výhody registrácie

Kniha Nehemiášova

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Neh 12, 1-47

1 (KAT) Kňazi a leviti, ktorí prišli so Šealtielovým synom Zorobábelom a s Jozuem, sú títo: Šeraiáš, Jeremiáš, Ezdráš,
1 (HEM) ואלה הכהנים והלוים אשר עלו עם זרבבל בן שאלתיאל וישוע שריה ירמיה עזרא׃
1 (LS) Voici les sacrificateurs et les Lévites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Schealthiel, et avec Josué: Seraja, Jérémie, Esdras,

2 (KAT) Amariáš, Maluch, Chatuš,
2 (HEM) אמריה מלוך חטוש׃
2 (LS) Amaria, Malluc, Hattusch,

3 (KAT) Šechaniáš, Rechum, Meremot,
3 (HEM) שכניה רחם מרמת׃
3 (LS) Schecania, Rehum, Merémoth,

4 (KAT) Ido, Ginetoj, Abiáš,
4 (HEM) עדוא גנתוי אביה׃
4 (LS) Iddo, Guinnethoï, Abija,

5 (KAT) Mijamin, Mádiáš, Bilga,
5 (HEM) מימין מעדיה בלגה׃
5 (LS) Mijamin, Maadia, Bilga,

6 (KAT) Šemaiáš, Jojarib, Jedaiáš,
6 (HEM) שמעיה ויויריב ידעיה׃
6 (LS) Schemaeja, Jojarib, Jedaeja,

7 (KAT) Salu, Amok, Chilkiáš a Jedaiáš. To boli náčelníci kňazov a ich bratov za čias Jozueho.
7 (HEM) סלו עמוק חלקיה ידעיה אלה ראשי הכהנים ואחיהם בימי ישוע׃
7 (LS) Sallu, Amok, Hilkija, Jedaeja. Ce furent là les chefs des sacrificateurs et de leurs frères, au temps de Josué. -

8 (KAT) Leviti boli Jozue, Binuj, Kadmiel, Šerebiáš, Júda, Mataniáš; on a jeho bratia viedli chválospevy.
8 (HEM) והלוים ישוע בנוי קדמיאל שרביה יהודה מתניה על הידות הוא ואחיו׃
8 (LS) Lévites: Josué, Binnuï, Kadmiel, Schérébia, Juda, Matthania, qui dirigeait avec ses frères le chant des louanges;

9 (KAT) Ich bratia Bakbukiáš a Uni stáli naproti nim pri výkone svojej služby.
9 (HEM) ובקבקיה וענו אחיהם לנגדם למשמרות׃
9 (LS) Bakbukia et Unni, qui remplissaient leurs fonctions auprès de leurs frères.

10 (KAT) Jozue bol otcom Jojakimovým, Jojakim bol otcom Eljašibovým, Eljašib bol otcom Jojadovým,
10 (HEM) וישוע הוליד את יויקים ויויקים הוליד את אלישיב ואלישיב את יוידע׃
10 (LS) Josué engendra Jojakim, Jojakim engendra Eliaschib, Eliaschib engendra Jojada,

11 (KAT) Jojada bol otcom Jonatánovým, Jonatán bol otcom Jedudovým.
11 (HEM) ויוידע הוליד את יונתן ויונתן הוליד את ידוע׃
11 (LS) Jojada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jaddua.

12 (KAT) Za čias Jojakima boli títo kňazi náčelníkmi rodov: Zo Saraiášovho rodu Meraiáš, z Jeremiášovho Chananiáš,
12 (HEM) ובימי יויקים היו כהנים ראשי האבות לשריה מריה לירמיה חנניה׃
12 (LS) Voici, au temps de Jojakim, quels étaient les sacrificateurs, chefs de famille: pour Seraja, Meraja; pour Jérémie, Hanania;

13 (KAT) z Ezdrášovho Mešulam, z Amariášovho Jehochanan,
13 (HEM) לעזרא משלם לאמריה יהוחנן׃
13 (LS) pour Esdras, Meschullam; pour Amaria, Jochanan;

14 (KAT) z Melichovho Jonatán, zo Šebaniášovho Jozef,
14 (HEM) למלוכי יונתן לשבניה יוסף׃
14 (LS) pour Meluki, Jonathan; pour Schebania, Joseph;

15 (KAT) z Charimovho Adna, z Merajotovho Chelkai,
15 (HEM) לחרם עדנא למריות חלקי׃
15 (LS) pour Harim, Adna; pour Merajoth, Helkaï;

