חרשא׃
54 (WLC) בְּנֵי־בַצְלִ֥ית בְּנֵֽי־מְחִידָ֖א בְּנֵ֥י חַרְשָֽׁא׃
54 (RIV) figliuoli di Bazlith, figliuoli di Mehida, figliuoli di Harsha,

55 (KAT) Barkosových, Siserových, Tamachových,
55 (HEM) בני ברקוס בני סיסרא בני תמח׃
55 (WLC) בְּנֵי־בַרְקֹ֥וס בְּֽנֵי־סִֽיסְרָ֖א בְּנֵי־תָֽמַח׃
55 (RIV) figliuoli di Barkos, figliuoli di Sisera, figliuoli di Temah,

56 (KAT) Nesiachových a Chatifaových;
56 (HEM) בני נציח בני חטיפא׃
56 (WLC) בְּנֵ֥י נְצִ֖יחַ בְּנֵ֥י חֲטִיפָֽא׃
56 (RIV) figliuoli di Netsiah, figliuoli di Hatifa.

57 (KAT) z potomkov Šalamúnových služobníkov: potomkov Sotaiho, Sofertových, Feridových,
57 (HEM) בני עבדי שלמה בני סוטי בני סופרת בני פרידא׃
57 (WLC) בְּנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה בְּנֵי־סֹוטַ֥י בְּנֵי־סֹופֶ֖רֶת בְּנֵ֥י פְרִידָֽא׃
57 (RIV) Figliuoli dei servi di Salomone: figliuoli di Sotai, figliuoli di Sofereth, figliuoli di Perida,

58 (KAT) Jálových, Darkonových, Gidelových,
58 (HEM) בני יעלא בני דרקון בני גדל׃
58 (WLC) בְּנֵי־יַעְלָ֥א בְנֵי־דַרְקֹ֖ון בְּנֵ֥י גִדֵּֽל׃
58 (RIV) figliuoli di Jala, figliuoli di Darkon, figliuoli di Ghiddel,

59 (KAT) Šefatiášových, Chatilových, Pochertových z Hasebaima a Amonových;
59 (HEM) בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים בני אמון׃
59 (WLC) בְּנֵ֧י שְׁפַטְיָ֣ה בְנֵֽי־חַטִּ֗יל בְּנֵ֛י פֹּכֶ֥רֶת הַצְּבָיִ֖ים בְּנֵ֥י אָמֹֽון׃
59 (RIV) figliuoli di Scefatia, figliuoli di Hattil, figliuoli di Pokereth-Hatsebaim, figliuoli di Amon.

60 (KAT) všetkých chrámových nevoľníkov a potomkov Šalamúnových služobníkov bolo spolu tristodeväťdesiatdva.
60 (HEM) כל הנתינים ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים׃
60 (WLC) כָּל־הַ֨נְּתִינִ֔ים וּבְנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ פ
60 (RIV) Totale dei Nethinei e de’ figliuoli de’ servi di Salomone, trecentonovantadue.

61 (KAT) Aj títo vyšli z Tel-Melacha, Tel-Charše, Kerubu, Adonu a Imeru, lenže nevedeli preukázať čeľaď svojich otcov a svoj pôvod, či sú totiž z Izraela,
61 (HEM) ואלה העולים מתל מלח תל חרשא כרוב אדון ואמר ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם אם מישראל הם׃
61 (WLC) וְאֵ֗לֶּה הָעֹולִים֙ מִתֵּ֥ל מֶ֙לַח֙ תֵּ֣ל חַרְשָׁ֔א כְּר֥וּב אַדֹּ֖ון וְאִמֵּ֑ר וְלֹ֣א יָכְל֗וּ לְהַגִּ֤יד בֵּית־אֲבֹותָם֙ וְזַרְעָ֔ם אִ֥ם מִיִּשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃
61 (RIV) Ed ecco quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub-Addon e da Immer, e che non avean potuto stabilire la loro genealogia patriarcale per dimostrare ch’erano Israeliti:

62 (KAT) šesťstoštyridsaťdva Delaiášových, Tobiášových a Nekodových potomkov.
62 (HEM) בני דליה בני טוביה בני נקודא שש מאות וארבעים ושנים׃
62 (WLC) בְּנֵי־דְלָיָ֥ה בְנֵֽי־טֹובִיָּ֖ה בְּנֵ֣י נְקֹודָ֑א שֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות וְאַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס
62 (RIV) figliuoli di Delaia, figliuoli di Tobia, figliuoli di Nekoda, seicento quarantadue.