16 (KAT) z Idovho Zachariáš, z Ginetonovho Mešulam,
16 (HEM) לעדיא זכריה לגנתון משלם׃
16 (LS) pour Iddo, Zacharie; pour Guinnethon, Meschullam;

17 (KAT) z Abiášovho Zichri, z Minjaminovho a Moadiášovho Piljat,
17 (HEM) לאביה זכרי למנימין למועדיה פלטי׃
17 (LS) pour Abija, Zicri; pour Minjamin et Moadia, Pilthaï;

18 (KAT) z Bilgovho Šamua, zo Šemaiášovho Jehonatán,
18 (HEM) לבלגה שמוע לשמעיה יהונתן׃
18 (LS) pour Bilga, Schammua; pour Schemaeja, Jonathan;

19 (KAT) z Jojaribovho Matenai, z Jedeiášovho Uzi,
19 (HEM) וליויריב מתני לידעיה עזי׃
19 (LS) pour Jojarib, Matthnaï; pour Jedaeja, Uzzi;

20 (KAT) zo Salaiho Kalai, z Amokovho Eber,
20 (HEM) לסלי קלי לעמוק עבר׃
20 (LS) pour Sallaï, Kallaï; pour Amok, Eber;

21 (KAT) z Chilkiášovho Chašabiáš a z Jedaiášovho Natanael.
21 (HEM) לחלקיה חשביה לידעיה נתנאל׃
21 (LS) pour Hilkija, Haschabia; pour Jedaeja, Nethaneel.

22 (KAT) Leviti, ktorí boli náčelníkmi rodov za čias Eljašiba, Jojadu, Jochanana, Jaduu, boli zapísaní a kňazi až po kraľovanie Peržana Dária.
22 (HEM) הלוים בימי אלישיב יוידע ויוחנן וידוע כתובים ראשי אבות והכהנים על מלכות דריוש הפרסי׃
22 (LS) Au temps d'Eliaschib, de Jojada, de Jochanan et de Jaddua, les Lévites, chefs de familles, et les sacrificateurs, furent inscrits, sous le règne de Darius, le Perse.

23 (KAT) Synovia Léviho, ktorí boli náčelníkmi rodov, boli zaznačení v Letopisoch, a to do čias Eljašibovho syna Jochanana.
23 (HEM) בני לוי ראשי האבות כתובים על ספר דברי הימים ועד ימי יוחנן בן אלישיב׃
23 (LS) Les fils de Lévi, chefs de familles, furent inscrits dans le livre des Chroniques jusqu'au temps de Jochanan, fils d'Eliaschib.

24 (KAT) Náčelníci levitov boli Chašabiáš, Šerebiáš a Kadmielov syn Jozue; ďalej ich bratia, ktorí stáli oproti nim, aby podľa nariadenia Božieho muža Dávida spievali piesne chvály a vďaky, jedna trieda zamieňavo s druhou.
24 (HEM) וראשי הלוים חשביה שרביה וישוע בן קדמיאל ואחיהם לנגדם להלל להודות במצות דויד איש האלהים משמר לעמת משמר׃
24 (LS) Les chefs des Lévites, Haschabia, Schérébia, et Josué, fils de Kadmiel, et leurs frères avec eux, les uns vis-à-vis des autres, étaient chargés de célébrer et de louer l'Eternel, selon l'ordre de David, homme de Dieu.

25 (KAT) Mataniáš, Bakbukiáš, Obadiáš, Mešulam, Talmon, Akub boli strážcami brán. Strážili pri skladištiach vedľa brán.
25 (HEM) מתניה ובקבקיה עבדיה משלם טלמון עקוב שמרים שוערים משמר באספי השערים׃
25 (LS) Matthania, Bakbukia, Abdias, Meschullam, Thalmon et Akkub, portiers, faisaient la garde aux seuils des portes.

26 (KAT) Oni boli súčasníkmi Jojakima, syna Josadekovho syna Jozueho, a tiež súčasníkmi vladára Nehemiáša a kňaza a zákonníka Ezdráša.
26 (HEM) אלה בימי יויקים בן ישוע בן יוצדק ובימי נחמיה הפחה ועזרא הכהן הסופר׃
26 (LS) Ils vivaient au temps de Jojakim, fils de Josué, fils de Jotsadak, et au temps de Néhémie, le gouverneur, et d'Esdras, le sacrificateur et le scribe.

27 (KAT) Na posviacku jeruzalemského múru zhľadávali levitov v ich bydliskách a priviedli ich do Jeruzalema, aby vykonali posviacku s radosťou, vďakyvzdávaním a chválospevmi pri cimbaloch, harfách a citarách.
27 (HEM) ובחנכת חומת ירושלם בקשו את הלוים מכל מקומתם להביאם לירושלם לעשת חנכה ושמחה ובתודות ובשיר מצלתים נבלים ובכנרות׃
27 (LS) Lors de la dédicace des murailles de Jérusalem, on appela les Lévites de tous les lieux qu'ils habitaient et on les fit venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace et la fête par des louanges et par des chants, au son des cymbales, des luths et des harpes.

28 (KAT) Tak sa teda zhromaždili synovia spevákov z rovín vôkol Jeruzalema i z netofatských dvorov,
28 (HEM) ויאספו בני המשררים ומן הככר סביבות ירושלם ומן חצרי נטפתי׃
28 (LS) Les fils des chantres se rassemblèrent des environs de Jérusalem, des villages des Nethophatiens,

29 (KAT) z Bet-Gilgala a z krajov Geby a Azmaveta. Lebo speváci si postavili dvory vôkol Jeruzalema.
29 (HEM) ומבית הגלגל ומשדות גבע ועזמות כי חצרים בנו להם המשררים סביבות ירושלם׃
29 (LS) de Beth-Guilgal, et du territoire de Guéba et d'Azmaveth; car les chantres s'étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem.

30 (KAT) Keď sa kňazi a leviti očistili a keď očistili ľud, brány a múr,
30 (HEM) ויטהרו הכהנים והלוים ויטהרו את העם ואת השערים ואת החומה׃
30 (LS) Les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille.

31 (KAT) rozkázal som júdskym hodnostárom, aby vystúpili na múr, a postavil som dva veľké zbory spievajúcich chvály.
31 (HEM) ואעלה את שרי יהודה מעל לחומה ואעמידה שתי תודת גדולת ותהלכת לימין מעל לחומה לשער האשפת׃
31 (LS) Je fis monter sur la muraille les chefs de Juda, et je formai deux grands choeurs. Le premier se mit en marche du côté droit sur la muraille, vers la porte du fumier.

32 (KAT) Jeden sa bral vrchom múru napravo k Hnojnej bráne. Za ním išiel Hosaiáš s polovicou júdskych hodnostárov;
32 (HEM) וילך אחריהם הושעיה וחצי שרי יהודה׃
32 (LS) Derrière ce choeur marchaient Hosée et la moitié des chefs de Juda,

33 (KAT) boli to Azariáš, Ezdráš, Mešulam,
33 (HEM) ועזריה עזרא ומשלם׃
33 (LS) Azaria, Esdras, Meschullam,

34 (KAT) Júda, Benjamín, Šemaiáš a Jeremiáš;
34 (HEM) יהודה ובנימן ושמעיה וירמיה׃
34 (LS) Juda, Benjamin, Schemaeja et Jérémie,

35 (KAT) z kňazov s trúbami šli Zachariáš, syn Jonatána, syna Šemaiáša, syna Mataniáša, syna Michaiáša, syna Azafovho syna Zakura;
35 (HEM) ומבני הכהנים בחצצרות זכריה בן יונתן בן שמעיה בן מתניה בן מיכיה בן זכור בן אסף׃
35 (LS) des fils de sacrificateurs avec des trompettes, Zacharie, fils de Jonathan, fils de Schemaeja, fils de Matthania, fils de Michée, fils de Zaccur, fils d'Asaph,

36 (KAT) ďalej jeho bratia Šemaiáš, Azareel, Milalai, Gilalai, Mái, Natanael, Júda a Chanani s hudobnými nástrojmi Božieho muža Dávida. Zákonník Ezdráš išiel na ich čele.
36 (HEM) ואחיו שמעיה ועזראל מללי גללי מעי נתנאל ויהודה חנני בכלי שיר דויד איש האלהים ועזרא הסופר לפניהם׃
36 (LS) et ses frères, Schemaeja, Azareel, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Nethaneel, Juda et Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu. Esdras, le scribe, était à leur tête.