63 (KAT) Z kňazov Chabaiášovi a Hakosovi potomkovia, ďalej potomkovia Berzelaiho, ktorý si vzal za ženu z dcér Galaádčana Berzelaiho a bol nazvaný ich menom.
63 (HEM) ומן הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם׃
63 (WLC) וּמִן־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים בְּנֵ֥י חֳבַיָּ֖ה בְּנֵ֣י הַקֹּ֑וץ בְּנֵ֣י בַרְזִלַּ֗י אֲשֶׁ֣ר לָ֠קַח מִבְּנֹ֞ות בַּרְזִלַּ֤י הַגִּלְעָדִי֙ אִשָּׁ֔ה וַיִּקָּרֵ֖א עַל־שְׁמָֽם׃
63 (RIV) Di tra i sacerdoti: figliuoli di Habaia, figliuoli di Hakkots, figliuoli di Barzillai, il quale avea sposato una delle figliuole di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato col nome loro.

64 (KAT) Títo hľadali svoj zápis o rodovej príslušnosti, ale pretože nenašli, vylúčili ich z kňazstva.
64 (HEM) אלה בקשו כתבם המתיחשים ולא נמצא ויגאלו מן הכהנה׃
64 (WLC) אֵ֗לֶּה בִּקְשׁ֧וּ כְתָבָ֛ם הַמִּתְיַחְשִׂ֖ים וְלֹ֣א נִמְצָ֑א וַיְגֹֽאֲל֖וּ מִן־הַכְּהֻנָּֽה׃
64 (RIV) Questi cercarono i loro titoli genealogici, ma non li trovarono, e furon quindi esclusi, come impuri, dal sacerdozio;

65 (KAT) Kráľov námestník im zakázal jesť zo svätosvätých vecí, dokiaľ nebude zasa stáť kňaz s urim a tumim.
65 (HEM) ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים עד עמד הכהן לאורים ותומים׃
65 (WLC) וַיֹּ֤אמֶר הַתִּרְשָׁ֙תָא֙ לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים עַ֛ד עֲמֹ֥ד הַכֹּהֵ֖ן לְאוּרִ֥ים וְתוּמִּֽים׃
65 (RIV) e il governatore disse loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote per consultar Dio con l’Urim e il Thummim.

66 (KAT) Celé toto spoločenstvo do jedného počítalo štyridsaťdvatisíctristošesťdesiat,
66 (HEM) כל הקהל כאחד ארבע רבוא אלפים שלש מאות וששים׃
66 (WLC) כָּל־הַקָּהָ֖ל כְּאֶחָ֑ד אַרְבַּ֣ע רִבֹּ֔וא אַלְפַּ֖יִם שְׁלֹשׁ־מֵאֹ֥ות וְשִׁשִּֽׁים׃
66 (RIV) La raunanza, tutt’assieme, noverava quarantaduemila trecentosessanta persone,

67 (KAT) okrem ich sluhov a ich slúžok, ktorých bolo sedemtisíctristotridsaťsedem; ďalej s nimi bolo dvestoštyridsaťpäť spevákov a speváčok.
67 (HEM) מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים וארבעים וחמשה׃
67 (WLC) מִ֠לְּבַד עַבְדֵיהֶ֤ם וְאַמְהֹֽתֵיהֶם֙ אֵ֔לֶּה שִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֔ים שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות שְׁלֹשִׁ֣ים וְשִׁבְעָ֑ה וְלָהֶ֗ם מְשֹֽׁרֲרִים֙ וּמְשֹׁ֣רֲרֹ֔ות מָאתַ֖יִם וְאַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס
67 (RIV) senza contare i loro servi e le loro serve, che ammontavano a settemila trecento trentasette. Avevan pure duecento quarantacinque cantori e cantatrici.

68 (KAT) Koní mali sedemstotridsaťšesť, mulíc dvestoštyridsaťpäť,
68 (HEM) סוסיהם שבע מאות שלשים וששה פרדיהם מאתים ארבעים וחמשה׃
68 (WLC) גְּמַלִּ֕ים אַרְבַּ֥ע מֵאֹ֖ות שְׁלֹשִׁ֣ים וַחֲמִשָּׁ֑ה ס חֲמֹרִ֕ים שֵׁ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים שְׁבַ֥ע מֵאֹ֖ות וְעֶשְׂרִֽים׃
68 (RIV) Avevano settecento trentasei cavalli, duecento quarantacinque muli,

69 (KAT) tiav štyristotridsaťpäť a oslov šesťtisícsedemstodvadsať.
69 (HEM) גמלים ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים ששת אלפים שבע מאות ועשרים׃
69 (WLC) וּמִקְצָת֙ רָאשֵׁ֣י הָֽאָבֹ֔ות נָתְנ֖וּ לַמְּלָאכָ֑ה הַתִּרְשָׁ֜תָא נָתַ֣ן לָאֹוצָ֗ר זָהָ֞ב דַּרְכְּמֹנִ֥ים אֶ֙לֶף֙ מִזְרָקֹ֣ות חֲמִשִּׁ֔ים כָּתְנֹות֙ כֹּֽהֲנִ֔ים שְׁלֹשִׁ֖ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֹֽות׃
69 (RIV) quattrocento trentacinque cammelli, seimila settecentoventi asini.