37 (KAT) Tak sa uberali ku Studničnej bráne, potom išli priamo hore schodmi Dávidovho mesta, kade sa vystupuje na múr, popri Dávidovom paláci až k Vodnej bráne na východe.
37 (HEM) ועל שער העין ונגדם עלו על מעלות עיר דויד במעלה לחומה מעל לבית דויד ועד שער המים מזרח׃
37 (LS) A la porte de la source, ils montèrent vis-à-vis d'eux les degrés de la cité de David par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu'à la porte des eaux, vers l'orient.

38 (KAT) Druhý zbor tých, ktorí spievali chvály, išiel opačne. Šiel som za ním s polovicou ľudu vrchom múru popri Pecnej veži k širokému múru,
38 (HEM) והתודה השנית ההולכת למואל ואני אחריה וחצי העם מעל להחומה מעל למגדל התנורים ועד החומה הרחבה׃
38 (LS) Le second choeur se mit en marche à l'opposite. J'étais derrière lui avec l'autre moitié du peuple, sur la muraille. Passant au-dessus de la tour des fours, on alla jusqu'à la muraille large;

39 (KAT) potom ponad Efraimovu bránu a Staromestskú bránu, ponad Rybnú bránu, popri veži Chananel a veži Mea až po Ovčiu bránu. Vo Väzenskej bráne sa zastavili.
39 (HEM) ומעל לשער אפרים ועל שער הישנה ועל שער הדגים ומגדל חננאל ומגדל המאה ועד שער הצאן ועמדו בשער המטרה׃
39 (LS) puis au-dessus de la porte d'Ephraïm, de la vieille porte, de la porte des poissons, de la tour de Hananeel et de la tour de Méa, jusqu'à la porte des brebis. Et l'on s'arrêta à la porte de la prison.

40 (KAT) Potom oba zbory zaujali miesto v Božom dome; takisto ja s polovicou vrchnosti
40 (HEM) ותעמדנה שתי התודת בבית האלהים ואני וחצי הסגנים עמי׃
40 (LS) Les deux choeurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu; et nous fîmes de même, moi et les magistrats qui étaient avec moi,

41 (KAT) a kňazi Eljakim, Maásiáš, Minjamin, Michaiáš, Eljoenaj, Zachariáš a Chananiáš s trúbami,
41 (HEM) והכהנים אליקים מעשיה מנימין מיכיה אליועיני זכריה חנניה בחצצרות׃
41 (LS) et les sacrificateurs Eliakim, Maaséja, Minjamin, Michée, Eljoénaï, Zacharie, Hanania, avec des trompettes,

42 (KAT) priam tak Maásiáš Šemaiáš, Eleazár, Uzi, Jehochanan, Malkiáš, Elam a Ezer. Speváci spievali pod Jizrachiášovým vedením.
42 (HEM) ומעשיה ושמעיה ואלעזר ועזי ויהוחנן ומלכיה ועילם ועזר וישמיעו המשררים ויזרחיה הפקיד׃
42 (LS) et Maaséja, Schemaeja, Eléazar, Uzzi, Jochanan, Malkija, Elam et Ezer. Les chantres se firent entendre, dirigés par Jizrachja.

43 (KAT) V ten deň priniesli veľa obiet a tešili sa, lebo ich Boh obdaroval veľkou radosťou. Aj ženy s deťmi sa radovali. Naďaleko bolo počuť jasot Jeruzalema.
43 (HEM) ויזבחו ביום ההוא זבחים גדולים וישמחו כי האלהים שמחם שמחה גדולה וגם הנשים והילדים שמחו ותשמע שמחת ירושלם מרחוק׃
43 (LS) On offrit ce jour-là de nombreux sacrifices, et on se livra aux réjouissances, car Dieu avait donné au peuple un grand sujet de joie. Les femmes et les enfants se réjouirent aussi, et les cris de joie de Jérusalem furent entendus au loin.

44 (KAT) V tomto čase ustanovili aj dozeračov nad komorami, čo slúžili ako sýpky na obety pozdvihnutia, na prvotiny a na desiatky, aby sa v nich odkladali z jednotlivých mestských polí zákonité dávky pre kňazov a pre levitov, lebo Júdovci sa radovali z kňazov a levitov konajúcich službu.
44 (HEM) ויפקדו ביום ההוא אנשים על הנשכות לאוצרות לתרומות לראשית ולמעשרות לכנוס בהם לשדי הערים מנאות התורה לכהנים וללוים כי שמחת יהודה על הכהנים ועל הלוים העמדים׃
44 (LS) En ce jour, on établit des hommes ayant la surveillance des chambres qui servaient de magasins pour les offrandes, les prémices et les dîmes, et on les chargea d'y recueillir du territoire des villes les portions assignées par la loi aux sacrificateurs et aux Lévites. Car Juda se réjouissait de ce que les sacrificateurs et les Lévites étaient à leur poste,

45 (KAT) Konali službu svojho Boha a službu očisťovania; takisto speváci a vrátnici podľa nariadenia Dávida a jeho syna Šalamúna.
45 (HEM) וישמרו משמרת אלהיהם ומשמרת הטהרה והמשררים והשערים כמצות דויד שלמה בנו׃
45 (LS) observant tout ce qui concernait le service de Dieu et des purifications. Les chantres et les portiers remplissaient aussi leurs fonctions, selon l'ordre de David et de Salomon, son fils;

46 (KAT) Veď už dávno, za čias Dávida, bol Asaf predstaveným spevákov a spevu na chválu a na vzdávanie vďaky Bohu.
46 (HEM) כי בימי דויד ואסף מקדם ראש המשררים ושיר תהלה והדות לאלהים׃
46 (LS) car autrefois, du temps de David et d'Asaph, il y avait des chefs de chantres et des chants de louanges et d'actions de grâces en l'honneur de Dieu.

47 (KAT) A tak celý Izrael v dňoch Zorobábela a v dňoch Nehemiáša dával spevákom a vrátnikom, čo im patrí na každý deň. Levitom takisto dávali posvätné dary a leviti z nich odovzdávali desatiny Áronovým synom.
47 (HEM) וכל ישראל בימי זרבבל ובימי נחמיה נתנים מניות המשררים והשערים דבר יום ביומו ומקדשים ללוים והלוים מקדשים לבני אהרן׃
47 (LS) Tout Israël, au temps de Zorobabel et de Néhémie, donna les portions des chantres et des portiers, jour par jour; on donna aux Lévites les choses consacrées, et les Lévites donnèrent aux fils d'Aaron les choses consacrées.


Neh 12, 1-47





Verš 45
Konali službu svojho Boha a službu očisťovania; takisto speváci a vrátnici podľa nariadenia Dávida a jeho syna Šalamúna.
1Krn 25:1 - Dávid a vojvodcovia oddelili na službu aj zo synov Asafa, Hemana a Idutuna tých, ktorí prorokovali na citarách, harfách a cimbaloch, a počet tých, čo sa činne zúčastnili služby, bol:

Verš 23
Synovia Léviho, ktorí boli náčelníkmi rodov, boli zaznačení v Letopisoch, a to do čias Eljašibovho syna Jochanana.
1Krn 9:10 - Z kňazov: Jedaiáš, Jojarib, Jachin

Neh 12,11 - Jonatán je pravdepodobne len chybne napísané meno Jochanan. Tento rodostrom bol iba neskoršie sem začlenený, lebo siaha do čias Alexandra Veľkého (338–331 pr. Kr.) a porušuje súvis.

Neh 12,22 - Veľkňaz Jadua bol súčasníkom Alexandra Veľkého (336–323 pr. Kr.). Dárius tu spomínaný je Dárius III. Kodomanus (336–331 pr. Kr.), ktorého porazil Alexander Veľký. Tento verš je teda podľa všetkého tiež vpísaný sem iba neskôr (porov. Neh 12,11).

Neh 12,32-37 - Prvý sprievod pri posviacke opravených múrov sa bral smerom južným od Údolnej brány (Neh 2,13) k Hnojnej bráne (Neh 2,13), odtiaľ ďalej na východ k bráne Studničnej (Neh 2,14), kde dosiahol najjužnejší uhol hradieb; tam sa stočil na sever, obišiel Dávidovo mesto a dostal sa k Vodnej bráne (Neh 3,26). Za ňou hore vyššie zastavil sa sprievod blízko chrámu. Napredu išiel spevácky zbor levitov, za ním polovica júdskych hodnostárov, ktorú viedol Hosaiáš, za týmito napokon išli kňazi s trúbami a leviti.

Neh 12,38-39 - Druhý sprievod išiel opačným smerom. I ten sa vari pohol od Údolnej brány a išiel najprv na severozápad k bráne Efraim a k Starej bráne, odtiaľ k Rybnej bráne, potom ďalej k Ovčej bráne (Neh 3,1); tam sa stočil na juh k Strážnej bráne (Neh 3,31), kde sa blízko chrámu stretol so sprievodom prvým.