70 (KAT) Poniektorí náčelníci rodov venovali na stavebné dielo. Kráľov námestník dal do pokladu tisíc drachiem zlata, päťdesiat čiaš, päťstotridsať kňazských sukní.
70 (HEM) ומקצת ראשי האבות נתנו למלאכה התרשתא נתן לאוצר זהב דרכמנים אלף מזרקות חמשים כתנות כהנים שלשים וחמש מאות׃
70 (WLC) וּמֵֽרָאשֵׁ֣י הָֽאָבֹ֗ות נָֽתְנוּ֙ לְאֹוצַ֣ר הַמְּלָאכָ֔ה זָהָ֕ב דַּרְכְּמֹונִ֖ים שְׁתֵּ֣י רִבֹּ֑ות וְכֶ֕סֶף מָנִ֖ים אַלְפַּ֥יִם וּמָאתָֽיִם׃
70 (RIV) Alcuni dei capi famiglia offriron dei doni per l’opera. Il governatore diede al tesoro mille dariche d’oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.

71 (KAT) Podajedni náčelníci rodov venovali na stavebný poklad dvadsaťtisíc drachiem zlata a dvetisíc dvesto mín striebra.
71 (HEM) ומראשי האבות נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שתי רבות וכסף מנים אלפים ומאתים׃
71 (WLC) וַאֲשֶׁ֣ר נָתְנוּ֮ שְׁאֵרִ֣ית הָעָם֒ זָהָ֗ב דַּרְכְּמֹונִים֙ שְׁתֵּ֣י רִבֹּ֔וא וְכֶ֖סֶף מָנִ֣ים אַלְפָּ֑יִם וְכָתְנֹ֥ת כֹּֽהֲנִ֖ים שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃ פ
71 (RIV) E tra i capi famiglia ve ne furono che dettero al tesoro dell’opera ventimila dariche d’oro e duemila duecento mine d’argento.

72 (KAT) Toho, čo dal ostatný ľud, bolo dvadsaťtisíc drachiem zlata, dvetisíc mín striebra a šesťdesiatsedem kňazských sukní.
72 (HEM) ואשר נתנו שארית העם זהב דרכמונים שתי רבוא וכסף מנים אלפים וכתנת כהנים ששים ושבעה׃
72 (WLC) וַיֵּשְׁב֣וּ הַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֡ם וְהַשֹּׁועֲרִים֩ וְהַמְשֹׁרְרִ֨ים וּמִן־הָעָ֧ם וְהַנְּתִינִ֛ים וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶ֑ם וַיִּגַּע֙ הַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶֽם׃
72 (RIV) Il resto del popolo dette ventimila dariche d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette vesti sacerdotali.

73 (KAT) Tak sa teda osadili kňazi, leviti, vrátnici, speváci a niektorí z ľudu, chrámoví nevoľníci a celý Izrael vo svojich mestách. A keď nastal siedmy mesiac - Izraeliti bývali už vo svojich mestách.
73 (HEM) וישבו הכהנים והלוים והשוערים והמשררים ומן העם והנתינים וכל ישראל בעריהם ויגע החדש השביעי ובני ישראל בעריהם׃
73 ----
73 (RIV) I sacerdoti, i Leviti i portinai, i cantori, la gente del popolo, i Nethinei e tutti gl’Israeliti si stabilirono nelle loro città.


Neh 7, 1-73





Verš 6
Toto sú tí príslušníci provincie, ktorí prišli zo zajatia vo vyhnanstve, ktorých babylonský kráľ Nabuchodonozor odvliekol a vrátili sa do Jeruzalema alebo do Judey, každý do vlastného mesta,
Ezd 2:1 - Toto sú príslušníci provincie, ktorí šli zo zajatia vo vyhnanstve, ktorých babylonský kráľ Nabuchodonozor povyvláčal do Babylonu a vrátili sa do Jeruzalema alebo do Judey, každý do vlastného mesta;

Neh 7,1 - Múr bol dokončený v prvej polovici septembra r. 445 pr. Kr. (porov. Neh 2,1).

Neh 7,2 - O Chananim porov. Neh 1,2. – Chananiáš bol veliteľom chrámového hradu.

Neh 7,3 - Nehemiáš postaral sa o bezpečnosť mesta presným stanovením stráží dňom i nocou.

Neh 7,73 - Siedmy mesiac židovského roku menoval sa tišri (polovica septembra – polovica októbra). Tento mesiac bol zvlášť posvätný. Prvého dňa tohto mesiaca sa totiž slávil nový občiansky rok, čím sa obvyklému sviatku s odpočinkom, aký býval prvého dňa každý mesiac (novmesiac), dostávalo veľkej významnosti. Na desiaty deň zas v tomže mesiaci bol sviatok Zmieru. Napokon od 15. do 21. dňa sa svätili sviatky Stánkov (porov. Lv 23,23–44; Nm 29,12–38).